Immaterial and Missing Power/Перевод/Сценарий Суйки: различия между версиями

Перейти к навигации Перейти к поиску
м
нет описания правки
мНет описания правки
мНет описания правки
Строка 84: Строка 84:
|en          =I know all about you.
|en          =I know all about you.
<br/        >I've been watching you for a long time.
<br/        >I've been watching you for a long time.
<br/        >You devoted to the cooking and cleaning duty for the feast.
<br/        >You're the one taking care of cooking and cleaning during the feast.
<br/        >Good job, good job.  
<br/        >That's quite admirable.
<br/        >However, no one notices that.
<br/        >However, no one notices that.
<br/        >No one appreciates you.
<br/        >No one appreciates you.
Строка 92: Строка 92:
<br/        >Давно за тобой смотрю.
<br/        >Давно за тобой смотрю.
<br/        >Ты главная уборщица и повариха на всех праздниках.
<br/        >Ты главная уборщица и повариха на всех праздниках.
<br/        >Хорошо работаешь, просто замечательно.
<br/        >Это похвально.
<br/        >Но твоих трудов никогда не замечают.
<br/        >Но твоих трудов никогда не замечают.
<br/        >И никто не ценит.
<br/        >И никто не ценит.
Строка 104: Строка 104:
<br/        >そう在るべきなのよ。
<br/        >そう在るべきなのよ。
<br/        >ところで、貴方は誰?
<br/        >ところで、貴方は誰?
|en          =Wouldn't you think it's a little rude to start cleaning
|en          =Don't you think it'd be a little rude to start cleaning
<br/        >while the party is still going on?
<br/        >while the party is still going on?
<br/        >That's why I try to not let anyone notice when I clean up.
<br/        >That's why I try to not let anyone notice when I clean up.
Строка 127: Строка 127:
|char        =Сакуя
|char        =Сакуя
|ja          =困った奴に連れてこられたのよ。
|ja          =困った奴に連れてこられたのよ。
|en          =I was brought by a troubled person.
|en          =I was brought here by a troubled person.


|ru          =Мне помогла одна беспокойная особа.
|ru          =Мне помогла одна беспокойная особа.
Строка 140: Строка 140:
|char        =Суйка
|char        =Суйка
|ja          =嘘。そろそろ調理と片付け役に飽きたんでしょう?
|ja          =嘘。そろそろ調理と片付け役に飽きたんでしょう?
|en          =Lies. You're probably tired of cooking and cleaning up, aren't you?
|en          =Lies. You're getting tired of cooking and cleaning up, aren't you?


|ru          =Врёшь. Ты, наверное, устала готовить и убирать, да?
|ru          =Врёшь. Ты устала готовить и убирать, да?
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 150: Строка 150:
|char        =Суйка
|char        =Суйка
|ja          =人間風情が、我ら鬼に敵うと思うな。
|ja          =人間風情が、我ら鬼に敵うと思うな。
|en          =Weakling humans, never think you match us [[oni]].
|en          =Don't even think that you weak humans will match us [[oni]]!


|ru          =Слабые людишки, даже и не мечтайте одолеть нас, народ [[они]].
|ru          =Слабые людишки, даже и не мечтайте одолеть нас, народ [[они]].
Строка 168: Строка 168:
|ja          =さあ、みんなが待ってるよ。
|ja          =さあ、みんなが待ってるよ。
<br/        >そろそろ戻りなさいな。
<br/        >そろそろ戻りなさいな。
|en          =Now, everyone is waiting.
|en          =Well, everyone's waiting.
<br/        >It's about time you return.
<br/        >Get going.


|ru          =А теперь иди назад.
|ru          =А теперь иди назад.
Строка 177: Строка 177:
|char        =Сакуя
|char        =Сакуя
|ja          =悔しいわ。
|ja          =悔しいわ。
|en          =How vexing.
|en          =How vexing...


|ru          =Какая досада.
|ru          =Какая досада…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 238: Строка 238:
Alice Margatroid
Alice Margatroid
|en          =
|en          =
Rainbow-coloured Puppeteer
Seven-Colored Puppeteer


[[Alice Margatroid]]
[[Alice Margatroid]]
Строка 288: Строка 288:
<br/        >Or maybe you don't want to be too involved with anyone who is
<br/        >Or maybe you don't want to be too involved with anyone who is
<br/        >stronger than you?
<br/        >stronger than you?
<br/        >But you don't understand that those humans are the most scary of all.
<br/        >But you don't understand that those humans are the scariest ones.
<br/        >How pitiful.
<br/        >How pitiful.


