Curiosities of Lotus Asia/Глава 25

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Страницы 183-190
< Глава 24   Curiosities of Lotus Asia   Глава 26 >
084.jpg
085.jpg
086.jpg
087.jpg

哀れ霊夢…
博麗神社に妖怪がイッパイ!?

Бедная Рейму…
Храм Хакурей полон ёкаев.

博麗神社に妖怪が増え始め、困っ
た霊夢が霖之助に相談するのが
今回のお話。霊夢と魔理沙の信仰
心の薄さに驚きつつも、霖之助は
神様と信仰の意外な関係について
語り始めるのだが……。

Ёкаи начали всё чаще наведываться в храм Хакурей, и обеспокоенная Рейму пришла к Ринноске, чтобы поговорить об этом. Удивлённый тем, насколько слабо Рейму и Мариса верят в богов, он объясняет, какова же на самом деле связь между богами и верой…

神社の御利益

Храмовые благословения

山には山の神、河には河の神。この地のすべての物や場所に神様は宿っている。手元にあるこの本も、拾い物の半導体(はんどうたい)も例外ではない。

В горах живут горные боги,[1] в реках живут речные боги. Боги обитают во всех вещах на этой земле. Книга, которую вы сейчас читаете, или полупроводник, который вы могли случайно подобрать с земли — не исключение.

だが、神様の中には神社に(まつ)られる特別な神様も居る。この神様とその他の神様は何が違うのだろうか? 実はそこには大きな差は無い。ただ単にその神様が人気が有るか無いかだけである。

Но в честь некоторых, особых богов, люди выстроили храмы, чтобы там им молиться. Какова же разница между этими богами? Да практически никакой, просто вторые по той или иной причине оказались популярнее, чем первые.

人間にとって御利益(ごりやく)が有る神様は人気が有る。祀らないと祟られる神様も居るが、そういった(たた)り神も祀る事で祟りを避けられるから、人気が有るといえば人気が有る。

Боги, что благословляют людей, популярны. Есть ещё и такие боги, что начнут сеять проклятия, если им не поклоняться, и лишь поклонением их можно ублажить. Поэтому они тоже популярны, но несколько по-иному.

そういう神様にだけ神社が存在する。神社の存在は人気の有無というすべて人間の都合で決まっている訳だが、神様にとってもまったく無意味ではない。

Храмы существуют как раз для таких богов. Но хоть храм и процветает только благодаря тому, что в него ходят люди, самим богам тоже с того есть выгода.

というのも、神様の力量は人間の信仰心の量で決まるのである。例えばお稲荷さんや天神様の様に人間にとって大人気の神様は、神社を数多く造る事で、元の倉稲魂命(うかのみたまのみこと)菅原道真(すがわらのみちざね)であった存在より(はる)かに強大な力を持つ事に成功している。

Выгода эта состоит в том, что сила бога напрямую зависит от количества веры в него. Например, Инари Оками[2] и Тэндзин[3], которые сейчас очень популярны среди людей, приобрели силу гораздо больше той, что они имели, будучи известными как Уканомитама-но-Ками и Сугавара-но Митидзанэ. И всё благодаря большому количеству храмов, возведённому в их честь.

反対にどんどん人々が信仰しなくなってしまうとどうなるのかと言うと……神様は力を失い、そして誰もその神様の事を(おぼ)えている人がいなくなった時に消えてしまったのと同然になってしまう。神様は信仰を集める事に努力しないと、存在すら(あや)ぶまれてしまうのだ。

И наоборот, когда люди теряют веру в бога, он начинает терять свои силы. И когда про него уже никто не помнит, он исчезает из этого мира. Бог должен усердно работать, собирая веру, ведь на кону само его существование.

「――何で、うちの神社に妖怪が多過ぎるんだろう」

—Почему же в нашем храме водится столько ёкаев?

「だから、人間の参拝者を増やさないと、神様は妖怪を追い払うだけの力を身に付けられないんじゃないか」

—Да потому, что твоему храму нужно больше посетителей. Иначе у богов не будет достаточно силы, чтобы их отгонять.

「でも、妖怪が居たら人間が寄り付かないじゃない。それじゃあどうしようもない」

—Но если в храме есть ёкаи, то туда ведь никто не будет ходить. Похоже, ничего с этим не поделаешь.

「確かに、目に見えて判る悪循環だね」

—В самом деле, это словно порочный круг.

