Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Undefined Fantastic Object/Перевод/Сценарий Рейму A: различия между версиями
WGH (обсуждение | вклад) м (→Уровень 1: http://therules.ru/hyphen-particles/ 88.4) |
WGH (обсуждение | вклад) м (→Уровень 1) |
||
Строка 10: | Строка 10: | ||
}}{{DialogTable|st-title | }}{{DialogTable|st-title | ||
| ja = 残雪の道 | | ja = 残雪の道 | ||
| ru = Дорога, покрытая еще | | ru = Дорога, покрытая еще не растаявшим снегом | ||
}}{{DialogTable|h1 | }}{{DialogTable|h1 | ||
| ja = BGM: 春の湊に | | ja = BGM: 春の湊に |
Версия от 20:02, 30 января 2012
< | Пролог | Сюжет | Экстра Рейму A | > |
Эта статья содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца.
|
Уровень 1
春の湊に船の影 |
Тень корабля в гавани весны | |
---|---|---|
残雪の道 |
Дорога, покрытая еще не растаявшим снегом | |
BGM: 春の湊に |
BGM: В гавани Весны | |
Рейму |
あの飛行物体、速いわ! ちんたら追っかけてちゃ間に合わない! |
Эта летающая штука довольно быстрая! Если я буду лететь так медленно, мне за ним не угнаться! |
Появляется Назрин | ||
Назрин |
狭い狭い幻想郷 |
Насколько тесен Генсокё! |
ダウザーの小さな大将 |
Маленький Генерал-экстрасенс | |
Назрин |
そんなに急いでどこに行く? |
Куда это ты так спешишь? |
Рейму |
邪魔よ! あんたみたいなすぐ死ぬ小動物に構っている |
Прочь с дороги! У меня нет времени на мелких животных, |
BGM: 小さな小さな賢い将 |
BGM: Маленький, маленький Мудрый Командир | |
Назрин |
そう? 残念ね |
Да? Очень жаль. |
Рейму |
こうしている間にも宝船が |
Даже когда мы просто говорим, |
Назрин |
宝船? ふふふ、ばっかみたいだね、君は |
Корабль Сокровищ? Хахаха, ты что дура? |
Рейму |
馬鹿でもいいからそこをどいて! |
Хорошо, я дура, только уйди с дороги! |
Назрин |
宝を目指すのなら空を見ていてはいけない |
Если ты ищешь сокровища, то не в небе нужно смотреть! |
Назрин Побеждена | ||
Рейму |
ああ、雲居に消えてしまったわ 雲を突き抜けるしかないのね 雲の中は妖怪だらけで気が進まないけど…… |
Ааа, он исчез в облаках! Похоже, у меня нет выбора, нужно пролететь через облака. Но в облаках явно будут кучи ёкаев, не нравится мне это... |
Уровень 2
雲に潜む一つ目の化生 |
Одноглазый Монстр, плавающий в Облаках | |
---|---|---|
春の雲 |
Весенние Облака | |
BGM: 閉ざせし雲の通い路 |
BGM: Закрытый Путь в Облаках | |
Появляется Когаса Татара | ||
Уходит Когаса Татара | ||
Появляется Когаса Татара | ||
Когаса |
ちょっと待ってよ~ |
Погоди минутку... |
Рейму |
何よ |
Что? |
Когаса |
そんなに邪険に扱わなくても良いじゃない |
Ты не должна быть такой жестокой! |
Рейму |
私は目の前の船を追っているの |
Я преследую вон тот корабль. |
愉快な忘れ傘 |
Веселый Забытый Зонтик | |
BGM: 万年置き傘にご注意を |
BGM: Осторожно! Тысячелетний Запасной Зонтик! | |
