Curiosities of Lotus Asia/Глава 03

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Страницы 18—23
< Глава 02   Curiosities of Lotus Asia   Глава 04 >
Curiosities of lotus asia 03 01.jpg
Curiosities of lotus asia 03 02.jpg

「香霖堂」を訪れた魔理沙が持ってきたもの。それは最近幻想郷に増えつつある美しい朱鷺であった。博麗神社で捕まえたというその朱鷺を、霊夢といっしょに調理して食べようとする魔理沙。賑やかになった「香霖堂」で、主人の霖之助は、朱鷺の増えた理由に考えをめぐらせるのだが――。

Мариса навестила магазин «Кориндо», принеся кое-что с собой. Это был красноногий ибис, которых в Генсокё в последнее время становилось всё больше. Поймав эту птицу около храма Хакурей, Мариса вместе с Рейму планировала приготовить его и съесть. В оживившемся магазине Кориндо владелец по имени Ринноске ходил и размышлял над причинами увеличения численности ибисов.

「東方」シリーズ原作によるオリジナルストーリー連載、その第二話!

Вторая глава из сборника рассказов, основанного на оригинальной серии Тохо, начинается!

幻想の鳥

Иллюзорная птица

「おい香霖! 何やってるんだ、今日は恒例の鍋の日だぜ。」

«Эй, Корин! Чем занимаешься? Сегодня день привычного набе!»

という騒がしい音と共に扉が開けられた。僕の中では、今日は恒例の動物愛護の日である。

Прокричав это, она распахнула дверь. Насколько мне известно, сегодня был день защиты животных.

「なんだ魔理沙か。来るなり鍋の日とはどういう意味だ?」

«Мариса, это ты? Что ты имеешь в виду под днем набе?»

魔理沙は右手を挙げて見せたのだが、そこにはぐったりとした紅白の塊が……。

Мариса показала то, что держала в правой руке. В ней сжался красно-белый комок…

幻想郷の人里から離れた魔法の森、その森のすぐ近くに僕の店「香霖堂」はある。つまり人間の住む所と魔物のそれの中間の場所だ。この場所なら人間相手にも妖怪相手にも商売ができると考えていたが、実際はどちらからも「客」が来ることはほとんどなかった。まぁ賑やかなのが来ることはあるのだが……。

В Генсокё недалеко от деревни людей раскинулся волшебный лес, и прямо на его границе стоит лавка под названием «Кориндо». Другими словами, прямо посередине между местами обитания людей и ёкаев. Я думал, что так я смогу вести отношения и с теми, и с другими, но на деле ко мне не приходит почти никто. Хотя, иногда в этом магазине становится оживленно…

「それは朱鷺じゃないか。どうしたんだ?」

«Это разве не ибис? Что случилось?»

「ああ、神社でちょいと捕まえてな。霊夢は鍋の準備をするってんで遅れてくるぜ。」

«А, я поймала его рядом с храмом. Рейму всё подготавливает к набе, так что она припозднится.»

「何で勝手にうちで集合なんだよ?」

«И почему это вы решили устроить собрание у меня?»

「何言ってるんだ、こいつは美味いんだぜ。見た目は悪いけど……。」

«О чем ты говоришь? Этот ибис вкусный! На вид, правда, не очень…»

朱鷺、幻想郷で年々増えつつある鳥である。どこからわいてくるのか多い時には空が鴇色に染まることもある。だが、朱鷺の肉は美味だが見た目は良くない。鍋も……、鴇色というか朱色に近い色に染まる。言い方は悪いが、吸血鬼が作った人間の鍋みたいに見えるのだ。

Ибис, птица, популяция которой увеличивается с каждым годом. Когда они летят откуда-то в огромных количествах, небо окрашивается в их цвета. Однако хоть они приятны на вкус, на вид они не очень. Набе тоже окрашивается в почти карминовый цвет. Сравнение не очень приятное, но на вид это похоже на набе из человечины, приготовленное вампиром.

「まぁいいけど、何で突然鍋だと……。」

«Ну ладно, а почему сразу набе?»

「決まってるだろ? 気温の低い日は鍋の日だ。」

«Разве не очевидно? Если на улице холодно — ешь набе.»

