Wily Beast and Weakest Creature/Перевод/Сценарий Ёму (Орёл)

< Wily Beast and Weakest Creature‎ | Перевод
Версия от 11:17, 1 июня 2019; LogSeg (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{stub}} {{SubpageNav|Перевод|Пролог}} ==Уровень 1== {{DialogTable/Header}} {{DialogTable…»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
< Пролог   Перевод 

Уровень 1

「千万無量の無念
Infinity Make-work」

Бессчётные сожаления
Infinity Make-work

賽の河原

Сай-но Кавара

Шаблон:Lang地蔵だけが知る哀嘆

Музыкальная тема: Скорбь, знакомая одним лишь дзидзо

Ёму

報告通りだわ

次々と動物霊達が三途の河を
渡ってきている……!

Всё в точности как я слышала.

Реку Сандзу пересекает
бесчисленное количество животных духов..!

???

そこのお前!

Эй, ты там!

ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйка Эбису

河原のアイドル水子
戎 瓔花

Мертворожденный идол побережья
Эйка Эбису

Эйка

こんなところで暴れるから
積み石がみんな崩れちゃったよ

Из-за того, что ты тут носишься, все камешки,
которые мы складывали, развалились!

Ёму

水子の霊……

こんなところで石を積んでいても
しょうがない

冥界に来られるように口利きして
あげようか?

Дух мертворожденной…

Знаешь ли, складывать камни в таком
унылом месте — так бессмысленно.

Может, мне стоит образумить тебя,
чтобы ты ушла в мир мёртвых?

Эйка

謝るのが先じゃないの?

それに私達水子は
この河原が良いの!

Может, сначала хотя бы извинишься?

И к твоему сведению, нам, мертворожденным,
нравится это сухое побережье!

Шаблон:Lang ジェリーストーン

Музыкальная тема: Желейный камень

Эйка

河原こそが私達の王国なんだから!

Это наше маленькое королевство!

Эйка Эбису ПОБЕЖДЕНА

Эйка

ぐぐぐ…強い

Хнык-хнык… Ты такая сильная…

Ёму

そうなのねぇ
水子の王国ねぇ

弱者が集まっても
弱いままだと思うけど

Вижу, вижу.
Королевство мертворожденных…

Сколько бы слабаков ни собирались вместе,
все они всё равно останутся слабаками.

Эйка

強さなんて興味ない

石を積むという単純作業が
楽しいからここにいるのよ

Сила нам и не важна.

Мы здесь, потому что нам нравится
складывать камни!

Уровень 2

「御影石の赤子
Cross the Styx」

Младенец, вырезанный из гранита
Cross the Styx

三途の河

Река Сандзу

Шаблон:Lang ロストリバー

Музыкальная тема: Затерянная река

Ёму

死神の舟を使わなかったのは
失敗だったかもしれないなぁ

Наверно, всё-таки стоило попросить
синигами переправить меня через реку…

???

はぐれた幽霊かと
思ったら……

Я-то думала, ты заблудившийся призрак…

ПОЯВЛЯЕТСЯ Уруми Усидзаки

古代魚の子連れ番人
牛崎 潤美

Опекун доисторической рыбы
Уруми Усидзаки

Уруми

生きているじゃないか

А ты, оказывается, ещё жива, да?

Ёму

貴方は……もしや牛鬼?

人間を襲うのを禁止されてから

三途の河で漁業を営んでいるそうねぇ

血の代わりに呑む
三途の河の水は美味しいかい?

Ты случаем не… Та самая уси-они?

Слышала, с тех пор, как тебе запретили нападать на людей…

Ты стала заниматься рыбоводством на реке Сандзу.

Теперь вместо крови пьёшь воду из реки?
Ну что, как она на вкус?

Уруми

なんだお前は
挑発しているつもりか?

私を牛鬼と知って
挑発しているのなら

Не пойму, ты нарываешься,
или как?

Если хочешь сразиться, прекрасно
зная, что я уси-они…

Шаблон:Lang 石の赤子と水中の牛

Музыкальная тема: Каменный младенец и погружённое чудовище

Уруми

私も遠慮せずにお前を
川に沈めてやるぞ

Тогда и я не постесняюсь
утопить тебя в реке!