Когаса |
船を追っているんなら |
Но ты ведь можешь поиграть со мной |
Рейму |
ふん。妖怪が暇なのは良い事だわ でも、数が多すぎて全部退治できないから |
Хм. Наверное хорошо быть ёкаем с кучей свободного времени. Однако, их слишком много, чтобы уничтожить их всех, |
Когаса |
これだから人間は面白みがないねぇ 何で無理にでも余裕を作らないのかしら? 宝船なんてまたいつか見つかるよ |
Вот поэтому люди и скучные. Почему бы не поиграть со мной немного? Ты ведь можешь найти этот Корабль Сокровищ в любое время. |
Рейму |
今の私にとって余裕なんて無駄よ |
Это бессмысленно! У меня нет сейчас лишнего времени. |
Когаса |
無駄こそが美しさ 道具だって機能だけじゃ美しくないもの |
Бессмысленно? Это прекрасно! Инструменты, полезные, но некрасивые |
Рейму |
付喪神(ばけどうぐ)に説教されたくないわよ! |
Почему я должна выслушивать лекции от Проклятого Зонтика?! |
Когаса Татара Побеждена | ||
Рейму |
傘妖怪なんてさっさと墜落すればいいのに |
Падай же ты уже, тупой ёкай-зонтик! |
Когаса |
ああ、人間はなんて無情なの |
Ах, люди действительно бессердечны. |
Рейму |
あんたが倒されたがってたんじゃないの |
Эй, ты же сама хотела, чтобы я тебя побила. |
Когаса |
さあ、さでずむ? |
Может садизм? |
Рейму |
反対な気がするけどなんでもいいや |
Я думаю, что наоброт, ну да ладно. |
Уровень 3
高速の廃墟と巨人 |
Скоростные Руины и Гигант | |
---|---|---|
高速浮遊艇 |
Скоростной Дрейфующий Корабль | |
BGM: スカイルーイン |
BGM: Небесные Руины | |
Приходит Ичирин Кумой | ||
Ичирин |
妖精やら人間やら有象無象が |
Феи, люди, всякий подозрительный сброд, все роятся вокруг этого корабля... |
Рейму |
宝物庫? |
Сокровищницу? |
Ичирин |
問答無用! |
Нет смысла спорить! |
Ичирин Кумой Побеждена | ||
Ичирин |
いやはや、あの拳を見て逃げ出さない |
Ого! Я и не думала, что есть еще люди, которые |
Рейму |
やっぱりこの船、宝船? |
Этот корабль действительно Корабль Сокровищ? |
Уходит Ичирин Кумой | ||
Рейму |
あ、逃げた |
А, она убежала. |
Приходит Ичирин Кумой | ||
Ичирин |
何が目的なのかしら |
А что ты ищешь? |
Рейму |
宝が目当てよ! |
Конечно сокровища! |
Ичирин |
ふん |
Ха. |
Рейму |
でも、この船は余りにも殺風景だわ |
И все равно корабль выглядит слишком уж уныло. |
守り守られし大輪 雲居 一輪&雲山 |
Великий Круг, Охраняющий и Охраняемый | |
Ичирин |
残念なお知らせだけど宝はもう無いの |
Мне очень жаль тебя разочаровывать, но там уже нет сокровищ. |
Рейму |
なんだって? |
Что ты сказала? |
Ичирин |
空を飛ぶ力を持った宝物の数々 姐さんが眠っている間に殆ど失われて |
Летающее сокровище также Большая часть сокровищ выпала, пока моя сестра спала. |
Рейму |
えー |
Э? |
Ичирин |
金銀財宝? 最初から無いよ |
Драгоценности? Такого там с самого начала не было. |
Рейму |
がっくし |
Вот же ж... |
Ичирин |
……え? 貴方が飛宝の破片を集めているって |
... э? Унзан сказал мне, что ты пытаешься собрать части |
