Undefined Fantastic Object/Перевод/Сценарий Санаэ A

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
< Пролог   Сюжет   Экстра Санаэ A >

Уровень 1

Дорога, покрытая еще Нерастаявшим Снегом

春の湊に船の影

Тень Корабля в Гавани Весны

残雪の道

Дорога, покрытая еще Нерастаявшим Снегом

BGM: 春の湊に

BGM: В Гавани Весны

空飛ぶ船を追っかけても
埒が明かないですねぇ

何か、妖精達の中に変な妖精が居ましたが
それが何を意味しているのか……

Ведь ничего не решить,
просто гоняясь за этим кораблем …

По-моему, среди обычных фей встречались какие-то странные.
Интересно, что это значит… ?

Появляется Назрин

この辺に宝の反応が……

Был сигнал о сокровище откуда-то отсюда… …

きゃっ
吃驚した、さっきのネズミですか

Кяяяя!
Ты меня напугала. А, это ты та мышь, с которой я только что встретилась?

ダウザーの小さな大将
ナズーリン

Маленький Генерал-экстрасенс
Назрин

なんだ、さっきの人間か
紛らわしい

私の仕事を邪魔しないでくれ

Что, это тот же человек?
Как же все запутанно.

Пожалуйста, не вмешивайся в мою работу.

仕事ですって?
ネズミの癖に

貯め込んだお米を一つ残らず食べたあげく
結局、冬を越せないネズミの癖に

Твою работу?
Но ты ведь просто мышь.

Наверное, ты доела весь запасенный рис.
В конце концов, ты обычная мышь, проводящая зиму в спячке.

BGM: 小さな小さな賢将

BGM: Маленький, маленький Мудрый Командир

そんな事は無い
ネズミを馬鹿にするな

……なんだ
ここの宝の反応は、君だったようだ

誠に残念だ
別の宝の反応を追ってみるか

Совсем нет!
Не смейся над мышами!

… чего?
Похоже, что этот сигнал исходил от тебя.

Действительно плохо.
Наверное стоит поискать сокровища где-нить в другом месте.

そうですね
ネズミだって馬鹿になりませんよね

外の世界のネズミは生体実験には欠かせない
尊い生き物ですし

Таки да,
не стоит смеяться над мышами.

Ведь это прекрасные создания, над которыми проводят опыты во внешнем мире.

残念だが、ネズミを甘く見ると
死ぬよ

Извини, не если ты не станешь относиться к мышам серьезно,
ты умрешь.

Назрин Побеждена

ああ

これが妖怪退治ですね!

……
楽しいかもしれない

А!

Так это и есть истребление ёкаев!

… …
Довольно весело.

Уровень 2

Th12Stage2title.jpg

雲に潜む一つ目の化生

Одноглазый Монстр, плавающий в Облаках

春の雲 Весенние Облака
BGM: 閉ざせし雲の通い路 BGM: Закрытый Путь в Облаках

Появляется Когаса Татара

Уходит Когаса Татара

Появляется Когаса Татара

Когаса ちょっと待ってよ~ Погоди минутку~
Санае はい何でしょう Да, чего тебе?
Когаса うらめしやー Пугаюююー
Санае ……

何か用でしょうか?

… …

Тебе что-то нужно?

愉快な忘れ傘

多々良小傘

Веселый Забытый Зонтик

Когаса Татара

BGM: 万年置き傘にご注意を BGM: Осторожно! Тысячелетний Запасной Зонтик!
Когаса ……
寂しいねぇ

驚いてくれないの?

… …
Мне так одиноко.

Ну ты бы хоть чуточку удивилась!

Санае ええ、まあ慣れましたから Ээ, ну я довольно привыкла к такому…
Когаса 私達妖怪は、人間を驚かす為に
頑張っているというのに
Хотя мы, ёкаи так стараемся
напугать людей…
Санае あれ? 私は人間を食べる為に頑張っていると
聞きましたが……
А? Я слышала, что вы так стараетесь
съесть людей… …
Когаса 食べると言っても肉を食べる者もいれば
心を食べる者もいるわ

貴方達人間が驚いてくれないと
私はひもじい

Ну, есть те, кто едят плоть,
и те, кто едят дух.

