Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Undefined Fantastic Object/Перевод/Сценарий Санаэ A: различия между версиями
Апатия (обсуждение | вклад) м (→Stage 4) |
Апатия (обсуждение | вклад) м (→Stage 5) |
||
Строка 563: | Строка 563: | ||
}}{{DialogTable/Footer}} | }}{{DialogTable/Footer}} | ||
== | ==Уровень 5== | ||
[[ | [[Файл:Th12Stage5Title.png|frame|Makai (above Hokkai)]] | ||
{ | {{DialogTable/Header}} | ||
| | {{DialogTable|h1| | ||
魔界の赤黒い封印 | 魔界の赤黒い封印 | ||
| | |||
The Red and Black Seal of the Underworld | The Red and Black Seal of the Underworld | ||
|- | }}{{DialogTable|st-title | ||
| 魔界(法界上空) | | 魔界(法界上空) | ||
| Makai (above Hokkai) | | Makai (above Hokkai) | ||
| | }}{{DialogTable|h1 | ||
| | | BGM: 魔界地方都市エソテリア | ||
| BGM: Provincial Makai City Esoteria | |||
}}{{DialogTable|status| | |||
| | |||
[[Nazrin]] ENTERS | [[Nazrin]] ENTERS | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Nazrin | |||
| おや?<br>君も魔界まで来たのかい? | | おや?<br>君も魔界まで来たのかい? | ||
| Hmm?<br>So you came to Makai, too? | | Hmm?<br>So you came to Makai, too? | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Sanae | |||
|あ! ネズミ<br>まだ生きていたのね! | |あ! ネズミ<br>まだ生きていたのね! | ||
|Ah! The mouse!<br>I see you're still alive! | |Ah! The mouse!<br>I see you're still alive! | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Nazrin | |||
|そう簡単にやられはしないよ | |そう簡単にやられはしないよ | ||
|I can't be done in that easily. | |I can't be done in that easily. | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Sanae | |||
|今度こそ、二度と起き上がれなくしてやるわ!<br>貴方、弱かったし | |今度こそ、二度と起き上がれなくしてやるわ!<br>貴方、弱かったし | ||
|This time you won't be getting up again!<br>You're pretty weak, after all. | |This time you won't be getting up again!<br>You're pretty weak, after all. | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Nazrin | |||
|おおっと、私にはまだやるべき事がある | |おおっと、私にはまだやるべき事がある | ||
Строка 613: | Строка 607: | ||
Why don't you let me borrow a little of your power<br>for this treasure that will light the world with the power of dharma! | Why don't you let me borrow a little of your power<br>for this treasure that will light the world with the power of dharma! | ||
| | }}{{DialogTable|status| | ||
[[Nazrin]] DEFEATED | [[Nazrin]] DEFEATED | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Sanae | |||
|ここは一体……<br>禍々しいにも程があるわね | |ここは一体……<br>禍々しいにも程があるわね | ||
Строка 629: | Строка 621: | ||
Why did I let them bring me to a place like this? | Why did I let them bring me to a place like this? | ||
| | }}{{DialogTable|status| | ||
[[Shou Toramaru]] ENTERS | [[Shou Toramaru]] ENTERS | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Shou | |||
|貴方を待っていたわ! | |貴方を待っていたわ! | ||
Строка 642: | Строка 632: | ||
With the flying treasure that you have,<br> | With the flying treasure that you have,<br> | ||
we can break this seal. | we can break this seal. | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Sanae | |||
|え? 誰? | |え? 誰? | ||
|Huh? Who're you? | |Huh? Who're you? | ||