まぁこの朱鷺はたまたま拾っただけ、さっきまで活きが良かったんだけどな、と言いながら魔理沙は勝手に台所に入っていった。

«Хотя я поймала его случайно, до недавнего времени он был довольно резвым»,- сказала Мариса, самовольно проходя на кухню.

幻想郷は文字通り幻想の生き物が棲む。いつの間にか外の世界の人間は、「幻想の生き物」とはただの「空想の生き物」のことと刷り込まされている。だがもちろん、幻想の生き物と空想の生き物はまったくの別物だ。空想の生き物とは、ただの妄想と復号失敗と勘違いの別名だ。それに対し、幻想の生き物とは幻想郷にしか居ない生き物の略である。いうまでもなく、僕も魔理沙も幻想の生き物である。

Как следует из названия «Генсокё»[1], в нём обитают различные иллюзорные существа. Но незаметно для всех, люди из внешнего мира стали называть «иллюзорных существ» фантастическими. Но, конечно же, это абсолютно разные вещи. Фантастические существа — это просто одно из неудачных названий дикой фантазии. А иллюзорные существа, напротив, не существуют нигде, кроме Генсокё. Лишним будет упоминать, что мы с Марисой — тоже иллюзорные существа.

しかし、なぜ朱鷺が急増したのかは僕にもわからない。まさか朱鷺も「幻想の鳥」となってしまったのだろうか。僕が知っていた頃の外の世界では考えられないことだが、まぁ、あれから時間が経ち過ぎた。限られた素材と古い記憶だけで外の世界をいくら想像しても、それはただの空想に過ぎないのだろう。想像を憑拠にした想像はただの空想だ。想像とは、空想、妄想、予想、仮想、幻想、の順でランクが付けられている。

Однако мне не понятно, почему количество ибисов так резко увеличилось. Может быть, ибисы тоже стали иллюзорными существами? В том внешнем мире, который я знаю, это было бы невообразимо, но с тех пор много воды утекло. Как бы я ни старался представить внешний мир через книги и старый воспоминания, не получается ничего, кроме фантазий. Впечатление, строящееся на воображении — не более, чем фантазия. Я расположил подобные понятия в таком порядке: фантазия, заблуждение, предсказание, виртуальность и иллюзия.[2]

「お待たせー、魔理沙も居るわよね。」

«Извиняюсь за опоздание! Мариса ведь тоже здесь?»

「……待つも何も、突然やってきたんだからそんな余裕もないじゃないか。」

«…Я вас не ждал. Вы явились так неожиданно, что у меня просто не было возможности для ожидания.»

「そりゃ、突然行ったんだから当然よ。けど、どんな時でも待っていれば良いのよ。それがお店ってものでしょ?」

«Ну, это же естественно, что мы всегда приходим неожиданно. Но тебе всё равно следует ждать. Это же магазин, разве не так?»

魔理沙の予告通り霊夢がやってきた。手に色々な荷物を抱えているが、鍋の材料だろうか。

Райму пришла, как и предупреждала Мариса. Она принесла с собой различные продукты, наверное, ингредиенты для набе.

「おう霊夢、待ってたぜ。早速鍋の準備だ。」

«О, Рейму! Я ждала тебя. Давай сразу же готовить.»

魔理沙は手を出し「ほら渡せ」、といった感じの仕草をしている。

Мариса протянула руки, её выражение лица говорило: «Давай сюда».

「持ってきたわよ。はい。」

«У меня всё с собой. Да.»

「あー? こりゃ赤味噌だ。誰が赤味噌なんか持ってこいって言ったんだよ。」

«Ээ? Это же красный мисо. Кто тебе сказал брать с собой красный мисо?»

「誰が言っても言わなくても、朱鷺汁は赤味噌に決まってるのよ。」

«Очевидно же, что бульон из ибиса должен быть с красным мисо.»

「おいおい、ただでさえ赤い鍋なんだから白味噌にしろよ。赤汁に赤味噌か? お前はコミュニストか?」

«Эй, он и сам по себе достаточно красный, добавь в бульон белый мисо. Добавлять красный мисо в красный бульон? Ты что, коммунист?»