И если вы, люди, не удивляетесь,
я становлюсь голодной.

Санае 難儀ですねぇ。でもまぁ、私も楽しさが
漸く判ってきた所で、驚きは特に……
Видать тяжело тебе… Ну, я начинаю тебя понимать,
как это весело, удивлять людей …
Когаса 楽しさ? Весело?
Санае 妖怪を退治する事の楽しさを Ну да, осознав, как весело истреблять ёкаев…

Когаса Татара Побеждена

Когаса ああ、驚いて貰えない妖怪に価値なんて…… Ах, чего стоит ёкай, который не может даже удивить людей?
Санае まあまあ、そんなに悲観的にならないで Ну-ну, не надо таких пессимистичных заявлений.
Когаса 今日から私、普通の傘に戻ろうかな Может мне стоит стать опять обычным зонтиком …
Санае そんな古くて茄子みたいな傘
誰もささないと思いますけど
Я не уверена, что кому-то нужен старый зонтик,
похожий на баклажан …
Когаса そうだった、それで捨てられて妖怪に
なったのよね、ああ心の古傷が……
Точно, из-за того, что меня выбросили я и стала ёкаем.
Какие грустные воспоминания … …
Санае あらあら、余計なことを言ってしまったかしら Ой-ой, кажись я сказала лишнее…

Уровень 3

Th12Stage3title.jpg

高速の廃墟と巨人

Скоростные Руины и Гигант

高速浮遊艇 Скоростной Дрейфующий Корабль
BGM: スカイルーイン BGM: Небесные Руины

Приходит Ичирин Кумой

Ичирин 妖精やら人間やら有象無象が
寄ってたかって……宝物庫狙いなの?
Феи, люди, всякий подозрительный сброд, все роятся вокруг этого корабля…
Неужели они нацелились на сокровищницу?
Санае え?
宝物庫ですって?
Э?
Сокровищницу, говоришь?
Ичирин 問答無用!
賊の類に掛ける情けは無し
Нет смысла спорить!
Нет врагам пощады!

Ичирин Кумой Побеждена

Ичирин いやはや、あの拳を見て逃げ出さない
人間がおったとは……
Ого! Я и не думала, что есть еще люди которые
не убегут, увидев эти кулаки…
Санае 宝物庫が目当てではなくて
妖怪退治が目当てなんです
Но я не ищу сокровищницу,
я просто охочусь на ёкаев.

Уходит Ичирин Кумой

Санае ああ、何故逃げるの? Аа, почему ты убегаешь?!

Приходит Ичирин Кумой

Ичирин 妖怪退治なら他を当たってよ Если ты охотишься за ёкаями, иди охоться в другом месте!
Санае 妖怪退治は妖怪相手にするもんです!
貴方、妖怪じゃなくて?
Но охотиться за ёкаями, значит делать что-то ёкаям-противникам
Ты ведь ёкай, да?
Ичирин 妖怪ですけどね Ну да, ёкай.
Санае ……

覚悟!

… …

Вот и готовься к битве!

守り守られし大輪

雲居 一輪&雲山

Великий Круг, Охраняющий и Охраняемый

Ичирин Кумой и Унзан

Ичирин 平和に暮らしてるんだから良いじゃないのよ

貴方、
ようかいをころしてへいきなの?

Я живу мирно, значит я хорошая!

Неужели ты
хладнокровно уничтожаешь всех ёкаев подряд?

Санае うぐぐ
そこは大儀の為に
Угу.
Я должна выполнить свою задачу.
Ичирин 最近の人間は自分勝手ね

それに引き換え我らが姐さんは人間だったと
言うのに、あんなに妖怪の為に尽力して……

……え?
何だって、この巫女が……?

貴方が飛宝の破片を集めているって
雲山が言っているわ

В последнее время люди стали такими эгоистичными…

С другой стороны, хотя моя сестра была человеком,
она так старалась ради ёкая… …

… … э?
Так ты говоришь, что эта жрица … ?

