Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Undefined Fantastic Object/Перевод/Сценарий Санаэ A: различия между версиями
Mami (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Mami (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 274: | Строка 274: | ||
! Ичирин | ! Ичирин | ||
| 妖精やら人間やら有象無象が<br>寄ってたかって……宝物庫狙いなの? | | 妖精やら人間やら有象無象が<br>寄ってたかって……宝物庫狙いなの? | ||
| | | Феи, люди, всякий подозрительный сброд, все роятся вокруг этого корабля...<br>Неужели они нацелились на сокровищницу? | ||
|- | |- | ||
! Санае | ! Санае | ||
| え?<br>宝物庫ですって? | | え?<br>宝物庫ですって? | ||
| | | Э?<br>Сокровищницу, говоришь? | ||
|- | |- | ||
! Ичирин | ! Ичирин | ||
| 問答無用!<br>賊の類に掛ける情けは無し | | 問答無用!<br>賊の類に掛ける情けは無し | ||
| | | Нет смысла спорить!<br>Нет врагам пощады! | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 290: | Строка 290: | ||
! Ичирин | ! Ичирин | ||
| いやはや、あの拳を見て逃げ出さない<br>人間がおったとは…… | | いやはや、あの拳を見て逃げ出さない<br>人間がおったとは…… | ||
| | | Ого! Я и не думала, что есть еще люди которые<br>не убегут, увидев эти кулаки... | ||
|- | |- | ||
! Санае | ! Санае | ||
| 宝物庫が目当てではなくて<br>妖怪退治が目当てなんです | | 宝物庫が目当てではなくて<br>妖怪退治が目当てなんです | ||
| | | Но я не ищу сокровищницу,<br>я просто охочусь на ёкаев. | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 302: | Строка 302: | ||
! Санае | ! Санае | ||
| ああ、何故逃げるの? | | ああ、何故逃げるの? | ||
| | | Аа, почему ты убегаешь?! | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
Строка 310: | Строка 310: | ||
! Ичирин | ! Ичирин | ||
| 妖怪退治なら他を当たってよ | | 妖怪退治なら他を当たってよ | ||
| | | Если ты охотишься за ёкаями, иди охоться в другом месте! | ||
|- | |- | ||
! Санае | ! Санае | ||
| 妖怪退治は妖怪相手にするもんです!<br>貴方、妖怪じゃなくて? | | 妖怪退治は妖怪相手にするもんです!<br>貴方、妖怪じゃなくて? | ||
| | | Но охотиться за ёкаями, значит делать что-то ёкаям-противникам<br>Ты ведь ёкай, да? | ||
|- | |- | ||
! Ичирин | ! Ичирин | ||
| 妖怪ですけどね | | 妖怪ですけどね | ||
| | | Ну да, ёкай. | ||
|- | |- | ||
! Санае | ! Санае | ||
Строка 326: | Строка 326: | ||
|... ... | |... ... | ||
Вот и готовься к битве! | |||
|- | |- | ||
| | | |
Версия от 20:09, 15 марта 2009
- Вернуться к Undefined Fantastic Object: Перевод
- Назад к Прологу
Уровень 1
春の湊に船の影 |
Тень Корабля в Гавани Весны | |
---|---|---|
残雪の道 |
Дорога, покрытая еще Нерастаявшим Снегом | |
BGM: 春の湊に |
BGM: В Гавани Весны | |
Санае | 空飛ぶ船を追っかけても 埒が明かないですねぇ 何か、妖精達の中に変な妖精が居ましたが |
Ведь ничего не решить, просто гоняясь за этим кораблем ... По-моему, среди обычных фей встречались какие-то странные. |
Появляется Назрин | ||
Назрин | この辺に宝の反応が…… | Был сигнал о сокровище откуда-то отсюда... ... |
Санае | きゃっ 吃驚した、さっきのネズミですか |
Кяяяя! Ты меня напугала. А, это ты та мышь, с которой я только что встретилась? |
ダウザーの小さな大将
ナズーリン |
Маленький Генерал-экстрасенс | |
Назрин | なんだ、さっきの人間か 紛らわしい 私の仕事を邪魔しないでくれ |
Что, это тот же человек? Как же все запутанно. Пожалуйста, не вмешивайся в мою работу. |
Санае | 仕事ですって? ネズミの癖に 貯め込んだお米を一つ残らず食べたあげく |
Твою работу? Но ты ведь просто мышь. Наверное, ты доела весь запасенный рис. |
BGM: 小さな小さな賢将 | BGM: Маленький, маленький Мудрый Командир | |
Назрин | そんな事は無い ネズミを馬鹿にするな ……なんだ 誠に残念だ |
Совсем нет! Не смейся над мышами! ... чего? Действительно плохо. |
Санае | そうですね ネズミだって馬鹿になりませんよね 外の世界のネズミは生体実験には欠かせない |
Таки да, не стоит смеяться над мышами. Ведь это прекрасные создания, над которыми проводят опыты во внешнем мире. |
Назрин | 残念だが、ネズミを甘く見ると 死ぬよ |
Извини, не если ты не станешь относиться к мышам серьезно, ты умрешь. |
Назрин Побеждена | ||
Санае | ああ
これが妖怪退治ですね! …… |
А!
