Double Dealing Character/Перевод/Сценарий Сакуи B: различия между версиями

Перейти к навигации Перейти к поиску
перевод, продолжение
(Новая страница: «{{translate}} {{SubpageNav|Перевод|L1=Пролог|R1=Экстра Сакуи B|R2=Пролог экстра-уровня}} == Уровень 1 ==…»)
 
(перевод, продолжение)
Строка 43: Строка 43:
| char = Вакасагихиме
| char = Вакасагихиме
| ja  = 畔のお屋敷にいる……
| ja  = 畔のお屋敷にいる……
| ru  = You're the one from that mansion on the bank...
| ru  = Живущая в особняке на берегу озера…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 50: Строка 50:


この死の湖に妖精以外の<br/>生き物が居たなんて……
この死の湖に妖精以外の<br/>生き物が居たなんて……
| ru  = A half-fish person!?
| ru  = Получеловек-полурыба?!


I had no idea there was anything else<br/>besides fairies living around this dead lake.
Даже не подозревала, что на этом озере<br/>смерти ещё кто-то живет, кроме фей…
}}{{DialogTable
}}
{{DialogTable
| char = Вакасагихиме
| char = Вакасагихиме
| ja  = ほらほらそんな感じ<br/>なんだもん
| ja  = ほらほらそんな感じ<br/>なんだもん


{{alt-ja|私達|ようかい}}の存在を忘れて<br/>久しいんだわ!
{{alt-ja|私達|ようかい}}の存在を忘れて<br/>久しいんだわ!
| ru  = See?<br/>That's how it is.
| ru  = Вот и я об этом.<br/>Что это за отношение?


You've long forgotten about<br/>the existence of us youkai!
Надолго же ты забыла о {{ruby|нас|ёкаях}}!
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 74: Строка 75:


これからは注意して<br/>観察するとしましょう
これからは注意して<br/>観察するとしましょう
| ru  = So there were creatures like her<br/>in the neighborhood.
| ru  = Стало быть, и такие, как ты существуют.


I should take care<br/>when observing from now on.
С этих пор буду наблюдать за<br/>этим местом повнимательнее.
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Строка 106: Строка 107:


幻想郷の平和なんて<br/>砂上のバベルみたいなもんね
幻想郷の平和なんて<br/>砂上のバベルみたいなもんね
| ru  = There are even youkai running amok<br/>this close to the [[Human Village]]...
| ru  = Даже около деревни людей бушуют ёкаи…


It seems peace in Gensokyo<br/>is like the Tower of Babel upon sand.
Мир в Генсокё напоминает вавилонские<br/>развалины посреди пустыни.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = ???
| char = ???
| ja  = 早速現れたわね
| ja  = 早速現れたわね
| ru  = You showed up fast.
| ru  = Быстро ты показалась!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 125: Строка 126:
| char = Секибанки
| char = Секибанки
| ja  = 私を退治しに来たというの?
| ja  = 私を退治しに来たというの?
| ru  = Have you come to exterminate me?
| ru  = Ты пришла, чтобы уничтожить меня?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 132: Строка 133:


暴れる妖怪を大人しくしろ<br/>との命を受けましたので
暴れる妖怪を大人しくしろ<br/>との命を受けましたので
| ru  = Well, yes.
| ru  = Ну, вроде того.


