Текст песни: Sweets Time

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску

Песня «Sweets Time» группы «SYNC.ART'S»

  • Sweets Time
  • продолжительность: 04:40
  • аранжировка: 五条下位
  • стихи: やまざきさやか
  • вокал: 安保さゆり
  • оригинальное название: U.N. Owen was her?
  • источник: Embodiment of Scarlet Devil
Альбом:
SACD-5012.JPG Njk-001.jpeg 
Дополнительная информация
  • Ремикс Sweets Time Midnight был реализован в Crimson Glory (трек 9).
  • Инструментальная версия Sweets Time Midnight была реализован в Crimson Glory Remixies + (трек 12).
Оригинал Транслитерация Перевод
リンゴと蜂蜜 紅茶のジャムはアプリコット

銀色のティースプーン 壁に放り投げた 早く遊ぼうよ 人形は何も喋らない

一つしか知らない 歌をうたってみるの
Ringo to hachimitsu Koucha no jamu wa apurikotto

Gin'iro no tiisupuun Kabe ni houri-nageta Hayaku asobou yo Ningyou wa nani mo shaberanai

Hitotsu shika shiranai Uta wo utatte miru no
Тонут яблоки в меду сладком, джем из абрикосов я добавлю в красный чай.

Бросила я ложку о стену, та ударилась, слегка звеня. Я прошу, давай поиграем. Куклам не дозволено со мною говорить.

Лишь одну они песню знают, и её пытаются пропеть.
青い小鳥 籠から逃げて 雨に打たれて 

きれいにもげた羽根 ねぇ 一緒にうたう? 新しい歌を教えてよ

誰も答えないの 誰も歌わない
Aoi kotori Kago kara nigete

Ame ni utarete Kirei ni mogeta hane Nee, issho ni utau? Atarashii uta wo oshiete yo

Dare mo kotaenai no Dare mo utawanai
Маленькая птичка, вылетит из клетки.

Под дождём она, отчистит свои крылья. Давай, я спою с тобою. Научи меня своей новой песенке.

Никто не отвечает мне... Никто не поёт для меня...
一つわけてあげる 甘くてとろけるチョコレイト おいしかったでしょう さぁ またうたいましょうHitotsu wakete ageru Amakute torokeru chokoreito Oishikatta desho? Saa, mata utaimashouДам тебе кусок шоколада. Этот сладкий и тающий шоколад. Ты не чувствуешь его вкуса? Ну что ж, давай петь вновь и вновь!
リンゴと蜂蜜 赤色と金色混ぜたなら

黒くなるのかしら お空と同じ色 早く遊ぼうよ 人形は今日も喋らない

蜂蜜かけてあげる その紅いドレス
Ringo to hachimitsu Aka-iro to kin-iro mazeta nara

Kuroku naru no kashira Osora to onaji iro Hayaku asobou yo Ningyou wa kyou mo shaberanai

Hachimitsu kakete ageru Sono akai doresu
Тонут яблоки в меду сладком, красный цвет смешается с янтарно-золотым.

Станет ли он матово-чёрным, того же цвета, что и небо? Я прошу, скорей, поиграем! Куклам не дозволено со мною говорить.

На подоле красного платья - капли карамели запеклись.
積み木で作った お城にひとつまた閉じこめる

ねぇうたってほしいの うたって聞かせてよ 新しい紅茶 今度はオレンジママレード

銀色のティースプーン 壁に放り投げた
Tsumiki de tsukutta Oshiro ni hitori mata tojikomeru

Nee, utatte hoshii no Utatte kikasete yo Atarashii koucha Kondo wa orenji mamareedo

Gin-iro no tiisupuun Kabe ni houri-nageta
Снова будешь здесь ты закрыта, в замке из игрушечных алых кирпичей.

Ну же, я хочу, чтоб ты спела, дай же мне услышать голос твой! Вот и новый чай заварился, но на этот раз к нему был подан мармелад.

Бросила я ложку о стену, та ударилась, слегка звеня.
 

Есть интерпретация с "настоящим" значением слов:

  • Яблоки - Внутренние органы (сердца)
  • Мёд - Мозг или спинная жидкость
  • Джем из абрикосов - Волосы (Рейму)
  • Красный чай - кровь (подробнее в диалоге Фландр и Рейму в EoSD)
  • (Серебряная) ложка — Часть скелета (рука[1])
  • Кукла - Безжизненные тела.
  • Песня - Крики (перед смертью)
  • Пропеть - прокричать (по отношении к Флан - смеяться)
  • Птичка - человек
  • Вылетит из клетки - убежит из тюрьмы
  • Дождь - даммаку
  • Отчистит крылья - разорвутся/оторвутся конечности
  • Шоколад - плоть со свежей и капающей (венозной) кровью
  • «Красный цвет смешается с янтарно-золотым» — Смешивание органов (сердец) и мозгов (спинной жидкости)
  • Небо - потолок тюрьмы (либо подвала, в котором сидит Фландр)
  • Подол красного платья - подол окровавленного платья[2]
  • (Льющийся мёд) Капли карамели - "части" от вскрытого черепа
  • Снова будешь здесь ты закрыта - может иметься ввиду сама Фландр
  • Игрушечный замок - Гора костей
  • (Оранжевый) мармелад - блондинистая ведьма

Примечания[править]

  1. Подробнее - http://www.youtube.com/watch?v=_hHsFfcuPXc
  2. Хотя у Фландр и так красное платье...