Унзан сказал мне,
что ты пытаешься собрать части летающего сокровища.

Санае え?
突然何の話?
Э?
О чем это ты вдруг?
Ичирин ごめんなさい、見誤っていたわ

姐さんを復活させようとさせていたのね
私も同じ目的を持った同士よ

Извини, я наверное тебя с кем-то спутала.

Ты, я смотрю, пытаешься возродить мою сестру, да?
Я твой товарищ с такой-же целью.

Санае え?
いや、そんな
Э?
Нет, ничего такого …
BGM: 時代親父とハイカラ少女 BGM: Традиционный Старик и Прозападная Девушка
Ичирин 飛宝を集めてくれて有難う!
後は、それを渡してくれれば良いのよ!
Спасибо, что собрала их!
Теперь, отдай их всех мне!

Ичирин Кумой Побеждена

Ичирин 素晴らしいわ
今の世にもこんな人間が居たなんて
Восхитительно!
И не думала, что в мире еще есть такие люди.
Санае 妖怪らしい妖怪でしたね
これは達成感あります

これから先もこんな妖怪ばかりだと
良いですわね

Да и ты весьма ёкаистый ёкай.
Это очень приятно.

Надеюсь, отныне все ёкаи будут такими, как ты.

Ичирин 集めた飛宝を私に渡してくださらない
という事は

ご自分で持ち込んで復活させたい
という事ですね?

ささ、どうぞどうぞ中へお入りくださいませ

Раз ты не собираешься отдавать мне
части летающего сокровища …

Значит, ты хочешь возродить ее
сама, да?

Тогда, пожалуйста, проходи внутрь!

Санае 中には退治しがいのある妖怪が
居るに違いない
Таки внутри точно полно ёкаев,
ожидающих, чтобы я их истребила.

Stage 4

Inside the Palanquin Ship

聖輦と不吉な船長

Святой паланкин и несчастливый капитан.

聖輦船内部 Внутри корабля-паланкина
BGM: 幽霊客船の時空を越えた旅 BGM: Путешествие пространственно-временного призрачного судна.
Sanae うーん

妖精ばっかで他に誰も居ないわねぇ……

妖怪のアジトって、もっと伏魔殿みたいな
ものを想像していたんですけど

何か装飾も古風で地味だし……

誰か居ませんかー

Хм.

Здесь нет никого кроме фей... ...

Я представляла это укрытие ёкаев,
больше похожим на обиталище демонов.

А все декорации здесь какие-то устарелые и скромные ...

Здесь есть кто-нибудь?

Minamitsu Murasa появляется

BGM: キャプテン・ムラサ BGM: Капитан Мураса
Murasa 誰か居るの? Здесь кто-нибудь есть?
Sanae 居た

言ってみるもんね

Вот она.

У тебя есть что сказать мне?

Murasa どちら様? Вы кто?
Sanae 妖怪退治に来ました

東風谷早苗という者です

Я пришла чтобы усмирять ёкаев.

Меня зовут Санаэ Кочия.

水難事故の念縛霊

村紗 水蜜

Призрак, покинувший кораблекрушение.

Минамицу Мураса

Murasa 私は村紗、この聖輦船の船長です

妖怪退治は間に合っていますわ

Я Мураса, капитан этого святого паланкина.

Мы обойдемся без усмирения ёкаев.

Sanae 船長さんですか

良いんですか? こんな処を彷徨っていて

Капитан, говоришь?

Для тебя нормально слоняться в таких местах?

Murasa ええ、自動的に目的地に向かうように

なっていますから

実は船長っていってもやること殆ど無いのです

Да, ведь корабль
начал автоматически двигаться к конечному пункту.

Вообще-то, хоть я и капитан, для меня тут почти нет работы.

Sanae そうですか、新幹線みたいですね

それでは早速

Вот как, прям как Синкансен.

Тогда прямо сейчас же...

Murasa 早速? Прямо сейчас что?
Sanae 嫌ですねぇ、妖怪退治ですよ

貴方、妖怪ですよね?

А нуу, усмирять ёкаев!