Строка 308: Строка 308:
<br/        >Rather, those people are acting like youkai. Therefore,
<br/        >Rather, those people are acting like youkai. Therefore,
<br/        >you make fun of them.
<br/        >you make fun of them.
<br/        >And, who are you? Where is this place?
<br/        >So, who are you? Where is this place?


|ru          =А может, всё потому, что я самая храбрая?
|ru          =А может, всё потому, что я самая храбрая?
Строка 326: Строка 326:
|ja          =気が付いたら貴方が目の前に居たんだから、仕様が
|ja          =気が付いたら貴方が目の前に居たんだから、仕様が
<br/        >無いでしょ?
<br/        >無いでしょ?
|en          =Since I saw you right before my eyes suddenly, it can't be helped, right?
|en          =Since you suddenly appeared in front of me, it can't be helped, right?


|ru          =Да что же мне говорить, раз ты свалилась как снег на голову?
|ru          =Да что же мне говорить, раз ты свалилась как снег на голову?
Строка 339: Строка 339:
|char        =Суйка
|char        =Суйка
|ja          =嘘。そろそろ本当の孤独に気が付いたんでしょう?
|ja          =嘘。そろそろ本当の孤独に気が付いたんでしょう?
|en          =Lies. You have eventually realized true solitude by yourself, haven't you?
|en          =Lies. You're starting to realize what true solitude is, right?


|ru          =А может, тебя так тянет к людям потому, что ты, наконец, познала настоящее одиночество?
|ru          =Ложь. Ты просто чувствовала себя одиноко, да?
<!-- К чему сия реплика? Уж не запоздалый ли это ответ на: «Правда, эти люди ведут себя, будто ёкаи. Вот я и посмеиваюсь над ними»? Или нет? Не понимаю. Как там в оригинале? А пока немного поменял фразу, явно указав на что именно, как мне кажется, она отвечает.
-->
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 359: Строка 357:
|ja          =強すぎる……。
|ja          =強すぎる……。
<br/        >それになんなのこの力。
<br/        >それになんなのこの力。
|en          =Too strong...
|en          =How strong...
<br/        >And what is that power?
<br/        >Just what is this power?


|ru          =Слишком сильная…
|ru          =Как сильна…
<br/        >И что это за сила?
<br/        >Что это за сила?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char        =Суйка
|char        =Суйка
|ja          =もうそろそろ、いつもの宴会が始まるよ。
|ja          =もうそろそろ、いつもの宴会が始まるよ。
|en          =The usual feast is already about to start.
|en          =Well, the usual feast is about to start.


|ru          =Смотри, праздник уже вот-вот начнётся.
|ru          =Смотри, праздник уже вот-вот начнётся.
Строка 438: Строка 436:
|ja          =もううるさいわね~。
|ja          =もううるさいわね~。
<br/        >あんたらは二言目には誰? 何処?って。
<br/        >あんたらは二言目には誰? 何処?って。
|en          =So~ annoying already.
|en          =Geez, how tiresome
<br/        >Every second word comes a 'who' or a 'where'.
<br/        >Everyone just keeps asking "who?" and "where?".
<br/        >''[Constant target of gossip.]''
 
|ru          =Да как же это надоело.
|ru          =Да как же это надоело.
<!-- Чтобы попасть под сердитый спрайт в игре. -->
<!-- Чтобы попасть под сердитый спрайт в игре. -->
Строка 464: Строка 460:
Youmu Konpaku
Youmu Konpaku
|en          =
|en          =
Half-phantom Gardener
Half-Fantasy Gardener


[[Youmu Konpaku]]
[[Youmu Konpaku]]
Строка 479: Строка 475:
<br/        >それに何処?とも聞いていない……
<br/        >それに何処?とも聞いていない……
<br/        >って此処は何処~?
<br/        >って此処は何処~?
|en          =It was my first word though.
|en          =I only said the first one, though.
<br/        >And I haven't asked 'where' yet.
<br/        >And I haven't asked "where" yet.
<br/        >Oh yes, where is this place~?
<br/        >Oh, right. Where is this place?