| | }}{{DialogTable|h1 | ||
| | |毘沙門天の弟子 | ||
寅丸 星 | 寅丸 星 | ||
|The Disciple of Bishamonten | |||
Shou Toramaru | Shou Toramaru | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Shou | |||
|私は毘沙門天の代理<br>聖の信仰を一身に受けていた者です | |私は毘沙門天の代理<br>聖の信仰を一身に受けていた者です | ||
Строка 666: | Строка 655: | ||
We can break the seal here.<br> We can repay our debt of gratitude to Hijiri. | We can break the seal here.<br> We can repay our debt of gratitude to Hijiri. | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Sanae | |||
|倉……そう、UFOは倉だったのよね<br>この話を持ち帰れば盛り上がるわー | |倉……そう、UFOは倉だったのよね<br>この話を持ち帰れば盛り上がるわー | ||
|Hmm ... that's right, the UFO was part of a silo.<br>People will be talking about this for a long time ... | |Hmm ... that's right, the UFO was part of a silo.<br>People will be talking about this for a long time ... | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Shou | |||
|さあ、私と一緒に封印を解きましょう | |さあ、私と一緒に封印を解きましょう | ||
|Now, come, let us break the seal together. | |Now, come, let us break the seal together. | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Sanae | |||
|さてと、封印も気になるけど……<br>まずは目の前の妖怪を退治しないとね | |さてと、封印も気になるけど……<br>まずは目の前の妖怪を退治しないとね | ||
|Hm, let's see, I'm worried about that seal, but ... ...<br>First I have to vanquish the youkai in front of me, right? | |Hm, let's see, I'm worried about that seal, but ... ...<br>First I have to vanquish the youkai in front of me, right? | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Shou | |||
|妖怪?<br>私の事ですか? | |妖怪?<br>私の事ですか? | ||
|Youkai?<br>Do you mean me? | |Youkai?<br>Do you mean me? | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Sanae | |||
|他に誰が居るのかしら | |他に誰が居るのかしら | ||
|Is there anyone else here? | |Is there anyone else here? | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Shou | |||
|貴方は妖怪を退治する事を正義とするのね | |貴方は妖怪を退治する事を正義とするのね | ||
Строка 694: | Строка 683: | ||
A lot of people seem to think that way. | A lot of people seem to think that way. | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Sanae | |||
|神に帰依しない者を矯める為に<br>私がここに居るのです! | |神に帰依しない者を矯める為に<br>私がここに居るのです! | ||
|I've come here to straighten out<br>anyone without the proper reverence for God! | |I've come here to straighten out<br>anyone without the proper reverence for God! | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Shou | |||
|私は妖怪ですが、毘沙門天に帰依しています | |私は妖怪ですが、毘沙門天に帰依しています | ||
|It's true that I'm a youkai, but I'm also a devotee of Bishamonten. | |It's true that I'm a youkai, but I'm also a devotee of Bishamonten. | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Sanae | |||
|あ、あれ? | |あ、あれ? | ||
Строка 710: | Строка 699: | ||
But, I'll try to defeat you anyway! | But, I'll try to defeat you anyway! | ||
| | }}{{DialogTable|h1 | ||
| | |BGM: 虎柄の毘沙門天 | ||
|BGM: The Tiger-Patterned Bishamonten | |||
}}{{DialogTable | |||
| | |Shou | ||
|そうですか、それも良いでしょう<br>貴方には貴方の正義がある | |そうですか、それも良いでしょう<br>貴方には貴方の正義がある | ||
Строка 730: | Строка 718: | ||
