Immaterial and Missing Power/Перевод/Сценарий Пачули: различия между версиями

Перейти к навигации Перейти к поиску
м
нет описания правки
м (done)
мНет описания правки
Строка 1: Строка 1:
{{SubpageNav|Сценарий|Пролог}}
{{SubpageNav|[[Immaterial and Missing Power/Перевод|Перевод]]|Пролог|Скрипт Пачули}}
<!-- Перевод с английского по ревизии http://en.touhouwiki.net/index.php?title=Immaterial_and_Missing_Power/Story/Patchouli%27s_Scenario&oldid=328128 -->
<!-- Перевод с английского по ревизии http://en.touhouwiki.net/index.php?title=Immaterial_and_Missing_Power/Story/Patchouli%27s_Scenario&oldid=328128 -->


Строка 30: Строка 30:
|en          =BGM: Unexpected Visitor
|en          =BGM: Unexpected Visitor


|ru          =Трек: Нежданный гость
|ru          =Музыкальная тема: Нежданный гость
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 42: Строка 42:


|ru          =...
|ru          =...
<br/        >...Кажется, к нам опять пробралась крыса.
<br/        >…Кажется, к нам опять пробралась крыса.
<br/        >Так, где-то у меня был яд от крыс... где-то за книжными полками.
<br/        >Так, где-то у меня был яд от крыс… где-то за книжными полками.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 86: Строка 86:


|ru          =Ты всё не так поняла. Сегодня я здесь не тайком.
|ru          =Ты всё не так поняла. Сегодня я здесь не тайком.
<br/        >Я пришла разузнать кое о чем.
<br/        >Я пришла разузнать кое о чём.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 107: Строка 107:
|en          =I do wish for a cat after all.
|en          =I do wish for a cat after all.


|ru          =И всё таки, надо завести кошку.
|ru          =И всё-таки, надо завести кошку.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 113: Строка 113:
|en          =BGM: Dance of Witches
|en          =BGM: Dance of Witches


|ru          =Трек: Бал ведьм
|ru          =Музыкальная тема: Пляски ведьм
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 129: Строка 129:
I'd like a cat that would exterminate them for me.
I'd like a cat that would exterminate them for me.


|ru          =Если крысы уже подбираются к библиотеке, значит пришло время завести кошку.
|ru          =Если крысы уже подбираются к библиотеке,<br>
пришло время завести кошку.
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status      =[[Мариса Кирисаме|Мариса]] побеждена
|status      =[[Мариса Кирисаме|Мариса]] ПОБЕЖДЕНА
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 163: Строка 164:
|en          =Damn, you plan on settling it yourself, huh.
|en          =Damn, you plan on settling it yourself, huh.


|ru          =Черт, значит, ты хочешь сама всё уладить, да?
|ru          =Чёрт, значит, ты хочешь сама всё уладить, да?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 196: Строка 197:


|ru          =
|ru          =
Яд из металла
Крысиный яд из металла


{{H:title|Silver Knife|Серебряный нож}}
{{H:title|Silver Knife|Серебряный нож}}
Строка 206: Строка 207:
|en          =BGM: Eastern Wind
|en          =BGM: Eastern Wind


|ru          =Трек: Ветер Аю
|ru          =Музыкальная тема: Восточный ветер
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 213: Строка 214:
|en          =What's the matter? Suddenly calling for me.
|en          =What's the matter? Suddenly calling for me.


|ru          =В чем дело? Вы позвали меня так неожиданно.
|ru          =В чём дело? Вы позвали меня так неожиданно.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 259: Строка 260:
|char        =Пачули
|char        =Пачули
|ja          =その留守番だけどねぇ……
|ja          =その留守番だけどねぇ……
|en          =About that, however...
|en          =About that, however…


|ru          =И кстати...
|ru          =И кстати…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 285: Строка 286:
|en          =Rats? Is your special rat poison no good?
|en          =Rats? Is your special rat poison no good?


