Undefined Fantastic Object/Перевод/Сценарий Санаэ A: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 31: Строка 31:


何か、妖精達の中に変な妖精が居ましたが<br>それが何を意味しているのか……
何か、妖精達の中に変な妖精が居ましたが<br>それが何を意味しているのか……
| Nothing's going to be solved<br>by me chasing this flying ship ...
| Ведь ничего не решить,<br>просто гоняясь за этим кораблем ...


I think I saw some weird fairy earlier,<br>I wonder if that had any special meaning ... ?
По-моему, среди обычных фей встречались какие-то странные.<br>Интересно, что это значит... ?
|-
|-
|
|
Строка 41: Строка 41:
! Назрин
! Назрин
| この辺に宝の反応が……
| この辺に宝の反応が……
| There was a reaction from the treasure around here ... ...
| Был сигнал о сокровище откуда-то отсюда... ...


|-
|-
! Санае
! Санае
| きゃっ<br>吃驚した、さっきのネズミですか
| きゃっ<br>吃驚した、さっきのネズミですか
| Eek!<br>You scared meAre you that mouse from before?
| Кяяяя!<br>Ты меня напугалаА, это ты та мышь, с которой я только что встретилась?
|-
|-
|  
|  
Строка 58: Строка 58:


私の仕事を邪魔しないでくれ
私の仕事を邪魔しないでくれ
| Oh, it's that human, isn't it?<br>Hm, maybe I was wrong.
| Что, это тот же человек?<br>Как же все запутанно.


Please don't get in the way of my work.
Пожалуйста, не вмешивайся в мою работу.
|-
|-
! Санае
! Санае
Строка 66: Строка 66:


貯め込んだお米を一つ残らず食べたあげく<br>結局、冬を越せないネズミの癖に
貯め込んだお米を一つ残らず食べたあげく<br>結局、冬を越せないネズミの癖に
| Your work?<br>But you're just a mouse.
| Твою работу?<br>НО ты ведь просто мышь.


You must have finally eaten all the rice you had stored up.<br>After all, you're just a mouse.
Наверное, ты доела весь запасенный рис.<br>В конце концов, ты обычная мышь, проводящая зиму в спячке.
|- align="center" |
|- align="center" |
|
|
Строка 80: Строка 80:


誠に残念だ<br>別の宝の反応を追ってみるか
誠に残念だ<br>別の宝の反応を追ってみるか
| What are you saying?<br>Don't make fun of us mice!
| Совсем нет!<br>Не смейся над мышами!


... huh.<br>It looks like that reaction was coming from you.
... чего?<br>Похоже, что этот сигнал исходил от тебя.


That's really too bad.<br>I guess I'll go look for treasure somewhere else.
Действительно плохо.<br>Наверное стоит поискать сокровища где-нить в другом месте.
|-
|-
! Санае
! Санае
Строка 90: Строка 90:


外の世界のネズミは生体実験には欠かせない<br>尊い生き物ですし
外の世界のネズミは生体実験には欠かせない<br>尊い生き物ですし
| That's right,<br>you shouldn't make fun of even mice.
| Таки да,<br>не стоит смеяться над мышами.
They are a precious living being required for scientific experiments in the outer world.
Ведь это прекрасные создания, над которыми проводят опыты во внешнем мире.


|-
|-
! Назрин
! Назрин
| 残念だが、ネズミを甘く見ると<br>死ぬよ
| 残念だが、ネズミを甘く見ると<br>死ぬよ
| Sorry, but if you don't take us mice seriously,<br>you'll die.  
| Извини, не если ты не станешь относиться к мышам серьезно,<br>ты умрешь.  
|-
|-
|
|
Строка 109: Строка 109:
……<br>
……<br>
楽しいかもしれない
楽しいかもしれない
| Oh!
| А!


So this is youkai hunting!
Так это и есть истребление ёкаев!


... ...<br>
... ...<br>
This is kind of fun.
Довольно весело.
|}
|}



Версия от 19:46, 15 марта 2009


Уровень 1

Th12Stage1title.jpg

春の湊に船の影

Тень Корабля в Гавани Весны

残雪の道

Дорога, покрытая еще Нерастаявшим Снегом

BGM: 春の湊に

BGM: В Гавани Весны

Санае 空飛ぶ船を追っかけても
埒が明かないですねぇ

何か、妖精達の中に変な妖精が居ましたが
それが何を意味しているのか……

Ведь ничего не решить,
просто гоняясь за этим кораблем ...