And bow down<br>before this pagoda of Bishamonten! | And bow down<br>before this pagoda of Bishamonten! | ||
| | }}{{DialogTable|status| | ||
[[Shou Toramaru]] DEFEATED | [[Shou Toramaru]] DEFEATED | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Shou | |||
| 負けた……<br>貴方も間違ってはいないというのね | | 負けた……<br>貴方も間違ってはいないというのね | ||
| I've lost ...<br>I suppose that means what you're doing isn't wrong. | | I've lost ...<br>I suppose that means what you're doing isn't wrong. | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Sanae | |||
|参ったかー! | |参ったかー! | ||
Строка 746: | Строка 732: | ||
That's the power of the living god,<br>Sanae Kochiya! | That's the power of the living god,<br>Sanae Kochiya! | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Shou | |||
|それでは、貴方はこれからどうするのですか? | |それでは、貴方はこれからどうするのですか? | ||
Строка 754: | Строка 740: | ||
This is Makai, after all,<br>and the ship that could take you back home is out of energy. | This is Makai, after all,<br>and the ship that could take you back home is out of energy. | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Sanae | |||
|え? | |え? | ||
|Huh? | |Huh? | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Shou | |||
|聖の力なら貴方を元の世界に戻す事は<br>容易だと思いますが…… | |聖の力なら貴方を元の世界に戻す事は<br>容易だと思いますが…… | ||
|I think it would be easy for you to get home<br>with Hijiri's aid, but ... | |I think it would be easy for you to get home<br>with Hijiri's aid, but ... | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Sanae | |||
|そ、そう。何者か判らないけど<br>その聖を復活させなきゃいけないのね | |そ、そう。何者か判らないけど<br>その聖を復活させなきゃいけないのね | ||
Строка 778: | Строка 764: | ||
... ... yes. I'll go see this sealed person,<br>and if she's dangerous, I'll just beat her! | ... ... yes. I'll go see this sealed person,<br>and if she's dangerous, I'll just beat her! | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Shou | |||
|協力してくれますね? | |協力してくれますね? | ||
|So, you'll help us? | |So, you'll help us? | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Sanae | |||
|ええ!<br>やりましょう! | |ええ!<br>やりましょう! | ||
|Yes!<br>Let's do it! | |Yes!<br>Let's do it! | ||
| | }}{{DialogTable | ||
|Shou | |||
|ちなみに、聖は元々人間だし<br>人間の味方ですけどね | |ちなみに、聖は元々人間だし<br>人間の味方ですけどね | ||
Строка 794: | Строка 780: | ||
Will you still be able to exterminate a "youkai" like that? | Will you still be able to exterminate a "youkai" like that? | ||
}}{{DialogTable/Footer}} | |||
==Stage 6== | ==Stage 6== |
Версия от 15:33, 9 февраля 2012
< | Пролог | Сюжет | Экстра Санаэ A | > |
Эта статья содержит незавершённый перевод с иностранного языка. Вы можете помочь проекту, переведя её до конца.
|
Уровень 1
春の湊に船の影 |
Тень Корабля в Гавани Весны | |
---|---|---|
残雪の道 |
Дорога, покрытая еще Нерастаявшим Снегом | |
BGM: 春の湊に |
BGM: В Гавани Весны | |
空飛ぶ船を追っかけても 何か、妖精達の中に変な妖精が居ましたが |
Ведь ничего не решить, По-моему, среди обычных фей встречались какие-то странные. | |
Появляется Назрин | ||
この辺に宝の反応が…… |
Был сигнал о сокровище откуда-то отсюда… … | |
きゃっ |
Кяяяя! | |