|ru          =Вот как? Ваш специальный яд не помог?
|ru          =Вот как? Ваш особенный яд не помог?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 298: Строка 299:
|en          =BGM: Voile Magic Library
|en          =BGM: Voile Magic Library


|ru          =Трек: Тайна магической библиотеки
|ru          =Музыкальная тема: Магическая библиотека Вуаль
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 315: Строка 316:
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status      =[[Сакуя Идзаёй|Сакуя]] побеждена
|status      =[[Сакуя Идзаёй|Сакуя]] ПОБЕЖДЕНА
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 324: Строка 325:
|ru          =Твоя кошачесть составляет примерно 24 балла.
|ru          =Твоя кошачесть составляет примерно 24 балла.
<!-- А Вуглускр сколько наберёт? -->
<!-- А Вуглускр сколько наберёт? -->
<!-- Вуглускр набрал 69 баллов. Get it? 69. -->
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 342: Строка 344:


|ru          =Между прочим, максимальная оценка вовсе не 100 баллов, на только 96.
|ru          =Между прочим, максимальная оценка вовсе не 100 баллов, на только 96.
<br/        >Так как 96 — это максимальное число меньше 100, которое делится пополам дважды и даже трижды, что удобно.
<br/        >Так как 96 — максимальное число меньше 100, которое делится пополам дважды и даже трижды, что удобно.
<br/        >Это факт, и с ним не поспоришь.
<br/        >Это факт, и с ним не поспоришь.
}}
}}
Строка 383: Строка 385:


|ru          =
|ru          =
Изначальная форма воды
Форма воды


{{H:title|Water Mind|Вода на уме}}<ref>Отсылка к японская поговорке {{nihongo|«когда у рыбы вода на уме, то и у воды на уме рыба»|魚心あれば水心あり|Уо-гокоро арэба мидзу-гокоро}}. Она походит на русскую: «как аукнется, так и откликнется».</ref>
{{H:title|Water Mind|Вода на уме}}<ref>Отсылка к японской поговорке {{nihongo|«когда у рыбы вода на уме, то и у воды на уме рыба»|魚心あれば水心あり|Уо-гокоро арэба мидзу-гокоро}}. Она походит на русскую: «как аукнется, так и откликнется».</ref>
<!-- Ай, таки, гив ап. Нашлась только http://lang2lang.ru/2013/06/japonskie-poslovicy-i-pogovorki/, но там «魚心あれば水心». С нее и взял транскрипцию. -->
<!-- Ай, таки, гив ап. Нашлась только http://lang2lang.ru/2013/06/japonskie-poslovicy-i-pogovorki/, но там «魚心あれば水心». С нее и взял транскрипцию. -->
<!-- Впрочем, гив, но не ап. http://kazuno.in.coocan.jp/99kotowaza/990u/Uo-gokoro%20areba%20mizu-gokoro.htm и http://kazuno.in.coocan.jp/99kotowaza/99mi/Mizugokoro%20areba%20uogokoro%20ari.htm объясняют перевод на английский. С него и взят буквальный перевод. Химера получилась, конечно, ужас, но не ужас-ужас-ужас. -->
<!-- Впрочем, гив, но не ап. http://kazuno.in.coocan.jp/99kotowaza/990u/Uo-gokoro%20areba%20mizu-gokoro.htm и http://kazuno.in.coocan.jp/99kotowaza/99mi/Mizugokoro%20areba%20uogokoro%20ari.htm объясняют перевод на английский. С него и взят буквальный перевод. Химера получилась, конечно, ужас, но не ужас-ужас-ужас. -->
Строка 395: Строка 397:
|en          =BGM: Skygazer
|en          =BGM: Skygazer


|ru          =Трек: Взгляд в небо
|ru          =Музыкальная тема: Взгляд в небо
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 407: Строка 409:


|ru          =Итак, пора уже выходить.
|ru          =Итак, пора уже выходить.
<br/        >Посмотрим, мне нужен кто-то, кто живёт дольше, чем Реми...
<br/        >Посмотрим, мне нужен кто-то, кто живёт дольше, чем Реми…
<br/        >Да, выбор не так уж и велик.
<br/        >Да, выбор не так уж и велик.
}}
}}
Строка 415: Строка 417:
|en          =It looks like you're heading out... wait a second!
|en          =It looks like you're heading out... wait a second!


|ru          =Кажется, ты куда-то собралась... подожди секунду!
|ru          =Кажется, ты куда-то собралась… подожди секунду!
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 445: Строка 447:
|en          =...Rat poison, rat poison.
|en          =...Rat poison, rat poison.


|ru          =...Крысиный яд, где же он?
|ru          =…Крысиный яд, где же он?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 455: Строка 457:


|ru          =Уверена, ты знаешь.
|ru          =Уверена, ты знаешь.
<br/        >Генсокё окутан каким-то странным туманом...
<br/        >Генсокё окутан каким-то странным туманом…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 501: Строка 503:
|en          =BGM: Locked Girl ~ The Girl's Secret Room
|en          =BGM: Locked Girl ~ The Girl's Secret Room


|ru          =Трек: Затворница ~ Тайная комната девушки
|ru          =Музыкальная тема: Затворница ~ Тайная девичья комната
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 536: Строка 538:
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status      =[[Алиса Маргатройд|Алиса]] побеждена
|status      =[[Алиса Маргатройд|Алиса]] ПОБЕЖДЕНА
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 567: Строка 569:
|en          =Fine... I'll head home.
|en          =Fine... I'll head home.