Так это и есть истребление ёкаев! ... ... |
Уровень 2
雲に潜む一つ目の化生 |
Одноглазый Монстр, плавающий в Облаках | |
---|---|---|
春の雲 | Весенние Облака | |
BGM: 閉ざせし雲の通い路 | BGM: Закрытый Путь в Облаках | |
Появляется Когаса Татара | ||
Уходит Когаса Татара | ||
Появляется Когаса Татара | ||
Когаса | ちょっと待ってよ~ | Погоди минутку~ |
Санае | はい何でしょう | Да, чего тебе? |
Когаса | うらめしやー | Пугаюююー |
Санае | ……
何か用でしょうか? |
... ...
Тебе что-то нужно? |
愉快な忘れ傘
多々良小傘 |
Веселый Забытый Зонтик | |
BGM: 万年置き傘にご注意を | BGM: Осторожно! Тысячелетний Запасной Зонтик! | |
Когаса | …… 寂しいねぇ 驚いてくれないの? |
... ... Мне так одиноко. Ну ты бы хоть чуточку удивилась! |
Санае | ええ、まあ慣れましたから | Ээ, ну я довольно привыкла к такому... |
Когаса | 私達妖怪は、人間を驚かす為に 頑張っているというのに |
Хотя мы, ёкаи так стараемся напугать людей... |
Санае | あれ? 私は人間を食べる為に頑張っていると 聞きましたが…… |
А? Я слышала, что вы так стараетесь съесть людей... ... |
Когаса | 食べると言っても肉を食べる者もいれば 心を食べる者もいるわ 貴方達人間が驚いてくれないと |
Ну, есть те, кто едят плоть, и те, кто едят дух. И если вы, люди, не удивляетесь, |
Санае | 難儀ですねぇ。でもまぁ、私も楽しさが 漸く判ってきた所で、驚きは特に…… |
Видать тяжело тебе... Ну, я начинаю тебя понимать, как это весело, удивлять людей ... |
Когаса | 楽しさ? | Весело? |
Санае | 妖怪を退治する事の楽しさを | Ну да, осознав, как весело истреблять ёкаев... |
Когаса Татара Побеждена | ||
Когаса | ああ、驚いて貰えない妖怪に価値なんて…… | Ах, чего стоит ёкай, который не может даже удивить людей? |
Санае | まあまあ、そんなに悲観的にならないで | Ну-ну, не надо таких пессимистичных заявлений. |
Когаса | 今日から私、普通の傘に戻ろうかな | Может мне стоит стать опять обычным зонтиком ... |
Санае | そんな古くて茄子みたいな傘 誰もささないと思いますけど |
Я не уверена, что кому-то нужен старый зонтик, похожий на баклажан ... |
Когаса | そうだった、それで捨てられて妖怪に なったのよね、ああ心の古傷が…… |
Точно, из-за того, что меня выбросили я и стала ёкаем. Какие грустные воспоминания ... ... |
Санае | あらあら、余計なことを言ってしまったかしら | Ой-ой, кажись я сказала лишнее... |
Уровень 3
高速の廃墟と巨人 |
Скоростные Руины и Гигант | |
---|---|---|
高速浮遊艇 | Скоростной Дрейфующий Корабль | |
BGM: スカイルーイン | BGM: Небесные Руины | |
Приходит Ичирин Кумой | ||
Ичирин | 妖精やら人間やら有象無象が 寄ってたかって……宝物庫狙いなの? |
Феи, люди, всякий подозрительный сброд, все роятся вокруг этого корабля... Неужели они нацелились на сокровищницу? |
Санае | え? 宝物庫ですって? |
Э? Сокровищницу, говоришь? |