Ты же ёкай да?

Murasa 妖怪でーす

でも、その煩わしい妖怪退治ももうすぐ終わる

Да, ёкай.

Но, уже скоро это твое обременительное усмерение закончится.

Sanae へ? Что?
Murasa 聖が望む未来
それは争いのない美しい妖怪世界

貴方が持ってきた宝で聖の封印を解く事が
出来るのですから

Будущее, которое хочет Хидзири,
это прекрасный мир ёкаев, где нет конфликтов.

Те сокровища, которые у тебя есть,
могут помочь нам снять печать Хидзири.

Sanae ええっ? 妖怪退治の無い世界?

それは困ります

ээ? Мир где не усмиряют ёкаев?

Это проблема.

Murasa 貴方と貴方の持っている宝がこの船に
乗っていれば、私は魔界に連れて行くだけ

さあ、もうすぐ目的地ですよ
逃がしません!

Если ты и имеющиеся при тебе сокровища попадут на корабль,
то мы сможем доставить вас до Макая.

Что ж, скоро конечный пункт
Теперь ты не уйдешь!

Minamitsu Murasa побеждена

Murasa だてに妖怪退治をしている訳じゃないのね Похоже, ты усмиряешь ёкаев не для показухи.
Sanae 私の持っている宝って何? О каких "имеющихся при мне сокровищах" ты говоришь?
Murasa 勝手に浮遊している物体です

元々は穀倉の一部でしたが……

Объекты которые сами по себе плавают в воздухе.

Хотя с самого начала они были частями единого хранилища...

Sanae ああ、これってUFO型のおもちゃじゃないの? Аа, эти УФО игрушки что ли?
Murasa UFO? УФО?
Sanae えーっと、何でしたっけ?

空飛ぶ謎の物体、ってあれ?

Хмм, как бы это сказать?

Загадочные летающие объекты, вроде?

Murasa ええ、そのものですね

それが飛宝、飛倉の破片なのです

Да, именно.

Это летающие сокровища, осколки летающего вместилища.

Sanae UFOの正体は穀倉の一部だったのねー

昔見た雑誌に騙されてたわー

Истинное лицо этих УФО, это части какого-то хранилища...

Похоже, те журналы, которые я читала раньше, обманули меня...

Murasa 伝説の弟様が残した唯一の宝物ですよ

さあ、目的地が見えて来ました

Это единственные вещи, которые до сих пор содержат в себе силу Легендарного Мёрена.

О, похоже начинает виднеться конечный пункт.

Stage 5

Makai (above Hokkai)

魔界の赤黒い封印

The Red and Black Seal of the Underworld

魔界(法界上空) Makai (above Hokkai)
BGM: 魔界地方都市エソテリア BGM: Provincial Makai City Esoteria

Nazrin ENTERS

Nazrin おや?
君も魔界まで来たのかい?
Hmm?
So you came to Makai, too?
Sanae あ! ネズミ
まだ生きていたのね!
Ah! The mouse!
I see you're still alive!
Nazrin そう簡単にやられはしないよ I can't be done in that easily.
Sanae 今度こそ、二度と起き上がれなくしてやるわ!
貴方、弱かったし
This time you won't be getting up again!
You're pretty weak, after all.
Nazrin おおっと、私にはまだやるべき事がある

この宝塔をお渡しするまで、君にやられる
訳にはいかないんだ

ちょっと、その力をお借りするとしよう
法の力で世界を照らすこの宝塔を!

Hey, now, I've still got work to do.

I can't let you do me in
until I hand over this treasure pagoda.

Why don't you let me borrow a little of your power
for this treasure that will light the world with the power of dharma!

Nazrin DEFEATED

Sanae ここは一体……
禍々しいにも程があるわね

感じたことのない空気感
見た事もない結界

何で私はこんなとこに連れられたのかしら?

Where on Earth am I ... ?
This is just too creepy ...

I've never been in a place with this kind of atmosphere.
I've never seen boundaries like this.

Why did I let them bring me to a place like this?

Shou Toramaru ENTERS

Shou 貴方を待っていたわ!