ダウザーの小さな大将 |
Маленький Генерал-экстрасенс | |
なんだ、さっきの人間か 私の仕事を邪魔しないでくれ |
Что, это тот же человек? Пожалуйста, не вмешивайся в мою работу. | |
仕事ですって? 貯め込んだお米を一つ残らず食べたあげく |
Твою работу? Наверное, ты доела весь запасенный рис. | |
BGM: 小さな小さな賢将 |
BGM: Маленький, маленький Мудрый Командир | |
そんな事は無い ……なんだ 誠に残念だ |
Совсем нет! … чего? Действительно плохо. | |
そうですね 外の世界のネズミは生体実験には欠かせない |
Таки да, Ведь это прекрасные создания, над которыми проводят опыты во внешнем мире. | |
残念だが、ネズミを甘く見ると |
Извини, не если ты не станешь относиться к мышам серьезно, | |
Назрин Побеждена | ||
ああ これが妖怪退治ですね! …… |
А! Так это и есть истребление ёкаев! … … |
Уровень 2
雲に潜む一つ目の化生 |
Одноглазый Монстр, плавающий в Облаках | |
---|---|---|
春の雲 |
Весенние Облака | |
BGM: 閉ざせし雲の通い路 |
BGM: Закрытый Путь в Облаках | |
Появляется Когаса Татара | ||
Уходит Когаса Татара | ||
Появляется Когаса Татара | ||
ちょっと待ってよ~ |
Погоди минутку~ | |
はい何でしょう |
Да, чего тебе? | |
うらめしやー |
Пугаюююー | |
…… 何か用でしょうか? |
… … Тебе что-то нужно? | |
愉快な忘れ傘 多々良小傘 |
Веселый Забытый Зонтик | |
BGM: 万年置き傘にご注意を |
BGM: Осторожно! Тысячелетний Запасной Зонтик! | |
…… 驚いてくれないの? |
… … Ну ты бы хоть чуточку удивилась! | |
ええ、まあ慣れましたから |
Ээ, ну я довольно привыкла к такому… | |
私達妖怪は、人間を驚かす為に |
Хотя мы, ёкаи так стараемся | |
あれ? 私は人間を食べる為に頑張っていると |
А? Я слышала, что вы так стараетесь | |
食べると言っても肉を食べる者もいれば 貴方達人間が驚いてくれないと |
Ну, есть те, кто едят плоть, И если вы, люди, не удивляетесь, | |
難儀ですねぇ。でもまぁ、私も楽しさが |
Видать тяжело тебе… Ну, я начинаю тебя понимать, | |
楽しさ? |
Весело? | |
妖怪を退治する事の楽しさを |
Ну да, осознав, как весело истреблять ёкаев… | |
Когаса Татара Побеждена | ||
ああ、驚いて貰えない妖怪に価値なんて…… |
Ах, чего стоит ёкай, который не может даже удивить людей? | |
まあまあ、そんなに悲観的にならないで |
Ну-ну, не надо таких пессимистичных заявлений. | |
今日から私、普通の傘に戻ろうかな |
Может мне стоит стать опять обычным зонтиком … | |
そんな古くて茄子みたいな傘 |
Я не уверена, что кому-то нужен старый зонтик, | |
そうだった、それで捨てられて妖怪に |
Точно, из-за того, что меня выбросили я и стала ёкаем. | |
あらあら、余計なことを言ってしまったかしら |
Ой-ой, кажись я сказала лишнее… |
Уровень 3
高速の廃墟と巨人 |
Скоростные Руины и Гигант | |
---|---|---|
高速浮遊艇 |
Скоростной Дрейфующий Корабль | |
BGM: スカイルーイン |
BGM: Небесные Руины | |
Приходит Ичирин Кумой | ||
妖精やら人間やら有象無象が |
Феи, люди, всякий подозрительный сброд, все роятся вокруг этого корабля… | |
え? |
Э? | |
問答無用! |
Нет смысла спорить! | |
Ичирин Кумой Побеждена | ||
いやはや、あの拳を見て逃げ出さない |
Ого! Я и не думала, что есть еще люди которые | |
宝物庫が目当てではなくて |
Но я не ищу сокровищницу, | |
Уходит Ичирин Кумой | ||
ああ、何故逃げるの? |
Аа, почему ты убегаешь?! | |
Приходит Ичирин Кумой | ||
妖怪退治なら他を当たってよ |
Если ты охотишься за ёкаями, иди охоться в другом месте! | |
妖怪退治は妖怪相手にするもんです! |
Но охотиться за ёкаями, значит делать что-то ёкаям-противникам | |
妖怪ですけどね |
Ну да, ёкай. | |
…… 覚悟! |
… … Вот и готовься к битве! | |
守り守られし大輪 雲居 一輪&雲山 |
Великий Круг, Охраняющий и Охраняемый Ичирин Кумой и Унзан | |
平和に暮らしてるんだから良いじゃないのよ 貴方、 |