「色で食べる訳じゃないの。最初から赤ければ朱鷺肉の赤も気にならないでしょ? それに白味噌じゃぁ……、源平合戦じゃない。」

«Ты же не цвет есть будешь. Мясо ибиса и само по себе красное, так почему тебя это волнует? К тому же, белый мисо… разве это не Война Тайра и Минамото

二人とも色で食べているようにしか聞こえない。それにしても魔理沙は朱鷺を掴んでいるので、彼女が力むと朱鷺も鳴く。まるで朱鷺が魔理沙に相槌を打っているように見えておかしい。魔理沙もわざとやっているに違いない。

Они начали и дальше обсуждать цвета мисо, но я не слушал. К тому же, Мариса крепко держала ибиса, как только она хвастливо сжимала его, он начинал пищать. Это было странно, как будто он ей поддакивал. Я уверен, Мариса именно поэтому так и делает.

「とんこつに紅しょうがをのっけるだろ? 味噌ラーメンに乗せるか?」

«Разве красный рассол не добавляют к тонкацу? А в мисо рамен?»

「カレーに福神漬けを付けるでしょ? 魔理沙はクリームシチューに福神漬けを付けるのかしら。」

«А фукудзинзуке ты в карри добавила? Хотя, зная тебя, ты, скорее всего, закинула их в рагу.»

「あの白色の中にある赤色には日本人の魂が宿ってるんだよ。」

«Душа японца живет в той красноте, что посреди белоты.»

「そんな紅白……私だけで十分よ。魔理沙のどこに日本人の魂があるってのよ。侘び寂びって何だかわかる?」

«Я и так достаточно красно-белая. И в каком месте у тебя, Мариса, душа японца? Ты хотя бы знаешь, что такое Ваби-саби

「それは、霊夢の方が似合わない気もするぜ。」

«Не похоже, что ты сама это знаешь.»

「とにかく、そんなんじゃ私は鍋は作れんな。」

«В любом случае, так мы не сделаем набе.»

「あんたが鍋にするって言い出したんでしょ? 朱鷺は生では食べられないわ。」

«Разве не ты предложила его готовить? Сырым этого ибиса я есть не буду.»

「そういう問題か? まぁいい、とりあえず捌くだけ捌いておくか。」

«Это проблема? Ну ладно, сперва надо порубить его.»

「裁くの?」

«Посудить его?»[3]

「ああ、それもいいかも知れないな。ちょっとやるか?」

«Так тоже подойдёт. Пойдём выйдем?»

結局、一切僕には相談もせず二人は決闘で決着を付けることにしたようだ(勝手に僕の店に来たくせに)。ルールは1対1のスペルカードルール、霊夢が勝てばそのまま鍋に、魔理沙が勝てば白味噌を取りに行かせるつもりらしい。別に白味噌ならうちにもあるのだが、楽しんでるみたいなので放っておこう。さらに言えば、僕は朱鷺の一番美味しい調理法も知っているのだが……。

В конечном счёте, они, похоже, сошлись на том, что нужно решить все дуэлью, не посоветовавшись со мной (хотя они и явились сюда без приглашения). Правила: 1-на-1, с правилами спелкарт. Если побеждает Рейму, мисо остается в том виде, как он есть, если побеждает Мариса, она, похоже, собирается послать Рейму за белым. Не важно, что белый мисо есть у меня, они, кажется, просто наслаждаются событием, так что посмотрим, что из этого выйдет. А ведь знаю самый лучший способ приготовления ибиса…

「魔理沙、いつも言ってることだが――」

«Мариса, что я тебе всегда говорю?»

「闘うなら外でやってくれ。だろ?」

«Если собираетесь драться, идите на улицу, хорошо?»

「そんなことより霖之助さん、魔理沙の代わりに捌いておいてね。」

«Что важнее, не мог бы ты разделать птицу для Марисы, Ринноске.»

すでに二人の目的はすり替わっている。結果がどうであれ、僕が勝手に調理しても喜んで食べるだろう。もしかしたら、最初からこういうシナリオを用意してるんじゃないかと思えるくらい、いつものパターンだ。二人はどうでも良いことを決闘で決着を付けるのが多い。しかも最近は飛び道具で闘うことが多く、大変眩しい、目に優しくない。

Похоже, их цели уже изменились. Несмотря на результат, надеюсь, они с радостью съедят то, что я приготовлю. Может, они заранее продумали этот сценарий, уж слишком шаблонно все происходит. Эти двое очень часто устраивают поединки из-за всяких пустяков. К тому же, они стали часто использовать атаки с большим количеством снарядов. А они очень яркие и режут глаза.

