Yen Press: различия между версиями

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 2 промежуточные версии этого же участника)
Строка 2: Строка 2:


== Критика ==
== Критика ==
Yen Press нередко подвергались критике фанатами и неофициальными переводчиками. Чаще всего их обвиняют в неточностях перевода и в поверхностном знакомстве с материалом.
Yen Press нередко подвергались критике фанатами и неофициальными переводчиками. Чаще всего их обвиняют в неточностях перевода и в поверхностном знакомстве с материалом, но критика доходит и до «плохой пунктуации и неуместных шутках».
* [https://myanimelist.net/forum/?topicid=1447166s_shit/ Обсуждение качества переводов Yen Press]
* [https://myanimelist.net/forum/?topicid=1447166s_shit/ Обсуждение качества переводов Yen Press]
* [https://frogkun.com/2015/05/03/stay-away-from-the-no-game-no-life-english-novel/ Критика официального перевода No Game No Life от Yen Press]
* [https://frogkun.com/2015/05/03/stay-away-from-the-no-game-no-life-english-novel/ Критика официального перевода No Game No Life от Yen Press]
Строка 8: Строка 8:


== Forbidden Scrollery ==
== Forbidden Scrollery ==
Yen Press лицензировали выпуск [[Forbidden Scrollery|Тохо Судзунаан ~ Forbidden Scrollery]], а следовательно, предоставляют то, что считается официальным английским переводом [[канон]]ичной манги по «Touhou Project».
Yen Press лицензировали выпуск «[[Forbidden Scrollery|Тохо Судзунаан ~ Forbidden Scrollery]]», а следовательно, предоставляют то, что считается официальным английским переводом [[канон]]ичной манги по «Touhou Project».


Уже после официального анонса фанаты выказывали некоторое беспокойство.
Уже после официального анонса фанаты выказывали некоторое беспокойство.

Текущая версия от 13:33, 9 ноября 2017

Yen Press — американское издательство, специализирующееся на выпуске манги, ранобэ, графических романов и манхвы и принадлежащее компаниям Kadokawa Corporation и Hachette Book Group.

Критика

Yen Press нередко подвергались критике фанатами и неофициальными переводчиками. Чаще всего их обвиняют в неточностях перевода и в поверхностном знакомстве с материалом, но критика доходит и до «плохой пунктуации и неуместных шутках».

Forbidden Scrollery

Yen Press лицензировали выпуск «Тохо Судзунаан ~ Forbidden Scrollery», а следовательно, предоставляют то, что считается официальным английским переводом каноничной манги по «Touhou Project».

Уже после официального анонса фанаты выказывали некоторое беспокойство.

8 ноября 2017 года, после анонса Yen Press о выпуске Forbidden Scrollery 21 ноября 2017 года их раскритиковали за перевод имени Хиеды-но Акю как «Акю Хиедано», на что те ответили, что это было «информированным, продуманным решением».

Ссылки