Я живу мирно, значит я хорошая! Неужели ты | |
うぐぐ |
Угу. | |
最近の人間は自分勝手ね それに引き換え我らが姐さんは人間だったと ……え? 貴方が飛宝の破片を集めているって |
В последнее время люди стали такими эгоистичными… С другой стороны, хотя моя сестра была человеком, … … э? Унзан сказал мне, | |
え? |
Э? | |
ごめんなさい、見誤っていたわ 姐さんを復活させようとさせていたのね |
Извини, я наверное тебя с кем-то спутала. Ты, я смотрю, пытаешься возродить мою сестру, да? | |
え? |
Э? | |
BGM: 時代親父とハイカラ少女 |
BGM: Традиционный Старик и Прозападная Девушка | |
飛宝を集めてくれて有難う! |
Спасибо, что собрала их! | |
Ичирин Кумой Побеждена | ||
素晴らしいわ |
Восхитительно! | |
妖怪らしい妖怪でしたね これから先もこんな妖怪ばかりだと |
Да и ты весьма ёкаистый ёкай. Надеюсь, отныне все ёкаи будут такими, как ты. | |
集めた飛宝を私に渡してくださらない ご自分で持ち込んで復活させたい ささ、どうぞどうぞ中へお入りくださいませ |
Раз ты не собираешься отдавать мне Значит, ты хочешь возродить ее Тогда, пожалуйста, проходи внутрь! | |
中には退治しがいのある妖怪が |
Таки внутри точно полно ёкаев, |
Уровень 4
聖輦と不吉な船長 |
Святой паланкин и несчастливый капитан. | |
---|---|---|
聖輦船内部 |
Внутри корабля-паланкина | |
BGM: 幽霊客船の時空を越えた旅 |
BGM: Путешествие пространственно-временного призрачного судна. | |
うーん 妖怪のアジトって、もっと伏魔殿みたいな 何か装飾も古風で地味だし…… 誰か居ませんかー |
Хм. Я представляла это укрытие ёкаев, А все декорации здесь какие-то устарелые и скромные ... Здесь есть кто-нибудь? | |
Minamitsu Murasa появляется | ||
BGM: キャプテン・ムラサ |
BGM: Капитан Мураса | |
誰か居るの? |
Здесь кто-нибудь есть? | |
居た |
Вот она. | |
どちら様? |
Вы кто? | |
妖怪退治に来ました |
Я пришла чтобы усмирять ёкаев. | |
水難事故の念縛霊 村紗 水蜜 |
Призрак, покинувший кораблекрушение. Минамицу Мураса | |
私は村紗、この聖輦船の船長です 妖怪退治は間に合っていますわ |
Я Мураса, капитан этого святого паланкина. Мы обойдемся без усмирения ёкаев. | |
船長さんですか |
Капитан, говоришь? | |
ええ、自動的に目的地に向かうように 実は船長っていってもやること殆ど無いのです |
Да, ведь корабль Вообще-то, хоть я и капитан, для меня тут почти нет работы. | |
そうですか、新幹線みたいですね |
Вот как, прям как Синкансен. | |
早速? |
Прямо сейчас что? | |
嫌ですねぇ、妖怪退治ですよ |
А нуу, усмирять ёкаев! | |
妖怪でーす でも、その煩わしい妖怪退治ももうすぐ終わる |
Да, ёкай. Но, уже скоро это твое обременительное усмерение закончится. | |
へ? |
Что? | |
聖が望む未来 貴方が持ってきた宝で聖の封印を解く事が |
Будущее, которое хочет Хидзири, Те сокровища, которые у тебя есть, | |
ええっ? 妖怪退治の無い世界? |
ээ? Мир где не усмиряют ёкаев? | |
貴方と貴方の持っている宝がこの船に さあ、もうすぐ目的地ですよ |
Если ты и имеющиеся при тебе сокровища попадут на корабль, Что ж, скоро конечный пункт | |
Minamitsu Murasa побеждена | ||
だてに妖怪退治をしている訳じゃないのね |
Похоже, ты усмиряешь ёкаев не для показухи. | |
私の持っている宝って何? |
О каких "имеющихся при мне сокровищах" ты говоришь? | |
勝手に浮遊している物体です |
Объекты которые сами по себе плавают в воздухе. | |
ああ、これってUFO型のおもちゃじゃないの? |
Аа, эти УФО игрушки что ли? | |
UFO? |
УФО? | |
えーっと、何でしたっけ? |
Хмм, как бы это сказать? | |
ええ、そのものですね |
Да, именно. Это летающие сокровища, осколки летающего вместилища. | |
UFOの正体は穀倉の一部だったのねー |
Истинное лицо этих УФО, это части какого-то хранилища... | |
伝説の弟様が残した唯一の宝物ですよ |
Это единственные вещи, которые до сих пор содержат в себе силу Легендарного Мёрена. |