Since I received an order<br/>to pacify all the rampaging youkai.
Мне приказали усмирить бушующих ёкаев.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Секибанки
| char = Секибанки
| ja  = 無駄よ無駄<br/>いまさら来たって
| ja  = 無駄よ無駄<br/>いまさら来たって
| ru  = It's useless.<br/>You've come too late.
| ru  = Бесполезно. Ты опоздала.
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 148: Строка 149:
| char = Секибанки
| char = Секибанки
| ja  = もう{{alt-ja|私達|ようかい}}の逆襲は<br/>始まっているのよ!
| ja  = もう{{alt-ja|私達|ようかい}}の逆襲は<br/>始まっているのよ!
| ru  = The youkai have already begun<br/>to strike back!
| ru  = {{ruby-ja|Наша|Ёкайская}} контратака уже началась!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 156: Строка 157:
| char = Секибанки
| char = Секибанки
| ja  = な なによあんた<br/>強いじゃないのよ
| ja  = な なによあんた<br/>強いじゃないのよ
| ru  = Wh-What's with you?<br/>You're actually strong.
| ru  = К-какого чёрта? Ты такая сильная…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = 弱いだなんて一度でも<br/>言いました?
| ja  = 弱いだなんて一度でも<br/>言いました?
| ru  = Did I even once say that<br/>I was weak?
| ru  = Разве я говорила хотя бы раз, что я слабая?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Секибанки
| char = Секибанки
| ja  = く くやしいけど<br/>ここは大人しく退くか……
| ja  = く くやしいけど<br/>ここは大人しく退くか……
| ru  = I really don't want to,<br/>but I guess I'll retreat for now...
| ru  = Ой как не хочется, но пожалуй,<br/>мне придётся отступить…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 173: Строка 174:


……巫女以外は
……巫女以外は
| ru  = Yes, if you behave yourself,<br/>no one will hurt you.
| ru  = Да… Если не будете противиться,<br/>никто вам вреда не причинит.


...Except for the shrine maiden.
Ну разве что жрица.
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}
Строка 213: Строка 214:


みんな退治されたがっている<br/>のかしら
みんな退治されたがっている<br/>のかしら
| ru  = ...how strange.
| ru  = …Как странно.


Do all of you ''want'' to be<br/>exterminated, perhaps?
Вы что, все хотите, чтобы вас уничтожили?
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 224: Строка 225:
| char = Кагеро
| char = Кагеро
| ja  = 貴方に私が倒せるかしら?
| ja  = 貴方に私が倒せるかしら?
| ru  = Do you think you can defeat me?
| ru  = Хм, но сможешь ли ты меня одолеть на самом деле?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = そう命じられましたので……
| ja  = そう命じられましたので……
| ru  = Well, I was ordered to do so...
| ru  = Ну, мне приказали…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Кагеро
| char = Кагеро
| ja  = ようやく私達のような妖怪も<br/>脚光を浴びる時が来たわ
| ja  = ようやく私達のような妖怪も<br/>脚光を浴びる時が来たわ
| ru  = The youkai's day in the sun,<br/>so to speak, has come at last.
| ru  = Наконец-то, даже такие ёкаи, как мы,<br/>дождались своего часа!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = 脚光?
| ja  = 脚光?
| ru  = Really?
| ru  = Своего часа?
}}
}}
{{DialogTable|h1
{{DialogTable|h1
Строка 250: Строка 251:


もう我慢できないわ<br/>これからは私達の時代よ!
もう我慢できないわ<br/>これからは私達の時代よ!
| ru  = How many years has it been<br/>since we were told to remain docile?
| ru  = Сколько лет нас заставляли молчать?


Enough is enough.<br/>Our time is now!
Хватит это терпеть!<br/>Теперь настанет наше время!
}}
}}
{{DialogTable|status
{{DialogTable|status
Строка 260: Строка 261:
| char = Сакуя
| char = Сакуя
| ja  = なんと狼男でしたか
| ja  = なんと狼男でしたか
| ru  = Who should it be but a wolfman.
| ru  = Стало быть, ты волк.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Кагеро
| char = Кагеро
| ja  = 狼女です!
| ja  = 狼女です!
| ru  = I'm a wolf-woman!
| ru  = Я волчица!
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 272: Строка 273:


よく屋敷でオオカミ男ごっこを<br/>するので
よく屋敷でオオカミ男ごっこを<br/>するので
| ru  = Ah, my apologies.
| ru  = Ой, прости.