二人の決闘はいつも対照的である。一生懸命な魔理沙に対し霊夢は、わざとか性分かのん気な闘い方をする。勝負は大体霊夢の方に分があるのだが、魔理沙も負けてはいない。ただ、技と力で攻める魔理沙と空気のような霊夢。ぬかに釘というか……。どうにも、霊夢が見ている物は僕たちとは違う世界の物のような気がしてならない。そのくらい、つかみどころがないのだ。

В дуэлях они выглядят как противоположности. В отличие от отчаянной Марисы, Рейму, специально или нет, сражается в непринужденной и спокойной манере. Она, как правило, и выигрывает, но Мариса не всегда терпит поражение. Просто Мариса использует против Рейму все свои умения на полную силу, а та будто соткана из воздуха. Это похоже на забивание гвоздя в пыль. В любом случае, глядя на Рейму, кажется, что она отличается от всех нас, будто пришла из иного мира. Такое ощущение, будто у неё нет слабых мест.

「あぶないわね! 魔理沙、当たったらどうするのよ。まったくもう……」

«Осторожно! Мариса, а если бы ты попала? Боже мой…»

「ああもう、何で当たらないんだよ!」

«Аррр, черт! Оно и должно было попасть!»

「魔理沙の弾は勝手に避けていくわ。親切ね!」

«Твои пули сами избегают меня. Как любезно!»

「まっすぐだぜ……。」

«Они летят по прямой…»

二人の声が聞こえてきたので様子を見てみた。霊夢は時折テレポート(零時間移動)しているように見える。弾もあらぬ方向から誘導で飛んでいる。割とずるい。

Услышав их голоса, я вышел посмотреть. Рейму как будто пропадала в одном месте и тут же возникала в другом. А ее пули летели по невероятным траекториям. Как-то это нечестно.

さて、この朱鷺は丸々としていて美味しそうである。こんな朱鷺は見たことがない。そういえば魔理沙が気になることを言っていたな……。

Что ж, ибис почти готов, выглядит вкусно. Никогда не видел такого. Кстати говоря, Мариса сказала кое-что, что меня заинтересовало…

「お待たせ~、さくっと決着を付けてきたわ。」

«Извини за ожидание, мы всё-таки приняли окончательное решение.»

「ああ、いつでも待たされているよ。鍋はもう作っておいた、予定通り赤味噌だ。」

«Эх, всегда вы заставляете меня ждать. Я уже приготовил набе. Как и планировалось, с красным мисо.»

「むー、鍋がもうできてるじゃないか。香霖、もし私が勝っていたらどうするつもりだったんだよ。」

«Ууу… Набе уже готово? Корин, что бы ты делал, если бы победила я?»

「朱鷺を一番美味い調理法で食べさせていたさ。」

«Я бы дал тебе попробовать самого вкусного ибиса.»

博麗神社は幻想郷の外れにある。外れといっても場所的にというだけではない。外の世界と幻想郷の境目にあるのだ。そのため、博麗神社は完全な「幻想の場所」ではない。魔理沙は朱鷺を「神社で捕まえた」と言っていた。もしかしたらこの朱鷺も外の世界のものかもしれない。まだ朱鷺も幻想の鳥ではなさそうで、僕は少し安心した。

Храм Хакурей расположен на самом краю Генсокё. И край этот выражен не только в физическом смысле. Между нашим и внешним мирами существует барьер. Благодаря своему расположению храм не является полностью иллюзорным местом. А ибиса Мариса поймала именно там. Возможно, он явился из внешнего мира. Это означает, что красноногие ибисы ещё не стали иллюзией. Почему-то я чувствую облегчение.

Примечания[править]

  1. Буквально — «страна иллюзий»
  2. Слово „виртуальный“ часто употребляется в контексте компьютерной техники (виртуализация (仮想化), виртуальная машина (仮想機械) и т.д.). В этом отношении Генсокё, как место из компьютерной игры Touhou Project, подаётся как виртуальная реальность высшего класса.
  3. В оригинальном японском варианте вместо этого кошмара используется игра слов со сходным звучанием 捌く (резать плоть, сабаку) и 裁く (судить в суде, сабаку)
< Глава 02   Curiosities of Lotus Asia   Глава 04 >