Дзасики-вараси

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Дзаcики-вараси в деревне людей

Дзасики-вараси (яп. 座敷童/座敷童子) являются разновидностью доброжелательных японских ёкаев , происходящих из префектуры Ивате. Обитая в жилых домах, они, как считается, приносят удачу своему жилью и семье, занимающему её, и плохую удачу, если они покидают её. О них нужно заботиться и воспитывать правильно и спокойно, как о ребенке, чтобы они не ушли. Будучи похожими на детей, они склонны причинять безобидные неприятности по всему дому и обычно имеют вид ребенка в кимоно, с коротко остриженными волосами.

Дзаcики-вараси в Генсокё

В «Wild and Horned Hermit», многие дзасики-вараси уезжают из деревни людей во Внешний мир из-за большого спроса, но вскоре возвращаются, когда узнают, что работа там только неполный рабочий день и нет никакой реальной необходимости в дзасики-вараси. Пока их нет, Юкари Якумо приносит чужих домашних духов, чтобы заменить их: Хобгоблины.

Хотя они служат людям, Юкари показывает, что на самом деле они шпионы для ёкаев, с целью наблюдения за деревней людей, а затем проникновения снаружи.

Прототип в японской мифологии

“The Night Parade of One Hundred Demons”
(нажмите, чтобы развернуть)
“The Night Parade of One Hundred Demons” by Matthew Meyer
«Ночной парад сотни демонов», Мэтью Мэйер — yokai.com

Zashikiwarashi MM.jpg

Дзасики-вараси (Зашики вараши)
Zashiki warashi
座敷童子
ざしきわらし

ПЕРЕВОД НАЗВАНИЯ: дитя из дзасики
МЕСТО ОБИТАНИЯ: дзасики (вид гостиной с татами на полу) и другие комнаты
ПИТАНИЕ: отсутствует, но любит конфеты и прочие угощения, которые для него оставляют

ВНЕШНИЙ ВИД: Дзасики-вараси — озорные домовые духи, которые, по слухам, приносят счастье и богатство в тот дом, где поселились. Выглядят они как призрачные румяные детишки, пяти-шести лет, одетые в традиционную одежду. Дзасики-вараси может быть как мальчиком, так и девочкой; мальчики одеты в маленькие костюмы воинов, а девочки, с короткими или длинными, завязанными сзади волосами, носят узорчатые кимоно. Изредка дзасики-вараси появляется как дикое, свирепое существо покрытое волосами. Но чаще всего вообще трудно разглядеть какие-то детали, кроме смутного силуэта, похожего на ребенка. Воочию этих призраков наблюдают редко. В некоторых случаях говорят, что только видеть дзасики-вараси могут только хозяева дома или дети. Из-за этого ё:кай больше известен своими шалостями.

ПОВЕДЕНИЕ: Дзасики-вараси любят озорничать. Часто первым признаком, что в доме поселился такой дух, становится цепочка детских следов, идущих через пепел или просыпанный стиральный порошок. Другие их проказы — призрачные ночные шумы: стрекот прялки, шелест бумаги, детские голоса, звуки кагуры (священной синтоисткой музыки). Принято считать, что чаще всего это проделки одного духа, но бывает, что и нескольких.

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ С ЛЮДЬМИ: Дзасики-вараси считаются духами-хранителями дома и божествами удачи. Говорят, что дома, где они обитают, будут процветать и богатеть, и наоборот — придут в упадок, если дзасики-вараси уйдёт. Есть история о том, как дух покинул дом на глазах всей семьи — вскоре после этого домочадцы насмерть отравились едой. В другой известной легенде из префектуры Иватэ говорится, что, однажды, сын богатого человека подстрелил дзасики-вараси из лука, после чего его семья разорилась.

Во многих домах дзасики-вараси нередко дружат с детьми, уча их песням, играм и потешкам. Оберегают пожилые или бездетные пары, а те нередко относятся к дзасики-вараси как к собственным детям. Желание привлечь и удержать этих дружелюбных существ привело к обычаю ставить для них угощение в дзасики или закладывать в фундамент нового дома монетку. Японцы заботятся о порядке и чистоте своих дзасики, чтобы не прогнать живущих там духов-хранителей.

ДРУГИЕ ФОРМЫ: Общее название этих ё:каев происходит от дзасики — официальной гостевой приемной в японском доме, именно здесь чаще всего и живут дзасики-вараси. В других областях они известны под разными именами, такими как кура-бокко (амбарное дитя) или макура-гаэси (переворачивающий подушки). В разных местностях водятся свои дзасики-вараси, но все они похожи друг на друга, лишь немного различаясь по внешности и привычкам.


Перевод — Алкэ Моринэко


См. также