I often play pretend-wolfman<br/>at the mansion.
Мне часто приходится притворяться<br/>волком в особняке, так что…
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 281: Строка 282:


貴方って……吸血鬼のメイドよね?
貴方って……吸血鬼のメイドよね?
| ru  = Ah, so it seems my kind has some notoriety.
| ru  = А, мы, должно быть, знамениты.


And you're... the vampire's maid?
Ты… Ты — горничная вампиров, да?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 292: Строка 293:


…………
…………
| ru  = I often get to perform this impression:
| ru  = Я очень хорошо притворяюсь разными монстрами.


"When a' see a full moon,<br/>a' transform!" <ref>A reference to the speech of the character Wolfman (オオカミ男 ookamiotoko) , from the 1960's manga [[Wikipedia:ja:怪物くん|Kaibutsu-kun]]. Wolfman speaks in the Hiroshima dialect (広島弁 Hitoshima-ben). Here, Sakuya uses the personal pronoun あっし (asshi), an informal shortening of 私 (atashi) now associated with workmen and ends her sentence with ガンス (gansu), a shortening of the polite ございます (gozaimasu). Both are features of the increasingly dissapearing Hiroshima dialect.</ref>
«Когда увижу полную луну-у-у,<br/>превращение начну-у-у-у, р-р-р»<ref>Фраза Вульфмена из манги «[[w:ja:怪物くん|Кайбуцу-кун]]», выпущенной в 60-х. Он говорит на исчезающем в наши дни хиросимском диалекте, и Сакуя копирует эту манеру речи, сокращая местоимение «атаси» до «асси» и окончание «годзаимасу» до «гансу»</ref>


......
…………<!-- Я прямо представляю это неловкое молчание -->
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 303: Строка 304:


負けちゃったから<br/>無条件で降伏するしかないのかー
負けちゃったから<br/>無条件で降伏するしかないのかー
| ru  = ......
| ru  = …………


So, since I've lost,<br/>I guess I have to surrender unconditionally.
Так как я проиграла,<br/>мне придется кротко принять поражение.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 312: Строка 313:


他に暴れている妖怪が居ないか<br/>知りません?
他に暴れている妖怪が居ないか<br/>知りません?
| ru  = Before you do that...
| ru  = Погоди…


Do you know if there are other youkai<br/>running amok?
Не знаешь ли ты ёкаев,<br/>которые бушуют еще где-то?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Кагеро
| char = Кагеро
| ja  = 他にって……<br/>私は単独で行動してるけど
| ja  = 他にって……<br/>私は単独で行動してるけど
| ru  = Others?<br/>Well, I'm acting on my own.
| ru  = Ещё где-то?<br/>Но я действовала самостоятельно.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 326: Строка 327:


人魚とかろくろ首とかと<br/>共謀していないの?
人魚とかろくろ首とかと<br/>共謀していないの?
| ru  = Huh?
| ru  = Э?


Were you not conspiring with<br/>that mermaid, that rokurokubi and others?
Значит, ты не состоишь в заговоре с<br/>русалками и рокурокуби?
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
| char = Кагеро
| char = Кагеро
| ja  = 共謀だなんて……<br/>そんな事しないわよ
| ja  = 共謀だなんて……<br/>そんな事しないわよ
| ru  = A conspiracy..?<br/>I took no part in any such thing.
| ru  = В заговоре?..
Я бы не стала такого делать.
}}
}}
{{DialogTable
{{DialogTable
Строка 340: Строка 342:


そんな事有り得ないと<br/>思うんだけど……
そんな事有り得ないと<br/>思うんだけど……
| ru  = Hmm... So it is just by coincidence<br/> that you all became violent at once?
| ru  = Нет? Стало быть, то, что вы все<br/>разбушевались — просто совпадение?


That seems<br/>rather hard to believe...
Мне это кажется очень маловероятным…
}}
}}
{{DialogTable/Footer}}
{{DialogTable/Footer}}

Навигация