|ru          =Ладно... Я возвращаюсь.
|ru          =Ладно… Я возвращаюсь.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 608: Строка 610:
|en          =BGM: Eastern Mystic Dream ~ Ancient Temple
|en          =BGM: Eastern Mystic Dream ~ Ancient Temple


|ru          =Трек: Мистический сон востока ~ {{H:title|Ancient Temple|Древний храм}}
|ru          =Музыкальная тема: Загадочный восточный сон ~ {{H:title|Ancient Temple|Древний храм}}
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 617: Строка 619:
<br/        >Well, you look dead anyway.
<br/        >Well, you look dead anyway.


|ru          =...Как странно повстречать вас в мире мёртвых.
|ru          =…Как странно повстречать вас в мире мёртвых.
<br/        >Впрочем, вы и так смертельно бледная.
<br/        >Впрочем, вы и так смертельно бледная.
}}
}}
Строка 651: Строка 653:


|ru          =Что? С госпожой Ююко?
|ru          =Что? С госпожой Ююко?
<br/        >Зачем бы вы ни пришли, я не могу вас пропустить.
<br/        >С чем бы вы ни пришли, я не могу вас пропустить.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 696: Строка 698:
|en          =BGM: Hiroari Shoots a Strange Bird ~ Till When?
|en          =BGM: Hiroari Shoots a Strange Bird ~ Till When?


|ru          =Трек: Хироари стреляет в странную птицу ~ {{H:title|Till When?|Доколе?}}
|ru          =Музыкальная тема: Хироари стреляет в странную птицу ~ {{H:title|Till When?|Доколе?}}
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 703: Строка 705:
|en          =The undead are weak against fire.<ref>This respect came from the video game, such as "Final Fantasy". Fire is pretty effective against the undead.</ref>
|en          =The undead are weak against fire.<ref>This respect came from the video game, such as "Final Fantasy". Fire is pretty effective against the undead.</ref>


|ru          =Нежить бессильна против огня<ref>Это поверье пришло из видео-игр, таких как «Final Fantasy», где огонь является довольно эффективным оружием против нежити.</ref>.
|ru          =Нежить уязвима к огню<ref>Это поверье пришло из видео-игр, таких как «Final Fantasy», где огонь является довольно эффективным оружием против нежити.</ref>.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 713: Строка 715:
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status      =[[Ёму Компаку|Ёму]] побеждена
|status      =[[Ёму Компаку|Ёму]] ПОБЕЖДЕНА
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 734: Строка 736:
|en          =At any rate... it's gotten rather late.
|en          =At any rate... it's gotten rather late.


|ru          =Как бы то ни было... уже поздно.
|ru          =Как бы то ни было… уже поздно.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 784: Строка 786:
|en          =BGM: Wanderings
|en          =BGM: Wanderings


|ru          =Трек: Хождения
|ru          =Музыкальная тема: Хождения
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 823: Строка 825:


|ru          =В последнее время кто-то явно манипулирует всем Генсокё с помощью неизвестной силы.
|ru          =В последнее время кто-то явно манипулирует всем Генсокё с помощью неизвестной силы.
<br/        >Какой-то очень древний житель этих мест...
<br/        >Какой-то очень древний житель этих мест…
<br/        >Я искала ответ по всей библиотеке, но так и не смогла ничего найти.
<br/        >Я искала ответ по всей библиотеке, но так и не смогла ничего найти.
<br/        >Он должен быть в какой-то книге магии, но...
<br/        >Он должен быть в какой-то магической книге, но…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 878: Строка 880:


|ru          =Ах, я не уверена, но эта сила кажется мне чем-то знакомой.
|ru          =Ах, я не уверена, но эта сила кажется мне чем-то знакомой.
<br/        >И навивает столько воспоминаний о прошлом.
<br/        >И навевает столько воспоминаний о прошлом.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 892: Строка 894:
|en          =BGM: Demystify Feast
|en          =BGM: Demystify Feast


|ru          =Трек: {{H:title|Demystify Feast|Праздник прояснения}}
|ru          =Музыкальная тема: {{H:title|Demystify Feast|Праздник прояснения}}
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 906: Строка 908:
|en          =...The undead are weak against fire.
|en          =...The undead are weak against fire.