巫女である霊夢が、仕事もしないでうちに遊びに来ている事も問題の一つだと思う。それでも昔は参拝客は今ほど少なくなかったし、妖怪も近寄らなかった。今のようになってしまったのは、現役の巫女である霊夢の責任であると言わざるを得ない。

Лично мне кажется, что основной проблемой здесь является сама Рейму, жрица, которая вместо того, чтобы выполнять свою работу, постоянно приходит ко мне и расслабляется вовсю. А раньше в храме и посетителей было побольше, и ёкаи к нему никогда не приближались. И стоит отметить, что всё так переменилось в основном именно благодаря действующей жрице, Рейму.

彼女も気にしているのか、今回は信仰を取り戻す為の相談にうちに来たのだと言う。

Должно быть, это и её саму начинает волновать, раз она пришла ко мне, чтобы поговорить о вере.

「まあ、信仰が減っても妖怪退治をしている事には変わりないから、うちの神社としては良いのかも知れないけど」

—Хотя, даже если мой храм и продолжит терять веру, это не изменит моей специальности — изгнания ёкаев, так что, может быть, стоит оставить всё как есть.

「霊夢、それは違う。信仰が失われる事は神社としては致命的な事だよ」

—Ты ошибаешься, Рейму. Потеря веры для храма может оказаться фатальной.

「そうねぇ、お賽銭(さいせん)が入らないもんねぇ」

—Да уж, ведь пожертвований больше не будет.

「いやいやそんな単純な理由じゃない。信仰が失われるという事は、神様の力を失うという事だ。これでは別の悪霊が神社を乗っ取ってしまっても抵抗する事が難しくなってしまうよ」

—Нет-нет, здесь всё не так просто. Для бога потерять веру — значит потерять силу. И поэтому, если у тебя в храме вдруг заведётся злой дух, то его будет намного сложнее оттуда изгнать.

「うーん、と言ってもねぇ……。どうしたらいいのかなぁ」

—Хм, даже если ты так говоришь… Что же мне тогда делать?

「神社から妖怪を追い出したいのなら、例えば、最終手段としてこういう方法がある」

—В крайнем случае, ты могла бы попробовать изгнать ёкаев из храма.

「って、いきなり最終手段しか無いのかしら。まあ良いけど、どういう方法?」

—Почему ты сразу начинаешь с крайнего случая? Ладно, какие у меня ещё есть варианты?

「それは新しい神様に頼るという方法だ。今の神様は(あきら)めて、人気の神様に神社に来て頂いて信仰心をあやかるんだよ。博麗神社の神様は(ほとん)ど名も知られていない神様だし、御利益(ごりやく)もよく判らない。これでは参拝者も来なくなるし、信仰心は失われても仕方がないだろう」

—Можно было бы попробовать сменить бога. То есть, покинуть старого, и поселить у себя в храме нового, популярного бога, вместе с его верой. Когда никто не знает, как зовут твоего бога, не говоря уже о его благословениях, то не удивительно, что вера в него так стремительно падает.

「神社に祀られている神様を変えるって? そんな事して良いの?」

—Поселить в храме другого бога? А так можно?

「それに関しては何も問題はない。日本の神様は分霊(ぶんれい)と言って、神霊を無限に分けても力は変わらない性質を持っているんだ。その神様の力を、そっくりそのまま神社に持って来る事が出来る。分霊を頂く事を勧請(かんじょう)と言うが、これは外の世界では日常的に行われている事だよ」

—В этом нет ничего страшного. Японские боги также известны как «Бунрэй», то есть, «Делимые духи». Даже если ты разделишь одного из них на бесконечное множество частей, это никак не повлияет на его силу. Благодаря этому можно без труда принести силу любого другого бога прямиком в храм. Ритуал призыва делимого духа называется «Кандзё», и его, кстати, очень часто используют во внешнем мире.

「へぇ、新しい神様ね。それはそれで気分転換にもなるし面白いかも知れないわ。お酒の神様とか勧請すれば、御利益も判りやすいし信仰心も集まるかもね」

—Хм-м, новый бог, значит. Кто знает, может, он и вправду поменяет всё к лучшему. Да и звучит это интересно. Если бы я привела к себе в храм бога саке, то веру, наверное, заработать было бы нетрудно, с его-то благословениями.