|ru          =Я пока только спросила «кто?».  
|ru          =Я пока только спросила «кто?».  
<br/        >А «где?» — ещё не успела.
<br/        >А «где?» — ещё не успела.
<br/        >Ах да, где это мы~?
<br/        >Ах да, где это мы?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 496: Строка 492:
<br/        >を探りに入れてたわね。
<br/        >を探りに入れてたわね。
<br/        >気に喰わないわ。
<br/        >気に喰わないわ。
|en          =See, that was the second word. I really do know all about you.
|en          =And there's the second one. I really do know all about you.  
<br/        >I've always been watching you.  
<br/        >I've always been watching you.  
<br/        >You've been teased by everyone at the feast, heh?
<br/        >Everyone at the feast keeps teasing you, hm?
<br/        >Ah, how pitiful.
<br/        >Ah, how pitiful.
<br/        >But, while you were participating in the feast, little by little,
<br/        >While you were participating in the feast, little by little,
<br/        >you were investigating me.
<br/        >you were investigating me.
<br/        >I can't stand it.
<br/        >I can't stand it.
Строка 508: Строка 504:
<br/        >На праздниках тебя ведь все дразнят, а?
<br/        >На праздниках тебя ведь все дразнят, а?
<br/        >Какое жалкое зрелище.
<br/        >Какое жалкое зрелище.
<br/        >Но за выпивкой ты не теряла времени даром и понемногу изучала меня.
<br/        >За выпивкой ты не теряла времени даром и понемногу изучала меня.
<br/        >Терпеть таких не могу.
<br/        >Терпеть таких не могу.
}}
}}
Строка 520: Строка 516:
<br/        >I was just a little uneasy because of that strange mist that thickens
<br/        >I was just a little uneasy because of that strange mist that thickens
<br/        >every time there's a feast.
<br/        >every time there's a feast.
<br/        >... wait, are you the one behind that?
<br/        >...Wait, are you the one behind that?


|ru          =Изучала тебя?
|ru          =Изучала тебя?
<br/        >Я просто заметила, что какая-то призрачная аура делается всё сильнее с каждым праздником, вот и забеспокоилась.
<br/        >Я просто заметила, что какая-то призрачная аура делается всё сильнее с каждым праздником, вот и забеспокоилась.
<br/        >…постой, так это твои проделки?
<br/        >…Постой, так это твои проделки?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char        =Суйка
|char        =Суйка
|ja          =でも素敵な事に、剣先は鋭くても、本人は鈍い。
|ja          =でも素敵な事に、剣先は鋭くても、本人は鈍い。
|en          =Even if the swordtip is sharp, it seems its wielder isn't.
|en          =The sword is sharp, but it seems like the same can't be said of the wielder...


|ru          =А ты, оказывается, не так быстра умом, как с мечом.
|ru          =А ты, оказывается, не так быстра умом, как с мечом.
Строка 537: Строка 533:
|ja          =だって……幽々子さまも紫さまも、訳の判らない事
|ja          =だって……幽々子さまも紫さまも、訳の判らない事
<br/        >しか言わないから……。
<br/        >しか言わないから……。
|en          =But... that's because Yuyuko-sama and Yukari-sama
|en          =That's... that's because Lady Yuyuko and Lady Yukari
<br/        >say only bizzare things I can't understand...
<br/        >keep saying those bizzare things I can't understand...


|ru          =Но… это всё потому, что госпожа Ююко и госпожа Юкари говорят какие-то заумные вещи, которых я не понимаю…
|ru          =Но… это всё потому, что госпожа Ююко и госпожа Юкари говорят какие-то заумные вещи, которых я не понимаю…
Строка 571: Строка 567:
|char        =Ёму
|char        =Ёму
|ja          =剣の手ごたえがおかしい……?
|ja          =剣の手ごたえがおかしい……?
|en          =Why is the sword's reaction strange...?
|en          =Why is the sword reacting strangely...?


|ru          =Почему мой клинок вёл себя так странно..?
|ru          =Почему мой клинок вёл себя так странно..?
Строка 597: Строка 593:
<br/        >巫女がからかわれの代役になりそうよ。
<br/        >巫女がからかわれの代役になりそうよ。
|en          =The feast is already starting. If you don't go,
|en          =The feast is already starting. If you don't go,
<br/        >that shrine maiden might become the butt of their jokes.
<br/        >that shrine maiden might become the butt of their jokes instead.