Уруми Усидзаки ПОБЕЖДЕНА

Уруми

ぐぐぐ……思い出した

お前さん
冥界のいつも暢気な庭師じゃ……

Гррх… Теперь вспомнила.

Ты же та самая беззаботная
садовница из Мира мёртвых…

Ёму

そうよ、今頃思い出したの?
牛はトロいなぁ

Именно. Только что дошло?
Коровы такие бестолковые.

Уруми

いやなんか、そんな嫌な
性格だったかなぁと……

Нет, э… Мне просто интересно,
всегда ли у тебя был такой противный характер…

Ёму

ところで、お願いがあるんだけど……

К слову, я хочу кое-что спросить…

Уруми

何だ?

Что?

Ёму

彼岸の方向ってどっちだっけ?

い、いや、迷子になったわけじゃないぞ?
念のため、念のため……

В какую сторону Хиган?

Я… Я не заблудилась, конечно нет.
Я просто уточняю. Честно!

Уруми

思い過ごしか……
いつもの暢気な庭師じゃな

Пфф, может, ты всё-таки такой же беззаботный садовник.
Померещилось, наверно…

Уровень 3

「鬼渡の関所
Lonely Amaryllis」

Контрольно-пропускной пункт в Ониватари
Lonely Amaryllis

彼岸

Хиган

Шаблон:Lang 不朽の曼珠沙華

Музыкальная тема: Бессмертный ликорис

ПОЯВЛЯЕТСЯ Кутака Ниватари

???

閻魔(えんま)様から話は聞いています

容赦無く、貴方を試しなさいってね!

Яма рассказала мне о тебе.

Она приказала тщательно испытать твои силы!

Кутака Ниватари УХОДИТ

ПОЯВЛЯЕТСЯ Кутака Ниватари

???

地獄へ行こうとしている
だけありますね

中々の腕前でございます

Как раз под стать тому,
кто пытается попасть в Ад.

Ты действительно довольно умелая.

Ёму

あ、ニワタリ様ですね

私は冥界の使いであります

今すぐ扉を開けることは出来ますよね?

А, ты же Ниватари-дзин.

Я слуга из Мира мёртвых.

Теперь ты откроешь мне ворота, так?

地獄関所の番頭神
庭渡 久侘歌

Бог-клерк на контрольно-пропускном пункте в Ад
Кутака Ниватари

Кутака

私を知っているのですね
ならば話は早いです

地獄に耐えられるのかどうかの
試験はこれからです

地獄に行きたければ
私を倒してみせなさい

Значит, я тебе уже знакома.
Тогда перейдём сразу к делу.

Сейчас я испытаю тебя, чтобы узнать,
способна ли ты выжить в Аду.

Если хочешь пройти,
сначала придётся сразиться со мной.

Ёму

良いでしょう
思う存分かかってきなさい

Очень хорошо.
Нападай на меня, не стесняйся!

Шаблон:Lang セラフィックチキン

Музыкальная тема: Ангельский цыплёнок

Ёму

私が地獄で通用するのか
試してみるが良い!

Проверь, смогу ли я выжить
в пламени Ада!

Кутака Ниватари ПОБЕЖДЕНА

Ёму

このぐらいやれば十分でしょう

Думаю, достаточно с тебя.

Кутака

え、あ、まあそうですねぇ

Ээ… Н-ну, наверно…

Ёму

そろそろ、地獄の門を
開いても良いですよ

Теперь можешь
открыть мне врата в Ад.

Кутака

えーっと、どっちが試験をしていたのか
判らなくなりますね……

でもこれだけは忘れないで下さい

地獄の霊達は、心の隙間を
狙ってきます

慢心するとそこに付け込む
霊が現れるかも知れません

冥府の使いである貴方に言う事では
無いかも知れませんが……

Эмм. Не совсем уверена, кто
сейчас кого испытывал…

Помни, однако, одно предостережение:

Адские духи попытаются заползти
в твоё сердце, как только увидят брешь.

Если ты поддашься гордыне, то непременно найдётся
дух, который воспользуется твоей слабостью.

Уверена, тебе как слуге из Мира мёртвых уже
об этом известно, но мало ли вдруг…

< Пролог   Перевод