「お酒の神様なら、浅間(せんげん)さま、すなわち木花咲耶姫命(このはなさくやひめのみこと)を勧請するとかもいいね。この神様は、通常は山の神様だが酒の神様でもある。非常に美しい女神と言う事もあってとても人気の高い神様だよ。神社の名前は判りやすく、博麗浅間神社に変えるとか」

—Если хочешь себе бога саке, то я могу посоветовать богиню Сэнгэн[4], также известную, как Конохана-Сакуя-Химэ. Она обычно считается богиней гор, но на самом деле она также покровительствует саке. Её изображают как прекрасную богиню, и она очень известна среди людей. А если ты хочешь, чтобы замену поскорей заметили, то можешь изменить название своего храма на «Храм Хакурей Сэнгэн».

「うーん。名前を変えるのは何となく気が進まないわね……」

—Ну, имя менять, думаю, не стоит…

「祀られている神様が変わっても、人間がそれを知らなければまったく意味が無い。だから、普通は名前も合わせて変えるもんさ」

—Даже если ты и поменяешь бога, с того будет маловато толку, если люди этого не заметят. Поэтому имена, как правило, тоже меняются.

――カランカラン

Динь-дилинь

「おう。梅雨だっていうのに今日は雨が降っていないな。せっかく晴れているから雨乞いでもするか」

—Здорóво. Видели, на улице сейчас сезон дождей, а дождь-то не идёт. Раз там так ясно, может, стоит помолиться о дожде?

「相変わらず意味が分からないよ、魔理沙」

—Ты, как всегда, несёшь какой-то вздор, Мариса.

「雨が降っていないのに何の話をしてるんだい?」

—А о чём это вы тут разговариваете в такой недождливый денёк?

「神社の大切な相談をしていたところさ」

—У нас тут очень важный разговор о храме.

「神社の相談? 霊夢、あの妖怪神社に何か有ったのか?」

—О храме? А что, с тем ёкайским притоном уже что-то случилось, Рейму?

その妖怪神社と呼ばれている事に問題が有るのだが。

Если храм называют «тем ёкайским притоном», то это первый признак того, что с ним что-то не так.

「やっぱり参拝客が少な過ぎてねぇ。お賽銭も狸の入れた葉っぱばっかりだし……」

—С ним случилось то, что у него слишком мало посетителей. И из подношений мне достаются только листья, которые тануки подкидывают в ящик…

「なんだそんな事か。大丈夫だぜ、その葉っぱの大半は狸じゃなくて私が入れた物だ」

—А, так вот, в чём дело. Не переживай, большинство тех листьев всё равно туда закинула я.

「何が大丈夫なものか、霊夢が言っている事の問題は、狸に(たぶら)かされている事なんかじゃない。参拝客が居ないという事は、信仰心を失っているという事だ」

—Да какое тут «не переживай». Рейму волнуют вовсе не глупые проделки, а то, что её храм теряет веру из-за того, что в него никто не ходит.

「別に神様なんか頼らなくても妖怪は倒せるぜ……って事は、神社って何の為に有るんだろうな」

—Для того, чтобы изгонять ёкаев, боги совсем не обязательны… А какая тогда вообще от храма польза, если боги не нужны?

信仰心が足りないと神様や神社はどうなってしまうのかと言う事を、面倒だったがもう一度魔理沙にも説明した。

Мне уже надоело в который раз объяснять, что случается с богами и храмами, когда они теряют веру, но ради Марисы пришлось опять повториться.

「なるほど。確かに神社が別の変な妖怪に乗っ取られてしまったら面倒だな。でも参拝客を増やしたかったら、簡単な方法が有るぜ」

—Понятненько. Да уж, тогда было бы нехорошо, если бы храм захватил какой-нибудь странный ёкай. Но я знаю один верный способ привлечь побольше посетителей, если тебе интересно.

「何かしら?」

—Расскажи-ка.

「大きなお祭りをやれよ、博麗神社例大祭(れいたいさい)とか。そうすれば祭り好きな人間が集まってくるだろう? 足りなかったら毎週お祭りをすればいい。博麗神社に足りないのは人を惹き付ける魅力だよ。毎日宴会してばかりじゃ、わざわざ人間が参拝に来る筈が無いだろう?」

—Устрой большой фестиваль, и назови его, например, «Обычный Большой Фестиваль[5] в Храме Хакурей». Если ты так сделаешь, то к тебе обязательно придут все, кто любят фестивали. И если тебе нужно больше людей, то проводи его каждую неделю. Храму просто не хватает чего-то, что привлекало бы к нему людей. А если у тебя в храме каждый день будут проводиться какие-то никому не нужные собрания, то никто и не захочет каждый раз туда переться, разве нет?

