Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Yen Press: различия между версиями
Unknwn (обсуждение | вклад) |
Unknwn (обсуждение | вклад) |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
== Критика == | == Критика == | ||
Yen Press нередко подвергались критике фанатами и неофициальными переводчиками. Чаще всего их обвиняют в неточностях перевода и в поверхностном знакомстве с материалом, но критика доходит и до «плохой пунктуации и неуместных | Yen Press нередко подвергались критике фанатами и неофициальными переводчиками. Чаще всего их обвиняют в неточностях перевода и в поверхностном знакомстве с материалом, но критика доходит и до «плохой пунктуации и неуместных шутках». | ||
* [https://myanimelist.net/forum/?topicid=1447166s_shit/ Обсуждение качества переводов Yen Press] | * [https://myanimelist.net/forum/?topicid=1447166s_shit/ Обсуждение качества переводов Yen Press] | ||
* [https://frogkun.com/2015/05/03/stay-away-from-the-no-game-no-life-english-novel/ Критика официального перевода No Game No Life от Yen Press] | * [https://frogkun.com/2015/05/03/stay-away-from-the-no-game-no-life-english-novel/ Критика официального перевода No Game No Life от Yen Press] |
Текущая версия от 13:33, 9 ноября 2017
Yen Press — американское издательство, специализирующееся на выпуске манги, ранобэ, графических романов и манхвы и принадлежащее компаниям Kadokawa Corporation и Hachette Book Group.
Критика
Yen Press нередко подвергались критике фанатами и неофициальными переводчиками. Чаще всего их обвиняют в неточностях перевода и в поверхностном знакомстве с материалом, но критика доходит и до «плохой пунктуации и неуместных шутках».
- Обсуждение качества переводов Yen Press
- Критика официального перевода No Game No Life от Yen Press
- Критика перевода Re:Zero
Forbidden Scrollery
Yen Press лицензировали выпуск «Тохо Судзунаан ~ Forbidden Scrollery», а следовательно, предоставляют то, что считается официальным английским переводом каноничной манги по «Touhou Project».
Уже после официального анонса фанаты выказывали некоторое беспокойство.
8 ноября 2017 года, после анонса Yen Press о выпуске Forbidden Scrollery 21 ноября 2017 года их раскритиковали за перевод имени Хиеды-но Акю как «Акю Хиедано», на что те ответили, что это было «информированным, продуманным решением».