Опубликована демо-версия «Unfinished Dream of All Living Ghost» |
Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Curiosities of Lotus Asia/Глава 35
< | Глава 34 | Curiosities of Lotus Asia | Глава 36 | > |
動物霊が次の憑依先に選んだのは…… |
Духи зверей выбрали следующую цель для захвата, и это… Тело машины? | |
第八話 人間中心の畜生観 |
Глава 8: Человеческий взгляд на зверей | |
「――ねえ、聞いてくれる? 夏休みに高校生にもなってみんなで動物園よ。みんな幼稚で嫌になっちゃう」 |
- Вот ты только послушай. На летние каникулы даже старшеклассники все ходят в зоопарк. Как дети малые, право слово. | |
「へえ、動物園かぁ、何か本で読んだ事があるな。確か『保護を加える為と称して動物を飼い殺しにする人間中心の施設』だとか」 |
- Хм-м, зоопарк, говоришь? Я что-то такое видела в одной книжке. Там вроде говорилось, что это «учреждение, ориентированное на людей, где животных содержат в неволе до конца их жизни, называя это презервацией[1]». | |
「それ、何の本を読んだのよ」 |
- Что это за книги ты читаешь? | |
――空の高さを感じるうろこ雲に、肌寒さを感じる風、博麗神社はすっかり秋の様相である。 |
Прохладный ветерок и перисто-кучевые облака, очерчивающие высоту небес, знаменовали, что в храме Хакурей наступила осень. | |
宇佐見菫子は霧雨魔理沙と共に、神社の主の帰宅を待ちながら雑談をしていた。 |
Усами Сумиреко и Кирисаме Мариса вели праздный разговор, ожидая возвращения хозяйки храма. | |
「そっか、幻想郷には動物園は無いのね。そりゃそうよね。あったら面白そうだけど」 |
А, у вас в Генсокё ведь нет зоопарков. Немудрено. Но было бы интересно, если бы он здесь был. | |
「動物園、あったら見てみたいな」 |
- Да уж, я бы тоже хотела когда-нибудь сходить в зоопарк. | |
菫子は幻想郷に動物園があったら、どんな動物達に人気が集まるのか想像した。定番な動物の中でも、ゾウやキリンの様な草食動物が喜ばれるイメージが湧かない。勝手なイメージだが、やはり肉食動物が似合う気がする。妖獣を恐れない人間達が、ライオンやチーターを見て恐れおののく姿を想像した。 |
Сумиреко задумалась, какие животные были бы самыми популярными в генсокийском зоопарке, если бы он существовал. Если брать привычных животных, то ей не казалось, что травоядные, вроде слонов и жирафов, вызвали бы здесь большой интерес. По её мнению, здесь лучше подошли бы хищники. Она представляла, как люди, которые не боятся мистических зверей, дрожат в страхе при виде тигра или гепарда. | |
「ねえ、マリサッチは動物園に行ったら何の動物が見たい?」 |
- Слушай, Мариса-ччи, а на каких зверей ты хотела бы посмотреть в зоопарке? | |
「うーんそうだな……。やっぱりパンダが良いな」 |
- Хм, хороший вопрос… Наверное, всё-таки на панду. | |
「へ?」 |
Э? | |
「パンダじゃなかったっけ? 白黒の大きいモフモフしてそうな奴」 |
- Разве их не пандами звали? Таких чёрно-белых, больших и пушистых зверей. | |
「あ、いやそれはパンダだろうけど、何か意外ー」 |
- Нет, это определённо панда, просто это было неожиданно. | |
「そうか? あんな大きいのに愛らしい動物他にないぜ。どうやって野生で生きてるのかわからない位だ。動物園って、そういう動物を飼い殺しにする施設なんだろ?」 |
Думаешь? Мне кажется, что хоть они и большие, милее них зверя не сыщешь. Я даже не понимаю, как они вообще живут в дикой природе. Разве зоопарки не придуманы для того, чтобы содержать таких животных в неволе до конца их жизни? | |
「動物園に対して、多少の偏見があるようだけど……。いや意外だって言ったのは、何となくもっと強い動物が好きなのかなと想像しちゃったから。ライオンとかチーターとか」 |
- Мне кажется, у тебя немного неправильное представление о зоопарках… Но я удивилась, потому что думала, что тебе больше по душе будут звери посильнее. Вроде львов или гепардов. | |
「ライオンってトラみたいなもんでしょ? トラなら飼ってる奴いるからたまに見るし、オオカミもその辺にウヨウヨいるからなぁ。それに妖獣は殆どの場合動物より凶暴だし、肉食は戦い飽きた」 |