Ичирин | 問答無用! 賊の類に掛ける情けは無し |
Нет смысла спорить! Нет врагам пощады! |
Ичирин Кумой Побеждена | ||
Ичирин | いやはや、あの拳を見て逃げ出さない 人間がおったとは…… |
Ого! Я и не думала, что есть еще люди которые не убегут, увидев эти кулаки... |
Санае | 宝物庫が目当てではなくて 妖怪退治が目当てなんです |
Но я не ищу сокровищницу, я просто охочусь на ёкаев. |
Уходит Ичирин Кумой | ||
Санае | ああ、何故逃げるの? | Аа, почему ты убегаешь?! |
Приходит Ичирин Кумой | ||
Ичирин | 妖怪退治なら他を当たってよ | Если ты охотишься за ёкаями, иди охоться в другом месте! |
Санае | 妖怪退治は妖怪相手にするもんです! 貴方、妖怪じゃなくて? |
Но охотиться за ёкаями, значит делать что-то ёкаям-противникам Ты ведь ёкай, да? |
Ичирин | 妖怪ですけどね | Ну да, ёкай. |
Санае | ……
覚悟! |
... ...
Вот и готовься к битве! |
守り守られし大輪
雲居 一輪&雲山 |
Великий Круг, Охраняющий и Охраняемый
Ичирин Кумой и Унзан | |
Ичирин | 平和に暮らしてるんだから良いじゃないのよ
貴方、 |
I'm living in peace, so can't you leave me alone?
You, |
Санае | うぐぐ そこは大儀の為に |
Uuugh. I have to do it to complete my great mission. |
Ичирин | 最近の人間は自分勝手ね
それに引き換え我らが姐さんは人間だったと ……え? 貴方が飛宝の破片を集めているって |
Humans have gotten so selfish of late.
And yet, even though my own sister was once a human, ... ... what? Unzan tells me |
Санае | え? 突然何の話? |
Huh? What are you talking about now? |
Ичирин | ごめんなさい、見誤っていたわ
姐さんを復活させようとさせていたのね |
I'm sorry, I must have mistaken you for someone else.
You've been working to help revive my sister, yes? |
Санае | え? いや、そんな |
Huh? Er, no, I ... |
BGM: 時代親父とハイカラ少女 | BGM: Традиционный Старик и Прозападная Девушка | |
Ичирин | 飛宝を集めてくれて有難う! 後は、それを渡してくれれば良いのよ! |
Thank you for finding all those floating gems! Now, please hand them over! |
Ичирин Кумой Побеждена | ||
Ичирин | 素晴らしいわ 今の世にもこんな人間が居たなんて |
How splendid. I can't believe there are humans like this in this world, too. |
Санае | 妖怪らしい妖怪でしたね これは達成感あります これから先もこんな妖怪ばかりだと |
You're quite a worthy youkai yourself. That was pretty satisfying. I hope all the youkai from here on out |
Ичирин | 集めた飛宝を私に渡してくださらない という事は ご自分で持ち込んで復活させたい ささ、どうぞどうぞ中へお入りくださいませ |
If you're not going to give me the floating gems you've found ... Then, you want to revive her Well, please, go right on ahead inside! |
Санае | 中には退治しがいのある妖怪が 居るに違いない |
Yep, there's definitely some great youkai to hunt inside. |
- Назад к Прологу
--
Вернуться к Undefined Fantastic Object: Перевод