貴方の持っているその飛宝
それがあれば、ここの封印は解けます

I've been waiting for you!

With the flying treasure that you have,
we can break this seal.

Sanae え? 誰? Huh? Who're you?
毘沙門天の弟子

寅丸 星

The Disciple of Bishamonten

Shou Toramaru

Shou 私は毘沙門天の代理
聖の信仰を一身に受けていた者です

ナズーリンが持ってきたこの宝塔と
貴方の持ってきた飛倉の破片が揃えば

ここの封印を解く事が出来ます
聖への恩を返す事が出来るのです

I'm the representative of Bishamonten,
a devotee of Hijiri's creed.

Now that we have the jeweled pagoda Nazrin brought,
as well as the fragments of the Soaring Vault you possess,

We can break the seal here.
We can repay our debt of gratitude to Hijiri.

Sanae 倉……そう、UFOは倉だったのよね
この話を持ち帰れば盛り上がるわー
Hmm ... that's right, the UFO was part of a silo.
People will be talking about this for a long time ...
Shou さあ、私と一緒に封印を解きましょう Now, come, let us break the seal together.
Sanae さてと、封印も気になるけど……
まずは目の前の妖怪を退治しないとね
Hm, let's see, I'm worried about that seal, but ... ...
First I have to vanquish the youkai in front of me, right?
Shou 妖怪?
私の事ですか?
Youkai?
Do you mean me?
Sanae 他に誰が居るのかしら Is there anyone else here?
Shou 貴方は妖怪を退治する事を正義とするのね

それもまた普遍的な考え方である

You believe youkai hunting is justice, eh?

A lot of people seem to think that way.

Sanae 神に帰依しない者を矯める為に
私がここに居るのです!
I've come here to straighten out
anyone without the proper reverence for God!
Shou 私は妖怪ですが、毘沙門天に帰依しています It's true that I'm a youkai, but I'm also a devotee of Bishamonten.
Sanae あ、あれ?

でも、退治して見せますわ!

Wh, what?

But, I'll try to defeat you anyway!

BGM: 虎柄の毘沙門天 BGM: The Tiger-Patterned Bishamonten
Shou そうですか、それも良いでしょう
貴方には貴方の正義がある

ただ、もし貴方が道を誤っているのであれば

魔界に有りてなお輝き続けるこの法の光――

この毘沙門天の宝塔の前に
ひれ伏す事になるでしょう!

I see, very well, then!
You have your own sense of justice.

However, if the path you've chosen isn't correct ...

Then you'll have to bear witness to the light of dharma which is even brighter here in Makai --

And bow down
before this pagoda of Bishamonten!

Shou Toramaru DEFEATED

Shou 負けた……
貴方も間違ってはいないというのね
I've lost ...
I suppose that means what you're doing isn't wrong.
Sanae 参ったかー!

これが人間にして神である私
東風谷早苗の力よ!

So you lost!

That's the power of the living god,
Sanae Kochiya!

Shou それでは、貴方はこれからどうするのですか?

ここは魔界です
貴方を現世に戻す為の船も、今はエネルギー切れ

So, then, what will you do now?

This is Makai, after all,
and the ship that could take you back home is out of energy.

Sanae え? Huh?
Shou 聖の力なら貴方を元の世界に戻す事は
容易だと思いますが……
I think it would be easy for you to get home
with Hijiri's aid, but ...
Sanae そ、そう。何者か判らないけど
その聖を復活させなきゃいけないのね

神奈子様……こういう時はどうすれば

……

……そう。その封印された奴を見て
危険なら退治すれば良いだけね!

I, I see. I don't know who she is,
but I suppose I'll have to help you revive this Hijiri.

Oh, Lady Kanako ... What should I do now?

... ...

... ... yes. I'll go see this sealed person,
and if she's dangerous, I'll just beat her!

Shou 協力してくれますね? So, you'll help us?
Sanae ええ!
やりましょう!
Yes!
Let's do it!
Shou ちなみに、聖は元々人間だし
人間の味方ですけどね

それでも貴方は妖怪退治出来るのかしら?