Уровень 5
魔界の赤黒い封印 |
The Red and Black Seal of the Underworld | |
---|---|---|
魔界(法界上空) |
Makai (above Hokkai) | |
BGM: 魔界地方都市エソテリア |
BGM: Provincial Makai City Esoteria | |
Nazrin ENTERS | ||
おや? |
Hmm? | |
あ! ネズミ |
Ah! The mouse! | |
そう簡単にやられはしないよ |
I can't be done in that easily. | |
今度こそ、二度と起き上がれなくしてやるわ! |
This time you won't be getting up again! | |
おおっと、私にはまだやるべき事がある この宝塔をお渡しするまで、君にやられる ちょっと、その力をお借りするとしよう |
Hey, now, I've still got work to do. I can't let you do me in Why don't you let me borrow a little of your power | |
Nazrin DEFEATED | ||
ここは一体…… 感じたことのない空気感 何で私はこんなとこに連れられたのかしら? |
Where on Earth am I ... ? I've never been in a place with this kind of atmosphere. Why did I let them bring me to a place like this? | |
Shou Toramaru ENTERS | ||
貴方を待っていたわ! 貴方の持っているその飛宝 |
I've been waiting for you! With the flying treasure that you have, | |
え? 誰? |
Huh? Who're you? | |
毘沙門天の弟子 寅丸 星 |
The Disciple of Bishamonten Shou Toramaru | |
私は毘沙門天の代理 ナズーリンが持ってきたこの宝塔と ここの封印を解く事が出来ます |
I'm the representative of Bishamonten, Now that we have the jeweled pagoda Nazrin brought, We can break the seal here. | |
倉……そう、UFOは倉だったのよね |
Hmm ... that's right, the UFO was part of a silo. | |
さあ、私と一緒に封印を解きましょう |
Now, come, let us break the seal together. | |
さてと、封印も気になるけど…… |
Hm, let's see, I'm worried about that seal, but ... ... | |
妖怪? |
Youkai? | |
他に誰が居るのかしら |
Is there anyone else here? | |
貴方は妖怪を退治する事を正義とするのね それもまた普遍的な考え方である |
You believe youkai hunting is justice, eh? A lot of people seem to think that way. | |
神に帰依しない者を矯める為に |
I've come here to straighten out | |
私は妖怪ですが、毘沙門天に帰依しています |
It's true that I'm a youkai, but I'm also a devotee of Bishamonten. | |
あ、あれ? でも、退治して見せますわ! |
Wh, what? But, I'll try to defeat you anyway! | |
BGM: 虎柄の毘沙門天 |
BGM: The Tiger-Patterned Bishamonten | |
そうですか、それも良いでしょう ただ、もし貴方が道を誤っているのであれば 魔界に有りてなお輝き続けるこの法の光―― この毘沙門天の宝塔の前に |
I see, very well, then! However, if the path you've chosen isn't correct ... Then you'll have to bear witness to the light of dharma which is even brighter here in Makai -- And bow down | |
Shou Toramaru DEFEATED | ||
負けた…… |
I've lost ... | |
参ったかー! これが人間にして神である私 |
So you lost! That's the power of the living god, | |
それでは、貴方はこれからどうするのですか? ここは魔界です |
So, then, what will you do now? This is Makai, after all, | |
え? |
Huh? | |
聖の力なら貴方を元の世界に戻す事は |
I think it would be easy for you to get home | |
そ、そう。何者か判らないけど 神奈子様……こういう時はどうすれば …… ……そう。その封印された奴を見て |
I, I see. I don't know who she is, Oh, Lady Kanako ... What should I do now? ... ... ... ... yes. I'll go see this sealed person, | |
協力してくれますね? |
So, you'll help us? | |
ええ! |
Yes! | |
ちなみに、聖は元々人間だし それでも貴方は妖怪退治出来るのかしら? |
By the way, Hijiri used to be human, too, Will you still be able to exterminate a "youkai" like that? |
Stage 6
八苦を滅した尼公 |
The Nun Who Overcame the Eight Sufferings | |
---|---|---|
法界 | Hokkai | |
BGM: 法界の火 | BGM: The Fire of Hokkai | |
Sanae | ここは一体……
さっきまでの禍々しさが嘘の様だわ 一体、どんな人がここに封印されている |
Where am I ... ... ?