魔理沙の言う事も一理有る。人間は自分に都合の良い神様しか参拝しない。人間の生活が豊かになればなる(ほど)、神社は不要な物となっていくだろう。だとしたら、お祭りの様な人間向けのイベントも必要かも知れない。

Мариса дело говорит. Люди не станут поклоняться богу, если им выгоды с того не будет. А если они начнут жить богато, то и храм им не понадобится. Поэтому, в таких случаях имеет смысл проводить всякие мероприятия вроде фестивалей.

「うちで例大祭をやっても、どうせ妖怪ばっかが集まるわよ。妖怪が居たら人間も集まらないでしょ?」

—Даже если я и устрою фестиваль, на него всё равно придут только ёкаи. А если там будут ёкаи, то люди уж точно не придут.

「まぁな、お祭り騒ぎが大好きな妖怪ばっかだからなぁ」

—И то правда, ёкаи же любят пошуметь на фестивалях.

「まあそういう事で、今は神様を勧請(かんじょう)するとか考えていたのよ」

—Вот поэтому мы тут думали, не было бы лучше провести Кандзё.

「はあ? かんじょう? 何だそれは」

—Чего? Кандзё? А это что за зверь такой?

魔理沙に、勧請とは祀ってある神様を変えると言う事を説明した。

Мы объяснили Марисе, что такое кандзё, и как его используют для переселения бога в другой храм.

「それで勧請したら、今現在神社に居る神様はどうなるんだ?」

—Ладно, но если прикандзить другого бога, то что станет со старым, который жил в храме до этого?

「最初は一緒に祀られたままになるわ」

—Для начала я собираюсь поклоняться обоим сразу.

「最初は、ってどういう意味だよ」

—В каком смысле, «Для начала»?

「忘れられてしまえば、自然と消えてしまうって事よ」

—В том смысле, что если про бога совсем забудут, то он исчезнет.

「何だって? 消えてしまうって!?

—Что ты сказала? Как это, исчезнет!?

――さっきまで夏の様子を見せていた窓の外が若干暗くなった。まだ夕方までは時間が有るので、きっと雨が来るのだろう。梅雨の本領発揮という所か。

За окном, где только недавно виднелся летний пейзаж, чуть-чуть стемнело. Вечер ещё не скоро, поэтому, надо полагать, к нам спешит наш старый друг дождь. Похоже, сезон дождей наконец-то даёт о себе знать.

「神社の神様が消えてしまうだって? そ、それはちょっと……霊夢はそれでも良いのか?」

—Бог твоего храма пропадёт? Но-, но это же… Рейму, тебя что, это устраивает?

「それをやらないと神社自体が消えてしまうかも知れないのなら、やぶさかでもないかなと」

—Если я этого не сделаю, весь храм может пропасть. У меня нет другого выбора.

「ところで、博麗神社の神様って何だっけ? 悪霊……は違うよな」

—А кто там в Хакурейском храме за бога? Вроде бы, это не злой дух.

「余り記録が残っていないのよね。昔に悪霊に取り()かれた事は有ったけど……」

—Записей, упоминающих это, практически не осталось. Хотя храм один раз и был захвачен злым духом

神社の巫女ですら知らない神様なんて、信仰心が失われて当然である。

Если даже жрица не знает имени бога своего храма, то не удивительно, что в него никто не верит.

ただそれも仕方がない。幻想郷では神様は自然の中に普通に存在していた。その為、神社の様な特別な場所は余り必要ではなく、神様にお願いしたければ何処(どこ)でも良かったのだ。

Но ничего с этим не поделаешь. Боги Генсокё живут повсюду, в природе. И в храме, на самом деле, нет особой надобности, поскольку помолиться богам можно где угодно.

幻想郷には神社は、博麗神社の一つしか無いと言われている。つまり神社はユニークな存在であり、博麗神社の事をただ単に神社と呼ぶ事が多い。神社同士を比較する事も無いが(ゆえ)に、神社で神様を祀っている事すら忘れがちである。

Храм Хакурей считается единственным храмом в Генсокё[6]. Поэтому его здесь сокращённо называют просто «храм». И раз других храмов, с которыми его можно было бы сравнить, нет, то можно легко забыть, что там вообще живёт бог.