By the way, Hijiri used to be human, too,
so she should be willing to help you ...

Will you still be able to exterminate a "youkai" like that?

Stage 6

Hokkai

八苦を滅した尼公

The Nun Who Overcame the Eight Sufferings

法界 Hokkai
BGM: 法界の火 BGM: The Fire of Hokkai
Sanae ここは一体……

さっきまでの禍々しさが嘘の様だわ

一体、どんな人がここに封印されている
のかなぁ

Where am I ... ... ?

It's like that ill-omened place before never existed.

I wonder what kind of person
would get sealed away in a place like this ...

Byakuren Hijiri ENTERS

Byakuren ああ、法の世界に光が満ちる

貴方がこの世界を解放してくれたの?

O, the world of dharma is filled with light.

Are you the one who liberated this world?

Sanae あ、居た

あのう
私を元の世界に帰して欲しいのです

Oh, there you are.

Ummm,
I'd like you to take me back to my world.

Byakuren はあ
そんなこと簡単そうですが……

ここの封印を解いてくれた人にしては
欲のない要望なのね

Hmmm?
That would probably be easy, but ... ...

I'd have expected the breaker of the seal
to ask for something more.

Sanae ええ、気が付いたらこんな処に居まして
ところで貴方は?
Yes, well, before I knew it, here I was ...
By the way, who are you?
封印された大魔法使い

聖 白蓮

The Great Sealed Magician

Byakuren Hijiri

Byakuren 私の名は白蓮

遠い昔の僧侶です

貴方は見たところ巫女の様ね?

My name is Byakuren.

I was a Buddhist monk a long, long time ago.

You seem to be a shrine maiden, am I right?

Sanae ええ、妖怪退治をする巫女です Yes, I'm a shrine maiden that hunts youkai.
Byakuren 妖怪退治……? A youkai hunter ... ?
Sanae ええ、人間を苦しめる妖怪を
退治しているのです
Yes, I hunt youkai who
do bad things to people.
Byakuren ……人間は変わっていない ... ... I see humans haven't changed.
Sanae はい? I'm sorry?
Byakuren 私は、人間に虐げられていた妖怪を憂えて
いるのです

人間と妖怪が平等に暮らせる世界
それを目指し、尽力して来ました

しかし、それを拒んだ人間によって
封印されてしまったのです

I grieve for the youkai
that are oppresed by humans.

I did everything in my power to create a peaceful world
where humans and youkai could live as equals.

And yet, I was sealed away by humans
who didn't want that sort of world.

Sanae 人間と妖怪が平等に? Humans and youkai, as equals?
Byakuren ええ、神も仏も、妖怪との違いはない

それなのに何故妖怪は退治され、神様は
信仰されるのか

それは、人間の都合でしかない

Yes. Gods and buddhas are no different from youkai.

Yet, why are youkai reviled and hunted,
while gods are worshipped?

It is only because humans want it to be so.

Sanae 神様と妖怪が同じですって?

そんな訳有るもんですか!

Did you say gods and youkai aren't any different?

That's not true at all!

Byakuren 貴方は妖怪退治を正義とするのですね? Do you believe hunting youkai is just?
Sanae ええそうよ
そうしないと平和は訪れないわ!

そう神奈子様も言ってたもん!

Yes, of course!
We have to hunt youkai to keep the peace!

That's what Lady Kanako said, too!

BGM: 感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind BGM: Emotional Skyscraper ~ Cosmic Mind
Byakuren そうですか、私は既に人間を辞めた者

貴方から見たら妖怪と言えるでしょう

I see; then, as someone who's given up on humans ...

I suppose you would see me no different than a youkai.

Sanae では退治させて頂きます! Then, I guess it's time to beat you!
Byakuren 私が寺にいた頃と人間は変わっていないな

誠に浅く、付和雷同であるッ!
いざ、南無三――!

Humans haven't changed since my days in the temple.

You're only blindly following her, how superficial!
Now, in the name of the Three Treasures -- !

Byakuren Hijiri DEFEATED


< Пролог   Сюжет   Экстра Санаэ A >