По-моему, среди обычных фей встречались какие-то странные.
Интересно, что это значит... ?

Появляется Назрин

Назрин この辺に宝の反応が…… Был сигнал о сокровище откуда-то отсюда... ...
Санае きゃっ
吃驚した、さっきのネズミですか
Кяяяя!
Ты меня напугала. А, это ты та мышь, с которой я только что встретилась?
ダウザーの小さな大将

ナズーリン

Маленький Генерал-экстрасенс

Назрин

Назрин なんだ、さっきの人間か
紛らわしい

私の仕事を邪魔しないでくれ

Что, это тот же человек?
Как же все запутанно.

Пожалуйста, не вмешивайся в мою работу.

Санае 仕事ですって?
ネズミの癖に

貯め込んだお米を一つ残らず食べたあげく
結局、冬を越せないネズミの癖に

Твою работу?
НО ты ведь просто мышь.

Наверное, ты доела весь запасенный рис.
В конце концов, ты обычная мышь, проводящая зиму в спячке.

BGM: 小さな小さな賢将 BGM: Маленький, маленький Мудрый Командир
Назрин そんな事は無い
ネズミを馬鹿にするな

……なんだ
ここの宝の反応は、君だったようだ

誠に残念だ
別の宝の反応を追ってみるか

Совсем нет!
Не смейся над мышами!

... чего?
Похоже, что этот сигнал исходил от тебя.

Действительно плохо.
Наверное стоит поискать сокровища где-нить в другом месте.

Санае そうですね
ネズミだって馬鹿になりませんよね

外の世界のネズミは生体実験には欠かせない
尊い生き物ですし

Таки да,
не стоит смеяться над мышами.

Ведь это прекрасные создания, над которыми проводят опыты во внешнем мире.

Назрин 残念だが、ネズミを甘く見ると
死ぬよ
Извини, не если ты не станешь относиться к мышам серьезно,
ты умрешь.

Назрин Побеждена

Санае ああ

これが妖怪退治ですね!

……
楽しいかもしれない

А!

Так это и есть истребление ёкаев!

... ...
Довольно весело.

Уровень 2

Th12Stage2title.jpg

雲に潜む一つ目の化生

Одноглазый Монстр, плавающий в Облаках

春の雲 Весенние Облака
BGM: 閉ざせし雲の通い路 BGM: Закрытый Путь в Облаках

Появляется Когаса Татара

Уходит Когаса Татара

Появляется Когаса Татара

Когаса ちょっと待ってよ~ Hang on just a minute~
Санае はい何でしょう Yes, what is it?
Когаса うらめしやー Booooooo!
Санае ……

何か用でしょうか?

... ...

Er, did you need something?

愉快な忘れ傘

多々良小傘

Веселый Забытый Зонтик

Когаса Татара

BGM: 万年置き傘にご注意を BGM: Осторожно! Тысячелетний Запасной Зонтик!
Когаса ……
寂しいねぇ

驚いてくれないの?

... ...
Oh, I'm so lonely.

Won't you at least be a little surprised?

Санае ええ、まあ慣れましたから Well, I guess I'm used to things like that.
Когаса 私達妖怪は、人間を驚かす為に
頑張っているというのに
Aw, and we youkai are
doing our best to surprise humans ...
Санае あれ? 私は人間を食べる為に頑張っていると
聞きましたが……
Hmm? I heard you were doing your best
to eat humans ... ...
Когаса 食べると言っても肉を食べる者もいれば
心を食べる者もいるわ

貴方達人間が驚いてくれないと
私はひもじい

Well, there are youkai that eat meat,
and there are youkai who eat your spirit.

If you humans don't get surprised by me,
I'll get hungry.

Санае 難儀ですねぇ。でもまぁ、私も楽しさが
漸く判ってきた所で、驚きは特に……
That must be hard on you. But, well, since I'm starting to see
how this is fun, getting surprised would be ...
Когаса 楽しさ? Fun?
Санае 妖怪を退治する事の楽しさを Yes, how fun youkai hunting is.

Когаса Татара Побеждена

Когаса ああ、驚いて貰えない妖怪に価値なんて…… Oh, what's the point of youkai who can't surprise people?
Санае まあまあ、そんなに悲観的にならないで Well, now, please don't get so down.
Когаса 今日から私、普通の傘に戻ろうかな Maybe I should go back to being a normal umbrella ...
Санае そんな古くて茄子みたいな傘
誰もささないと思いますけど
I don't know if anyone would want an old umbrella
that looks like an eggplant ...
Когаса そうだった、それで捨てられて妖怪に
なったのよね、ああ心の古傷が……
That's right, that's how I became an unwanted youkai.
Oh, such terrible old memories ... ...
Санае あらあら、余計なことを言ってしまったかしら Oh my, it looks like I said something I shouldn't have.