|ru          =...Нежить боится огня.
|ru          =…Нежить уязвима к огню.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 916: Строка 918:
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status      =[[Ююко Сайгёдзи|Ююко]] побеждена
|status      =[[Ююко Сайгёдзи|Ююко]] ПОБЕЖДЕНА
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status      =Если игрок использовал продолжения когда-либо до этого момента
|status      =Если игрок использовал продолжения
}}
}}
{{DialogTable|statusnr
{{DialogTable|statusnr
|status      =Концовка №24 (плохая концовка Пачули)
|status      =КОНЦОВКА №24 (плохая концовка Пачули)
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 967: Строка 969:
|en          =Who knows... Good night.
|en          =Who knows... Good night.


|ru          =Кто знает... Спокойной ночи.
|ru          =Кто знает… Спокойной ночи.
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Строка 1000: Строка 1002:
|en          =BGM: Inner Heart
|en          =BGM: Inner Heart


|ru          =Трек: Изнанка души
|ru          =Музыкальная тема: Изнанка души
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 1047: Строка 1049:
|en          =BGM: Swift Battle
|en          =BGM: Swift Battle


|ru          =Трек: Скоротечная битва
|ru          =Музыкальная тема: Скоротечная битва
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 1053: Строка 1055:
|en          =Scene Change: Hakurei Shrine (Border)
|en          =Scene Change: Hakurei Shrine (Border)


|ru          =Смена декораций: храм Хакурей (день и ночь)
|ru          =СМЕНА ДЕКОРАЦИЙ: храм Хакурей (день и ночь)
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 1138: Строка 1140:
|en          =Banquets? I see... And the objective behind this?
|en          =Banquets? I see... And the objective behind this?


|ru          =Вечеринками? Понятно... А зачем ей это нужно?
|ru          =Вечеринками? Понятно… А зачем ей это нужно?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 1191: Строка 1193:
|en          =BGM: Night Falls ~ Evening Star
|en          =BGM: Night Falls ~ Evening Star


|ru          =Трек: Опускается ночь ~ {{H:title|Evening Star|Вечерняя звезда}}
|ru          =Музыкальная тема: Опускается ночь ~ {{H:title|Evening Star|Вечерняя звезда}}
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status      =[[Юкари Якумо|Юкари]] побеждена
|status      =[[Юкари Якумо|Юкари]] ПОБЕЖДЕНА
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status      =Если игрок использовал на этом уровне продолжение
|status      =Если игрок использовал продолжения на этом уровне
}}
}}
{{DialogTable|statusnr
{{DialogTable|statusnr
|status      =Концовка №16 (ещё одна плохая концовка Пачули)
|status      =КОНЦОВКА №16 (ещё одна плохая концовка Пачули)
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 1234: Строка 1236:
|en          =Here, she's gathering...
|en          =Here, she's gathering...


|ru          =Вот, она собирается...
|ru          =Вот, она собирается…
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Строка 1268: Строка 1270:
|en          =BGM: Broken Moon
|en          =BGM: Broken Moon


|ru          =Трек: Разбитая луна
|ru          =Музыкальная тема: Разбитая Луна
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 1275: Строка 1277:
|en          =I finally... found you.
|en          =I finally... found you.


|ru          =Наконец-то... я тебя нашла.
|ru          =Наконец-то… я тебя нашла.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 1339: Строка 1341:
|en          =<nowiki>!?</nowiki> Those horns, you're a...
|en          =<nowiki>!?</nowiki> Those horns, you're a...


|ru          =<nowiki>!?</nowiki> Эти рога, так ты...
|ru          =<nowiki>!?</nowiki> Эти рога, так ты…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 1361: Строка 1363:
|ru          =Понятно, теперь мне всё ясно.
|ru          =Понятно, теперь мне всё ясно.
<br/        >Вот почему я ничего не нашла в своих книгах.
<br/        >Вот почему я ничего не нашла в своих книгах.
<br/        >Ответа не сыскалась бы нигде в моей... да вообще нигде в Генсокё.
<br/        >Ответа не сыскалась бы нигде в моей… да вообще нигде в Генсокё.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 1382: Строка 1384:


|ru          =Ты умеешь управлять плотностью, верно?
|ru          =Ты умеешь управлять плотностью, верно?
<br/        >Можешь стать туманом... собирать праздники...
<br/        >Можешь стать туманом… собирать праздники…
<br/        >Интересно, а какие у ''они'' слабости?
<br/        >Интересно, а какие у ''они'' слабости?
}}
}}
Строка 1402: Строка 1404:


|ru          =Я кое-что припоминаю.
|ru          =Я кое-что припоминаю.
<br/        >Уверена, ты не выстоишь против варёных соевых бобов...<ref>[[Bohemian Archive in Japanese Red/Пачули|Этим же летом]] Пачули устроила фестиваль [[:wikipedia:ru:Сэцубун|Сэцубун]]. Неизвестно, правда, случилось ли это до или после событий игры.</ref>
<br/        >Уверена, ты не выстоишь против варёных соевых бобов…<ref>[[Bohemian Archive in Japanese Red/Пачули|Этим же летом]] Пачули устроила фестиваль [[:wikipedia:ru:Сэцубун|Сэцубун]]. Неизвестно, правда, случилось ли это до или после событий игры. Единственное, в чём ошиблась волшебница — бобы должны быть жареными, а не варёными.</ref>
<!-- Сноска чуть укорочена. Уверен, сложить два и два читатель сможет и сам. -->
<!-- Сноска чуть укорочена. Уверен, сложить два и два читатель сможет и сам. -->
<br/        >Вот только у меня сейчас ни одного под рукой.
<br/        >Вот только у меня сейчас ни одного под рукой.
Строка 1410: Строка 1412:
|en          =BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power<ref>鬼が島 (Onigashima) is an island where many oni live. It's the destination of [http://en.wikipedia.org/wiki/Momotaro Momotaro.</ref>
|en          =BGM: Onigashima in the Fairyland ~ Missing Power<ref>鬼が島 (Onigashima) is an island where many oni live. It's the destination of [http://en.wikipedia.org/wiki/Momotaro Momotaro.</ref>


|ru          =Трек: Онигасима<ref>{{Nihongo|Онигасима|鬼が島||букв. «остров демонов»}} — остров, где, по приданию, живут многие ''они''. Именно туда держал путь японский сказочный герой [[:wikipedia:ru:Момотаро|Момотаро]].</ref> волшебной страны ~ {{H:title|Missing Power|Пропавшая сила}}
|ru          =Музыкальная тема: Онигасима<ref>{{Nihongo|Онигасима|鬼が島||букв. «остров демонов»}} — остров, где, по приданию, живут многие ''они''. Именно туда держал путь японский сказочный герой [[:wikipedia:ru:Момотаро|Момотаро]].</ref> волшебной страны ~ {{H:title|Missing Power|Пропавшая сила}}
<!-- В OST: «Oni's Island in the Fairyland». Оставил онигасиму ради сноски. -->
<!-- В OST: «Oni's Island in the Fairyland». Оставил онигасиму ради сноски. -->
}}
}}
Строка 1427: Строка 1429:


|ru          =Хм.
|ru          =Хм.
<br/        >Ты явно много чего знаешь, но... мало что можешь сделать.
<br/        >Ты явно много чего знаешь, но… мало что можешь сделать.
<br/        >В конце концов, ни единая живая душа в этом идеальном Генсокё не знает, что происходит, верно?
<br/        >В конце концов, ни единая живая душа в этом идеальном Генсокё не знает, что происходит, верно?
}}
}}
Строка 1437: Строка 1439:
<br/        >Banquets... right?
<br/        >Banquets... right?


|ru          =Что происходит...?
|ru          =Что происходит..?
<br/        >Праздники... разве нет?
<br/        >Праздники… разве нет?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 1445: Строка 1447:
|en          =Taste the power of an oni, the power to gather!
|en          =Taste the power of an oni, the power to gather!


|ru          =Узнай же силу ''они'', силу собирания!
|ru          =Узнай же силу ''они'', силу собирать!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 1451: Строка 1453:
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
|status      ='''[[Суйка Ибуки|Суйка]] побеждена'''
|status      ='''[[Суйка Ибуки|Суйка]] ПОБЕЖДЕНА'''
}}
}}
{{DialogTable|statusnr
{{DialogTable|statusnr
|status      =Концовка №8 (хорошая концовка Пачули).
|status      =КОНЦОВКА №8 (хорошая концовка Пачули).
<br/        >Даже если игрок использовал на этом уровне продолжения.
<br/        >Даже если игрок использовал на этом уровне продолжения.
}}
}}
Строка 1460: Строка 1462:


== Примечания ==
== Примечания ==
{{примечания}}
{{smallrefs|2}}


{{SubpageNav|Сценарий|Пролог}}
{{SubpageNav|[[Immaterial and Missing Power/Перевод|Перевод]]|Пролог|Скрипт Пачули}}


{{Navbox IaMP}}
{{Navbox IaMP}}

Навигация