案の定、幻想郷の人間は神社の存在価値を見いだせなくなっていた。

Как и ожидалось, люди в Генсокё забыли про истинную ценность храмов.

「まぁ二人とも、神社の今後の判断は霊夢に任せるしかないよ。ただ一つ言える事は、博麗神社は幻想郷の境界という重大な役割も持っている。神様が誰であれ、それだけは変わらないんだ」

—Да ладно вам уже, всё равно будущее храма зависит только от Рейму. Но я скажу лишь одно: Храм Хакурей играет очень важную роль в поддержке Границы. Неважно, какой бог там живёт, это останется неизменным.

「でも、神社の御利益(ごりやく)がよく判らないのは大問題よね」

—Но всё равно плохо, когда никто не знает о благословениях храма.

「というか、御利益なんか有るのか? お賽銭入れても何も変わった気がしないぜ」

—А они там хоть есть? А то после моих пожертвований ничего вроде и не изменилось.

「そりゃ葉っぱ入れても御利益(ごりやく)は無いわよ。うちにも何か御利益の有る神様も祀った方が良いのかしら。やっぱりお酒の神様と言う事で木花咲耶姫命(このはなさくやひめのみこと)かな」

—Ну конечно, за листья-то тебя точно никто не благословит. Что ж, если я и поселю у себя в храме другого бога с его благословениями, то пускай это будет Конохана-Сакуя-Химэ, богиня саке.

お酒の御利益が有ってもお酒を造る人しか喜ばない。お酒を造っている人なんて少ないと思うのだが。

Если благословения будут касаться только саке, то это скорее обрадует только тех, кто, собственно, делает саке. А таких людей раз-два и обчёлся, как мне кажется.

「ところで素朴な疑問だけど、神様は何で(まつ)ると御利益が有るの? 神様もその辺の妖怪も余り差は無いでしょ?」

—Кстати, у меня есть глупый вопрос. Почему боги могут благословлять, когда им молятся? Ведь они тогда, по сути, ничем от здешних ёкаев не отличаются, разве нет?

――店全体が暗くなった。本格的に雨が降り始めたようだ。魔理沙は窓の外の天気が気になるのか落ち着かない様子だったが、霊夢は純粋に疑問に思っている様である。

В магазине стало совсем темно. Снаружи, видимо, уже начался дождь. Мариса выглядела обеспокоенной положением дел за окном, но Рейму не думала ни о чём, кроме её вопроса.

「君は巫女なのに不勉強すぎるね、修行も嫌いだと言って余りやらないし。お酒ばっか呑んでいないで少しは勉強も修行もしないと神社の危機は(まぬが)れないよ」

—Ты хоть и жрица, а не знаешь таких простых вещей. И не учишься из-за своей лени. Если ты не прекратишь без конца пить саке, и не будешь тренироваться, то ты так своему храму ничем не поможешь.

「だからこうやって勉強してるんでしょ?」

—Ну, я же сейчас учусь, разве нет?

「まあいい。この際だから教えてあげるよ、神霊を祀ると何故(なぜ)御利益が有るのかを」

—Похоже на то. Ладно, раз уж ты так говоришь, я расскажу тебе, почему мольба святым духам приносит благословения.

「はいはい」

—Конечно-конечно, я вся внимание.

「すべての物には神霊は宿ると言うが、厳密に言うとその言い方は間違いである。すべての物に宿るのではなく、()()()()()()()()()()()()が神霊である。名前の無い物体が神霊その物で、それに名前を付ける事で神霊の力の一部を借りる事になるんだよ」

—Как известно, в каждой вещи живёт свой святой дух. Но, строго говоря, это не так, так как безымянные вещи сами по себе являются святыми духами. И таким вещам впоследствии даются имена соответственно силам этих духов.

「そう言えば、そんな様な話を前に聞いたような気がするわ」

—А это, кстати, я где-то уже слышала.

「前に言ったかもね、確か骨の石の時だったかな? まあそれは良いとして、神霊は妖怪と違って常に()()()()()を持っているんだ」

—Может, это я об этом рассказывал. Кажется, речь тогда шла об окаменелой кости[7]? Ладно, это не суть важно. Так вот, святые духи отличаются от ёкаев тем, что у них есть два облика, или два состояния души.