Уровень 3

Th12Stage3title.jpg

高速の廃墟と巨人

Скоростные Руины и Гигант

高速浮遊艇 Скоростной Дрейфующий Корабль
BGM: スカイルーイン BGM: Небесные Руины

Приходит Ичирин Кумой

Ичирин 妖精やら人間やら有象無象が
寄ってたかって……宝物庫狙いなの?
Humans, fairies... a mob is gathering.
Are you after the treasury?
Санае え?
宝物庫ですって?
Huh?
Treasury?
Ичирин 問答無用!
賊の類に掛ける情けは無し
No use arguing about it!
I won't show any mercy to burglars!

Ичирин Кумой Побеждена

Ичирин いやはや、あの拳を見て逃げ出さない
人間がおったとは……
My word, to think that there were humans who won't
run away at the sight of this fist ... ...
Санае 宝物庫が目当てではなくて
妖怪退治が目当てなんです
But I'm not looking for a treasury,
I'm just looking for youkai to hunt.

Уходит Ичирин Кумой

Санае ああ、何故逃げるの? Wait, why are you running away?

Приходит Ичирин Кумой

Ичирин 妖怪退治なら他を当たってよ If you're hunting youkai, do it back on the ground.
Санае 妖怪退治は妖怪相手にするもんです!
貴方、妖怪じゃなくて?
But youkai hunting is something you do to youkai!
You're a youkai, right?
Ичирин 妖怪ですけどね Well, yes.
Санае ……

覚悟!

... ...

Better prepare yourself!

守り守られし大輪

雲居 一輪&雲山

Великий Круг, Охраняющий и Охраняемый

Ичирин Кумой и Унзан

Ичирин 平和に暮らしてるんだから良いじゃないのよ

貴方、
ようかいをころしてへいきなの?

I'm living in peace, so can't you leave me alone?

You,
are you really okay with killing youkai?

Санае うぐぐ
そこは大儀の為に
Uuugh.
I have to do it to complete my great mission.
Ичирин 最近の人間は自分勝手ね

それに引き換え我らが姐さんは人間だったと
言うのに、あんなに妖怪の為に尽力して……

……え?
何だって、この巫女が……?

貴方が飛宝の破片を集めているって
雲山が言っているわ

Humans have gotten so selfish of late.

And yet, even though my own sister was once a human,
she works so hard for youkai ... ...

... ... what?
You mean that shrine maiden has ... ?

Unzan tells me
you're collecting the floating fragments.

Санае え?
突然何の話?
Huh?
What are you talking about now?
Ичирин ごめんなさい、見誤っていたわ

姐さんを復活させようとさせていたのね
私も同じ目的を持った同士よ

I'm sorry, I must have mistaken you for someone else.

You've been working to help revive my sister, yes?
Then we're comrades with the same objective.

Санае え?
いや、そんな
Huh?
Er, no, I ...
BGM: 時代親父とハイカラ少女 BGM: Традиционный Старик и Прозападная Девушка
Ичирин 飛宝を集めてくれて有難う!
後は、それを渡してくれれば良いのよ!
Thank you for finding all those floating gems!
Now, please hand them over!

Ичирин Кумой Побеждена

Ичирин 素晴らしいわ
今の世にもこんな人間が居たなんて
How splendid.
I can't believe there are humans like this in this world, too.
Санае 妖怪らしい妖怪でしたね
これは達成感あります

これから先もこんな妖怪ばかりだと
良いですわね

You're quite a worthy youkai yourself.
That was pretty satisfying.

I hope all the youkai from here on out
are like you.

Ичирин 集めた飛宝を私に渡してくださらない
という事は

ご自分で持ち込んで復活させたい
という事ですね?

ささ、どうぞどうぞ中へお入りくださいませ

If you're not going to give me
the floating gems you've found ...

Then, you want to revive her
on your own, right?

Well, please, go right on ahead inside!

Санае 中には退治しがいのある妖怪が
居るに違いない
Yep, there's definitely
some great youkai to hunt inside.

--

Вернуться к Undefined Fantastic Object: Перевод