It's like that ill-omened place before never existed. I wonder what kind of person |
Byakuren Hijiri ENTERS | ||
Byakuren | ああ、法の世界に光が満ちる
貴方がこの世界を解放してくれたの? |
O, the world of dharma is filled with light.
Are you the one who liberated this world? |
Sanae | あ、居た
あのう |
Oh, there you are.
Ummm, |
Byakuren | はあ そんなこと簡単そうですが…… ここの封印を解いてくれた人にしては |
Hmmm? That would probably be easy, but ... ... I'd have expected the breaker of the seal |
Sanae | ええ、気が付いたらこんな処に居まして ところで貴方は? |
Yes, well, before I knew it, here I was ... By the way, who are you? |
封印された大魔法使い
聖 白蓮 |
The Great Sealed Magician
Byakuren Hijiri | |
Byakuren | 私の名は白蓮
遠い昔の僧侶です 貴方は見たところ巫女の様ね? |
My name is Byakuren.
I was a Buddhist monk a long, long time ago. You seem to be a shrine maiden, am I right? |
Sanae | ええ、妖怪退治をする巫女です | Yes, I'm a shrine maiden that hunts youkai. |
Byakuren | 妖怪退治……? | A youkai hunter ... ? |
Sanae | ええ、人間を苦しめる妖怪を 退治しているのです |
Yes, I hunt youkai who do bad things to people. |
Byakuren | ……人間は変わっていない | ... ... I see humans haven't changed. |
Sanae | はい? | I'm sorry? |
Byakuren | 私は、人間に虐げられていた妖怪を憂えて いるのです 人間と妖怪が平等に暮らせる世界 しかし、それを拒んだ人間によって |
I grieve for the youkai that are oppresed by humans. I did everything in my power to create a peaceful world And yet, I was sealed away by humans |
Sanae | 人間と妖怪が平等に? | Humans and youkai, as equals? |
Byakuren | ええ、神も仏も、妖怪との違いはない
それなのに何故妖怪は退治され、神様は それは、人間の都合でしかない |
Yes. Gods and buddhas are no different from youkai.
Yet, why are youkai reviled and hunted, It is only because humans want it to be so. |
Sanae | 神様と妖怪が同じですって?
そんな訳有るもんですか! |
Did you say gods and youkai aren't any different?
That's not true at all! |
Byakuren | 貴方は妖怪退治を正義とするのですね? | Do you believe hunting youkai is just? |
Sanae | ええそうよ そうしないと平和は訪れないわ! そう神奈子様も言ってたもん! |
Yes, of course! We have to hunt youkai to keep the peace! That's what Lady Kanako said, too! |
BGM: 感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind | BGM: Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind | |
Byakuren | そうですか、私は既に人間を辞めた者
貴方から見たら妖怪と言えるでしょう |
I see; then, as someone who's given up on humans ...
I suppose you would see me no different than a youkai. |
Sanae | では退治させて頂きます! | Then, I guess it's time to beat you! |
Byakuren | 私が寺にいた頃と人間は変わっていないな
誠に浅く、付和雷同であるッ! |
Humans haven't changed since my days in the temple.
You're only blindly following her, how superficial! |
Byakuren Hijiri DEFEATED |
< | Пролог | Сюжет | Экстра Санаэ A | > |
|