Рейму |
集めてません |
Не, я и не думала их собирать. |
Ичирин |
雲山が嘘を吐く筈が無いわ 良いのよ隠さなくても 貴方も、姐さんの復活を望んでいるのね! |
У Унзана нет причин мне лгать. Ты не должна это скрывать. Ты, наверное, хочешь оживить мою сестру! |
Рейму |
何の話か判らないわ! |
Не понимаю, о чем ты? |
BGM: 時代親父とハイカラ少女 |
BGM: Традиционный Старик и Прозападная Девушка | |
Ичирин |
いいのいいの |
Все нормально. |
Ичирин Кумой Побеждена | ||
Ичирин |
何というお強さ。さぞ名のある御方に違いない |
Ты довольно сильна! Унзан говорит, что ты |
Рейму |
そ、そう? |
Д-да? |
Ичирин |
貴方が集めた浮遊の欠片は さあ、それを持って中へお進みください |
Дрейфующие фрагменты, что ты собрала, необходимы Пожалуйста, занеси их внутрь. |
Рейму |
宝は無いんでしょ? まぁ、この船が何なのか確認ぐらいは 報酬は無さそうだけど |
Значит нет никаких сокровищ? Ну, похоже, что надо мне проверить, Хотя я и не получу никакого вознаграждения. |
Уровень 4
聖輦と不吉な船長 |
Святой паланкин и несчастливый капитан. | |
---|---|---|
聖輦船内部 |
Внутри судна святого паланкина. | |
BGM: 幽霊客船の時空を越えた旅 |
BGM: Путешествие пространственно-временного призрачного судна. | |
Reimu |
うん 調査終了で良いわよね 大体、ただ船が飛んでいるだけでまだ何も 宝船じゃなければ何の価値もないし |
Да. Было бы неплохо закончить уже обследование. И вообще, кроме летающего корабля пока что в целом ничего не произошло. Если это не корабль с сокровищами, то он и не представляет никакой ценности. |
Минамицу Мураса ПОЯВЛЯЕТСЯ | ||
BGM: キャプテン・ムラサ |
BGM: Капитан Мураса | |
Murasa |
誰か居るの? 人間……? |
здесь кто нибудь есть? человек......? |
Reimu |
む、見逃しがあったみたいね |
хм, похоже я что-то упустила из виду |
Murasa |
そう、人間なのね? だったら、貴方の持っている飛宝を置いて この船はもうすぐ目的地に着く |
Так что, человек, да? В таком случае, тебе лучше положить имеющиеся при тебе сокровища и прямо сейчас же уйти отсюда. Уже скоро этот корабль достигнет места назначения. |
Reimu |
目的地? |
Место назначения? |
水難事故の念縛霊 村紗 水蜜 |
Призрак, покинувший кораблекрушение. | |
Murasa |
申し遅れました |
Возможно, ты уже опоздала. |
Reimu |
船長だって? |
Капитан? |
Murasa |
この船はこの地を離れて聖が封印されている そこで聖を復活させ、みんなで悩みを忘れて 排除される者が居ないこの世の楽園に…… それが聖輦船の目的地 ですから、この世界に未練がある方の乗船は |
Этот корабль, оторвавшись от земли, направляется в другой мир, где запечатана Хиджири. Там мы воскресим Хиджири, Все без исключения будут жить в этом раю.... Это и есть место назначения святого паланкина. Поэтому, если люди до сих пор привязаны к нынешнему миру, |
Reimu |
何を言っているのか判らんけど これが宝船じゃない事だけは判ったわ 妖怪が巣くう魔の船なのね |
Я не совсем понимаю о чем ты говоришь, Я поняла, что это не корабль с сокровищами.