|ru          =Иди, праздник уже начинается. Без тебя они, того и глядишь, начнут дразнить ту жрицу.
|ru          =Иди, праздник уже начинается. Без тебя они, того и глядишь, начнут дразнить ту жрицу.
Строка 638: Строка 634:
|ja          =も~。
|ja          =も~。
<br/        >見つかってばっかね!
<br/        >見つかってばっかね!
|en          =Gee~z.
|en          =Geeeeez.
<br/        >I keep being found out!
<br/        >They keep finding me!


|ru          =Чёрт.
|ru          =Чёрт.
Строка 647: Строка 643:
|char        =Пачули
|char        =Пачули
|ja          =誰……?何処から出てきたの?
|ja          =誰……?何処から出てきたの?
|en          =Who...? Where did you come from?
|en          =Who are you...? Where did you come from?


|ru          =Кто..? Откуда ты взялась?
|ru          =Кто ты?.. Откуда ты взялась?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
|char        =Суйка
|char        =Суйка
|ja          =私は伊吹の萃香! 最初からここに居たの!
|ja          =私は伊吹の萃香! 最初からここに居たの!
|en          =I am [[Suika Ibuki]]! I was here since the beginning!
|en          =I am [[Suika Ibuki]]! I've been here since the beginning!


|ru          =Я — [[Суйка Ибуки]]! Я была здесь всегда!
|ru          =Я — [[Суйка Ибуки]]! Я была здесь всегда!
Строка 678: Строка 674:
|char        =Пачули
|char        =Пачули
|ja          =……どうして最初からそんなにカリカリしてるの?
|ja          =……どうして最初からそんなにカリカリしてるの?
|en          =...so why so much racket in the first place?
|en          =...Why are you making so much noise in the first place?


|ru          =…во-первых, зачем столько шума?
|ru          =…Во-первых, зачем столько шума?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 725: Строка 721:
<br/        >口数が多いのは相当イライラしている証拠。
<br/        >口数が多いのは相当イライラしている証拠。
<br/        >腹を立てた方が勝負に負けるよ。
<br/        >腹を立てた方が勝負に負けるよ。
|en          =So noisy. You.
|en          =You're noisy.
<br/        >Being talkative is proof of irritability.
<br/        >Being talkative is proof of irritability.
<br/        >And getting angry will get you beaten in a fight.
<br/        >And getting angry will get you beaten in a fight.
Строка 1002: Строка 998:
|ja          =取り敢えず、この場は去る。幹事の私は、宴会に行
|ja          =取り敢えず、この場は去る。幹事の私は、宴会に行
<br/        >かないと行けないからな。
<br/        >かないと行けないからな。
|en          =Anyway, I'm heading back.  After all, it won't do for the
|en          =I'm heading back.  After all, it won't do for the
<br/        >feast manager not to show up.
<br/        >feast manager not to show up.


|ru          =Ладно, мне пора. Не могу же я пропустить вечеринку, если сама её и устроила.
|ru          =Мне пора. Не могу же я пропустить вечеринку, если сама её и устроила.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 1102: Строка 1098:
<br/        >ここで勝手な真似は許さないよ。
<br/        >ここで勝手な真似は許さないよ。
|en          =I don't know who you are ...
|en          =I don't know who you are ...
<br/        >But I will not allow your rudeness here.
<br/        >But I will not allow such behavior.


|ru          =Не знаю, кто ты такая…
|ru          =Не знаю, кто ты такая…
<br/        >Но терпеть твою наглость я не собираюсь.
<br/        >Но терпеть такое поведение не собираюсь.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 1166: Строка 1162:
|char        =Ремилия
|char        =Ремилия
|ja          =余りにもみんなが鈍いから痺れを切らしてただけ。
|ja          =余りにもみんなが鈍いから痺れを切らしてただけ。
|en          =Everyone else is so slow, so I couldn't stand it.
|en          =Everyone else is too slow. I couldn't stand it.


|ru          =Они все такие неторопливые, что я не смогла устоять.
|ru          =Они все такие неторопливые, что я не смогла устоять.
Строка 1190: Строка 1186:
|ja          =まだまだね。
|ja          =まだまだね。
<br/        >あんたの力では我々鬼の足元にも及ばない。
<br/        >あんたの力では我々鬼の足元にも及ばない。
|en          =Not yet.
|en          =You've still got a ways to go.
<br/        >Your power isn't even close to that of a oni.
<br/        >Your power isn't even close to that of a oni.