「妖怪は大体単純なのが多いし、一つしか性格を持っていないから二倍も違うわね」

—А так как у большинства нормальных ёкаев облик всего один, то разница выходит двойная.

「その二つの性格はそれぞれ、(にぎ)(あら)と呼ばれていて、このうち和が人間に対して優しい性格だ。これが通常、御利益と呼ばれるもの」

—Эти два состояния души носят названия «Ниги» и «Ара»[8]. Состояние Ниги благосклонно к людям, и именно оно, обычно, считается благословением.

「ええ? 性格が御利益?」

—Чего? Значит, облик — это и есть благословение?

「神霊はすべてのものの元だって言っただろう? 神霊の性格はものの性格なんだ。だから神霊の感情と力がそのまま物質に現れる。お酒の神様が力を持てば、自然とお酒も良いお酒になるって事さ。ちなみに、和にはさらに二つに分かれて、(さき)(くし)という性格に分かれる。幸は人の心をみたし、奇は知識を授ける。これをまたまたお酒の神様に例えて言うと、幸はお酒の味や香りを良くし、奇は新しいお酒の技術を授けてくれるって訳さ」

—Я же уже говорил тебе, что святые духи — это основа всего в этом мире, так? Облик святого духа — это, по сути, и есть облик предмета. Поэтому его чувства и силы могут проявляться непосредственно в материи этого предмета. Например, если бог саке станет сильнее, то саке от этого станет вкуснее. Кстати, Ниги тоже разделяется на две части — «Саки» и «Куси»[9]. Саки представляет собой благословение, дающее душевное удовлетворение, а Куси — благословение, дающее знание. Если взять, например, того же бога саке, то его Саки улучшает аромат и вкус саке, а Куси благословляет навык его варения.

「和、幸、奇……どれも良い事ずくめね。これは本格的に木花咲耶姫命を勧請(かんじょう)しようかな」

—Ниги, Саки, Куси… Похоже, в богах есть много чего хорошего. Наверное, мне всё-таки стоит провести кандзё для Конохана-Сакуя-Химэ.

「ま、木花咲耶姫命以外の神様も、それぞれ御利益と言える性格を持っているさ。だが忘れてはいけないよ、神霊には和とは別のもう一つの性格が有る。それが荒だ」

—Ну, Конохана-Сакуя-Химэ — это не единственная богиня, дарующая благословения. Но ты также не должна забывать о другом божьем состоянии души. Я говорю об Ара.

「あらあら」

—Ара-ара.[10]

「荒は神霊の怒りであり、祟りとなって現れる部分だ。お酒の神様でいうと荒の性格がもたらす作用とは、お酒が不味くなるどころか、毒に変化したり同じ場所で二度とお酒を作る事が出来ないような自体になりかねない」

—Ара — это та часть святого духа, что хранит в себе его гнев, и воплощается она в виде проклятий и бедствий. Возвращаясь к примеру с богом саке, то из-за влияния Ара саке может стать не только ужасным на вкус, но и вовсе может превратиться в отраву. Или, что ещё хуже, ты больше никогда не сможешь готовить саке в том же месте, где была винокурня.

「それは嫌ねぇ。神様は怒らしてはいけないって事なのね。で、神様には必ず和と荒の二つの性格が存在するの?」

—Звучит неприятно. Богов и вправду не стоит злить. И что, у всех богов есть эти два облика?

「程度の差はあれ存在するよ」

—С определёнными различиями, но да, они есть у всех.

「穏やかな性格だけの神様は居ないのかなぁ」

—То есть, богов, у которых есть только хорошая сторона, нет?

「神霊、つまり幻想郷に存在するすべてのものには、良い面と悪い面の二つの面があると言う事さ。でも、荒の性格が悪いものと言う訳ではない」

—У святых духов, а следовательно, у всех вещей в Генсокё всегда есть и хорошая, и плохая стороны. Но Ара — это не такая уж плохая сторона, на самом деле.

「お酒が不味くなるのなら悪いものでしょう?」

—Раз из-за него саке становится ужасным на вкус, то он плохой, разве нет?