Получается, это рассадник ёкаев? |
Murasa |
見逃せないとは? |
И что будет, если ты не оставишь? |
Reimu |
ここで船長を倒してこんな船 |
Я нанесу поражение капитану, а корабль сброшу на землю. |
Murasa |
言い忘れましたが、別天地に向かうに当って 貴方が持っている空を飛ぶ不思議物体 |
Пока говорила, забыла: в связи с тем, что мы отправляемся в другой мир, Загадочный летающий предмет, который у тебя есть. |
Reimu |
そんなもの集めていたっけ? |
Хочешь сказать, их нужно собрать? |
Murasa |
ですから貴方は協力者かと思ったのですが 貴方を乗せていては船は沈みかねない |
Поэтому я думала, что ты помощница, но Похоже, что из-за твоего присутствия здесь, корабль может затонуть. |
Minamitsu Murasa побеждена | ||
Murasa |
これが数多の妖怪を葬ってきた力なのか |
Это сила, которая погребла огромное количество ёкаев? |
Reimu |
そうよ! |
Именно! |
Murasa |
何も悪い事していないんですけどね |
Но я не сделала ничего плохого. |
Reimu |
まあ、妖怪っていうだけで悪いんじゃん? |
Нуу, то что ты ёкай уже достаточно плохо? |
Murasa |
妖怪を辞めるのは無理ですわ〜 |
Но я не могу перестать им быть~ |
Reimu |
しかし、この船は止まらないわね |
И все-таки, этот корабль не остановится, да? |
Murasa |
自動操縦ですから |
Просто он на автопилоте. |
Reimu |
宝船じゃないと判ってから興味を やっと、この船の正体が気になってきたわ 何処に向かっているのか確かめなきゃ |
Как только я поняла, что это не корабль с сокровищами, Наконец-то истинное лицо этого корабля пробудило во мне интерес. Надо уточнить, куда он летит. |
Уровень 5
魔界の赤黒い封印 |
The Red and Black Seal of the Underworld | |
---|---|---|
魔界(法界上空) |
Makai (above Hokkai) | |
BGM: 魔界地方都市エソテリア |
BGM: Provincial Makai City Esoteria | |
Nazrin |
おや? |
Hmm? |
Reimu |
あんた、どこかで会っていたっけ? あの馬鹿船長め、船の目的地は |
Hmm, have we met somewhere before? That stupid captain, does that mean |
Nazrin |
知らぬうちに宝物を見つけていた君を ムラサ船長は良い仕事をした その間に、私も頼まれてたもう一つの宝物を この毘沙門天の宝塔の力 |
I see they must have brought you here to Makai Captain Murasa’s done a good job. Meanwhile, I’ve also found the other treasure Maybe I’ll test the power of this Bishamonten pagoda on you |
Nazrin DEFEATED | ||
Reimu |
ここは魔界かー どうりで居心地悪いと思ったわ あの船、こんな処まで連れてきて |
So this is Makai? That explains why I feel so horrible being here. So they came all the way down here to break a seal or something? |
Shou Toramaru ENTERS | ||
Shou |
待ってました! 貴方が飛宝を集めてくれた人間ね |
I’ve been waiting for you! You’re the human who gathered the flying treasure, yes? |
Reimu |
失礼ね |
How rude. |
Shou |
いや失礼した ここに辿り着くなんて、もっと修行を |
I’m sorry, you’re quite right. I simply thought that if you’d made it this far, |
Reimu |
積んでるつもりだけどね |
Well, I do mean to learn a lot while I’m here. |
毘沙門天の弟子 寅丸 星 |
The Disciple of Bishamonten Shou Toramaru | |
Shou |
私は毘沙門天の代理 ナズーリンが持ってきたこの宝塔と ここの封印を解く事が出来ます |
I am the representative of Bishamonten, Now that we have the jeweled pagoda Nazrin brought, We can break the seal here. |
Reimu |
私が持っている宝って、もしかして |
The treasure I brought? |
Shou |
UFO? さあ、私と共にこの法界に光を―― |
UFO? Now, together, let us bring light into Hokkai and- |
Reimu |
知らん! 私はただ宝船を追ってここまで来ただけだし |
Who cares! I only came this far chasing a treasure ship. |
Shou |
宝船……ですか? |
A treasure … ship? |
Reimu |
蓋を開けてみればただの空っぽの船だし 何か乗っているかと思いきや もううんざりだわ! |
When I took a look inside, the ship was empty. I thought there’d be something onboard, I’m sick of all this! |
Shou |
何もがっかりする事はありません 聖輦船は宝船とも言えなくもないですし |
There’s nothing to be disappointed about. You could call the holy palanquin a treasure ship. |
Reimu |
え? |
Huh? |
Shou |