Строка 1226: Строка 1222:
|char        =Суйка
|char        =Суйка
|ja          =素直ね~。そこだけは。
|ja          =素直ね~。そこだけは。
|en          =How obedient ... well, only on that point.
|en          =How direct... Well, only on that point.


|ru          =Какая ты паинька… после драки.
|ru          =Какая ты прямолинейная… после драки.
}}
}}
|-
|-
Строка 1244: Строка 1240:
Feast Day 19:00 幻想郷
Feast Day 19:00 幻想郷
|en          =
|en          =
Shutendouji Oni Hunting
Shuten-douji Oni Extermination


Honesty of Purpose
Honesty of Purpose
Строка 1250: Строка 1246:
Feast Day 19:00 Gensokyo
Feast Day 19:00 Gensokyo


''Shutendouji: the leader of the oni tribe at Ibuki-yama from the Muromachi-era collection of stories "Otogizoshi"''
''Shuten-douji: the leader of the oni tribe at Ibuki-yama from the Muromachi-era collection of stories "Otogizoshi"''




Строка 1269: Строка 1265:
|char        =Рейму
|char        =Рейму
|ja          =あんたね!この妖霧を出していたのは!
|ja          =あんたね!この妖霧を出していたのは!
|en          =You! You're the one creating this mystic fog.
|en          =You! You're the one creating this strange fog.


|ru          =Ты! Вот, значит, кто создал этот странный туман.
|ru          =Ты! Вот, значит, кто создал этот странный туман.
Строка 1332: Строка 1328:
<br/        >経ったとしても……
<br/        >経ったとしても……
<br/        >本当に忘れ去られてるなんて。
<br/        >本当に忘れ去られてるなんて。
|en          =See? Even though it's been a long time since we oni
|en          =Hm... Even though it's been a long time since we oni left Gensokyo...
<br/        >left Gensokyo ...
<br/        >I never thought we'd be forgotten.
<br/        >I never thought we'd be forgotten.


Строка 1425: Строка 1420:
<br/        >でもその前に、ここまで来たあんたに対し、
<br/        >でもその前に、ここまで来たあんたに対し、
<br/        >ちゃんと敬意を払わないといけないね。
<br/        >ちゃんと敬意を払わないといけないね。
|en          =Ah nice. It might be nice to give the victory
|en          =Alright. It might be nice to give the victory
<br/        >to the honest man.
<br/        >to a honest person.
<br/        >But first, I have to show my respect to you,
<br/        >But first, I have to show my respect to you,
<br/        >since you came all this way.
<br/        >since you came all this way.
Строка 1437: Строка 1432:
|ja          =それはそれは。
|ja          =それはそれは。
<br/        >って、何か変な気分ね。
<br/        >って、何か変な気分ね。
|en          =Oh thank you.
|en          =Hmm?
<br/        >Wait... that's kind of strange.
<br/        >Wait... that's kind of strange.


|ru          =Ох, благодарю.
|ru          =Ох, что?
<br/        >Постой… всё это как-то странно.
<br/        >Постой… всё это как-то странно.
}}
}}
Строка 1448: Строка 1443:
<br/        >その体に沁み込ませて、人間にこびり付いた太古の
<br/        >その体に沁み込ませて、人間にこびり付いた太古の
<br/        >記憶から思い出すがいい!
<br/        >記憶から思い出すがいい!
|en          =So, the power of the oni, lost from Gensokyo, the power to gather-
|en          =Now... Let the gathering power of the oni, long since disappeared from Gensokyo-
<br/        >Let it soak into your body,
<br/        >Soak into your body
<br/        >and pull out the memories stuck into humans long ago!
<br/        >and make you recall the fear ingrained into humans since ancient times!


|ru          =Итак, сила ''они'', что покинула Генсокё, сила собирать-
|ru          =Итак, собирающая сила ''они'', что покинула Генсокё давным-давно-
<br/        >Пусть же она проникнет в тебя и заставит вспомнить всё, о чем люди забыли давным-давно!
<br/        >Пусть же она проникнет в тебя и заставит вспомнить страх, что испытывали люди древности!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 1466: Строка 1461:


== Примечания ==
== Примечания ==
{{smallrefs|2}}
{{примечания}}


{{SubpageNav|[[Immaterial and Missing Power/Перевод|Перевод]]|Пролог|Скрипт Суйки}}
{{SubpageNav|[[Immaterial and Missing Power/Перевод|Перевод]]|Пролог|Скрипт Суйки}}

Навигация