「とんでもない。荒の性格こそが神霊の本当の力さ。この荒を祀る事で、悪い面から人間を守る事に繋がるんだ。つまり、お酒造りを邪魔する外敵からお酒を守ってくれるのさ。結論を言うと御利益というのは、荒の性格を鎮め、和の性格に感謝する事で神様の力を増す事を言うのさ」

—Ерунда. Ара хранит в себе истинную силу святых духов. Он дарует защиту тем, кто ему поклоняется. Он может, например, защитить саке от врагов, которые хотят помешать процессу его приготовления. То есть, вывод из этого можно сделать такой: силу бога увеличивается от ублажения Ара и восхваления Ниги.

「ふーん。よくみんな神頼みって言うから神様が一人一人の願い事を(かな)えて廻るのかと思ったけど……そうじゃなかったのね。本当は、神様の力が増す事自体が御利益に繋がっていたという訳かぁ」

—Хм-м. А я-то думала, что чтобы богам начать выполнять желания им нужно только помолиться. А на самом деле оказывается, что сила богов зависит в первую очередь от их обликов-благословений.

「神様を喜ばせれば、人間にとっても御利益が有る。退治をすると人間が喜ぶ妖怪と違う部分はそこさ」

—Если ублажить бога, то люди получат его благословение. Это не то же самое, что радовать людей, изгоняя ёкаев.

「それは……神社にとって気楽で良いわね」

—Что ж, нашему храму тогда не о чем волноваться.

昼間とは打って変わって窓の外は暗くなっていた。梅雨らしく雨が降っていたので、霊夢も魔理沙もうちで夕食を食べる事になった。

За окном уже совсем стемнело. Как и положено в сезон дождей, на улице шёл дождь, поэтому Рейму и Мариса решили остаться у меня на ужин.

そんなつもりはなかったのだが、昼間にお酒の話ばかりしてしまったので今日は様々なお酒を呑む事にした。

Хотя у меня не было на то намерения, мы решили сегодня выпить много разного саке, поскольку днём мы только о нём и говорили.

「う~ん。このお酒も浅間(せんげん)さまの御利益(ごりやく)なのねぇ」

—Хм-м. Может быть, это саке — тоже благословение от богини Сэнгэн.

「って事は、このお酒も浅間さまの御利益だな!」

—Тогда и это, должно быть, тоже!

「二人とも呑み過ぎだよ」

—Вы двое слишком много выпили.

「浅間さまにかんぱ~い」

—Выпьем тогда ещё и за Сэнгэн!

神社が存在して人間の願い事を聞く事は、別に神様のお仕事でも何でもない。願い事を言ってもらえるだけで信仰心が集まるので、神にとっても都合が良かったからだけである。だから、人間は神社に行って少ないお賽銭(さいせん)で、自分勝手な事を神様にお願いしても構わない。神霊は気楽に幻想郷を楽しんでいるだけの、妖怪の一つなのだから。

Для храма выслушивать просьбы людей, построивших его — вовсе не его работа. Богам с головой хватает той веры, что они собирают, выслушивая молитвы. Поэтому до людей, которые собирают свои немногочисленные пожертвования и загадывают желания в храме, им совершенно нет дела. Ведь святые духи — это те же ёкаи, что живут припеваючи в Генсокё лишь ради собственного удовольствия.

Примечания[править]

  1. Все упоминания о богах и святых духах в этой означают чисто синтоистское значение слова «ками» — божество.
  2. Инари Оками — синтоистская богиня изобилия и плодородия, одна из основных богинь в этой религии.
  3. Тэндзин — бог науки. До возведения в ряды ками носил имя Сугавара-но Митидзанэ.
  4. В случае, если речь идёт о синтоизме с горы Фудзи, кандзи „浅間“ читаются не как „Асама“, а как „Сэнгэн“, так что и храм этого божества (浅間大社) правильно называть „Сэнгэн тайся“. Название „Асама тайся“ является ошибочным.
  5. Также известен широкому кругу фанатов, как Рейтайсай
  6. Глава была выпущена 26 июня, а Mountain of Faith вышла 17 августа. Поэтому, на данном моменте истории храма Мория или, тем более, храма Мёрена в Генсокё ещё нет.
  7. Подробнее в 15 главе.
  8. Ниги — от японского «Мягкий», «Мирный», Ара — от «Грубый», «Резкий»
  9. Саки — счастье, удача, от слова «Сакимитама» — одаряющая благом душа. Куси — нечто удивительное, загадочное, от слова «Кусимитама» — творящая чудеса душа.
  10. Ара это также японское междометие, что значит что-то вроде «ой».

Ссылки[править]

< Глава 24   Curiosities of Lotus Asia   Глава 26 >