だって、宝船には七福神が乗っているのですよ? その中の一人、毘沙門天はここに居ます |
Well, the seven gods of luck ride a treasure ship, right? And one of them, Bishamonten, is right here. |
Reimu |
どうでも良いよ こうなったらあんたを倒して、封印された何かも |
Whatever. Look, I’ll just beat you and then beat that sealed whoever |
BGM: 虎柄の毘沙門天 |
BGM: The Tiger-Patterned Bishamonten | |
Shou |
良いでしょう ただ、もし貴方が道を誤っているのであれば 魔界に有りてなお輝き続けるこの法の光―― この毘沙門天の宝塔の前に |
Very well. However, if you’ve chosen to follow the wrong path … Then you’ll have to bear witness to the light of dharma which is even brighter here in Makai -- And bow down |
Shou Toramaru DEFEATED | ||
Shou |
素晴らしい |
How splendid. |
Reimu |
この程度の妖怪退治は朝飯前よ |
I could beat someone like you before breakfast. |
Shou |
それで、私を倒したところで |
Well, now that you’ve beaten me, |
Reimu |
ほら! このUFOのおもちゃが 何が封印されているのか確認してあげる |
Look! You need this UFO toy, right? Let’s go see just what’s been sealed away. |
Shou |
ええ、では少し寄り道をしましたが |
Yes, you’re new to the group, |
Reimu |
ふん! 封印されていた奴ごと倒して |
Hmph! I’ll beat whoever’s sealed away, |
Shou |
聖を虐めないでくださいね |
Please don’t make fun of Hijiri, |
Уровень 6
八苦を滅した尼公 |
The Nun Who Overcame the Eight Sufferings | |
---|---|---|
法界 |
Hokkai | |
BGM: 法界の火 |
BGM: The Fire of Hokkai | |
Reimu |
さあ、出てきなさいよ! ここに封印されていた事は 声が響かない…… 何か不思議な場所ね |
Okay, come on out! I know you’ve been sealed in here I can’t hear anyone … … What a mysterious place. |
Byakuren Hijiri ENTERS | ||
Byakuren |
ああ、法の世界に光が満ちる 貴方がこの世界を解放してくれたの? |
O, the world of dharma is filled with light. Are you the one who liberated this world? |
Reimu |
やっと見つけたわ |
I finally found you. |
Byakuren |
妖怪の? |
Youkai? |
Reimu |
そう、妖怪達があんたを復活させようと |
Right, those youkai |
Byakuren |
そうだったの…… もう千年以上も何の力にもなれなかった まだ私を慕ってくれている妖怪もいたのですね |
Really … Even though I haven’t been able to do anything for them So, there are still youkai who miss me … |
Reimu |
で、あんたは何者なのよ |
Well, who are you, anyway? |
封印された大魔法使い 聖 白蓮 |
The Great Sealed Magician Byakuren Hijiri | |
Byakuren |
私の名は白蓮 遠い昔の僧侶です 貴方は見たところ巫女の様ね? 私を再び封印し直すとでも言うのかしら? |
My name is Byakuren. I used to be a monk a long, long time ago. You seem to be a shrine maiden, am I right? Did you come down here to seal me away again? |
Reimu |
あ、ええ |
Oh, yes, |
Byakuren |
貴方もまた、妖怪を虐げる者の一人なのね 私は気付いたのです 妖怪として排除するか、神様として崇めるか |
You’re another oppressor of youkai, aren’t you? You know, I realized But youkai are hated, and gods are worshipped. |
Reimu |
へー |
Huh? |
Byakuren |
ああ、私の巻物に法の光が満ちてくる 私はこれから、私を解放してくれた者へ |
Yes, my scrolls are full of the light of Buddha. From now on, I’ll have to make sure |
Reimu |
むむ、放って置いて大丈夫なのかしら? |
Hmm, I wonder if it’d really be okay to leave you alone? |
Byakuren |
貴方の妖怪を全て排除する考え ですが、再び私を封印すると言うのなら―― |
I can’t change your desire However, if you’re going to seal me away again -- |
BGM: 感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind |
BGM: Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind | |
Byakuren |
私は精一杯抵抗します |
I will resist you with all my strength. |
Reimu |
そう来なくっちゃね! 私は妖怪に味方する奴は全員倒すつもりよ! |
Yes, there we go! I’ll beat anyone who’s a friend to youkai! |
Byakuren |
私が寺にいた頃と人間は変わっていないな 誠に愚かで自分勝手であるッ! |
Humans haven’t changed since my days in the temple. How foolish and self-centered you are! |
Byakuren Hijiri DEFEATED |
< | Пролог | Сюжет | Экстра Рейму A | > |
|