- Львы это же что-то вроде тигров, да? У нас есть кое-кто, кто держит тигра в качестве питомца, поэтому я его пару раз видела, и волков у нас тоже хватает. Кроме того, звери-ёкаи обычно свирепее животных, поэтому я уже устала сражаться с хищниками. | |
「肉食は戦い飽きた。新鮮な表現」 |
- Устала сражаться с хищниками. Необычное выражение. | |
その時、博麗霊夢が鳥居の方から駆けてくるのが見えた。 |
В этот момент они увидели Хакурей Рейму, бегущую к ним со стороны тории храма. | |
「――霖之助さんが |
- Ринноске искал тебя, Сумиреко. Дело вроде не срочное, так что загляни к нему потом. | |
「はーい。また機械の使い方がわからないとかかな」 |
- Ладно. Наверное, опять не может разобраться с каким-то приспособлением. | |
「多分ね。道具屋のくせにあのひと機械音痴だから」 |
- Скорее всего. Как для хозяина магазина антиквариата, он совершенно не разбирается в технике. | |
香霖堂の店主、森近霖之助は道具の名前と用途がわかる能力を持っている。最近はわからない道具を見つけると、菫子の事を頼りにしているようだ。 |
Хозяин магазина Кориндо, Моричика Ринноске, обладает способностью узнать имя и назначение любого предмета. Похоже, в последнее время он часто просит Сумиреко объяснить ему, как работают незнакомые ему предметы. | |
「ところで話変わるけど、レイムッチは動物園に行ったら何の動物が見たいと思う?」 |
- Кстати, Рейму-ччи, немного не в тему, но если бы ты смогла посетить зоопарк, что бы ты там хотела увидеть? | |
「動物園、って、山の仙人の屋敷みたいなところ?」 |
- Зоопарк? Это что-то вроде особняка горной отшельницы? | |
「へ、仙人の屋敷ってそんななの?」 |
- Эм, разве особняки отшельников так похожи на зоопарк? | |
「ワシとかトラとか、他にも肉食の獣をいっぱい飼ってるよ」 |
- Да, она содержит много хищников, вроде орлов и тигров. | |
菫子は動物の世話をしている仙人の姿を想像した。 |
Сумиреко представила, как отшельница ухаживает за своими животными. | |
「違うぜ霊夢。動物園ってのはなぁ、保護と称して飼い殺……」 |
- Нет, Рейму, зоопарки – это места, где зверей держат в неволе, называя это… | |
菫子が魔理沙の口を塞いだ。 |
Сумиреко прикрыла рот Марисы рукой. | |
「それも違うわ。動物園は世界中の珍しい動物が集まっているワクワクする場所よ。だから幻想郷にいない動物だって見る事ができるわ」 |
- Нет, это тоже неправильно. Зоопарки – это захватывающие места, где собирают животных со всего мира. Там можно было бы увидеть даже зверей, которых нет в Генсокё. | |
「幻想郷にいない動物ねぇ。だったら私はパンダが良いわ。もしくはお鼻の長いゾウさん」 |
- Которых нет в Генсокё? Тогда, наверное, посмотрела бы на панд. Или на длинноносых слонов. | |
「な。そうだよな」と魔理沙が賛同する。 |
-Вот, я же говорю. – Согласилась Мариса. | |
「うっすら気付いていた……。貴方達の動物に対する意識って、幼稚園児並みなのでは」 |
- Мне всё кажется… Что у вас знания о животных на уровне детского сада. | |
――香霖堂。幻想郷の古道具屋である。主に外の世界から流れ着いた品を扱っている。 |
Кориндо. Это магазин антиквариата в Генсокё. В основном здесь продаются предметы, попавшие сюда из внешнего мира. | |
霖之助は偶然手に入れた不思議な道具に悩まされていた。 |
Ринноске был озадачен загадочным предметом, который случайно попал к нему в руки. | |
見た目は動物のぬいぐるみのようだが、材質は堅く、決して可愛いとは思えない。犬に似てないとも言えない四足歩行の機械は、何かの意思を持っていそうだが、決して表情を読み取ることは出来ず、不気味である。 |
С виду он похож на игрушку в виде животного, но сделана она из твёрдого материала, и ему она совершенно не казалась милой. Этот механизм имел четыре лапы и чем-то напоминал собаку, и хотя у него, по всей видимости, было какое-то своё сознание, его эмоции было невозможно понять. | |
これがペット用の犬型ロボットである事はわかっている。ペットなんだから用途も簡単に想像がつく。何らかの理由で犬を愛玩用に飼うことを忌避した人用のロボットであろう。恐らく宗教上の理由だろうか。 |
Он понял, что это робот в виде собаки, который используется в качестве питомца. И раз это питомец, представить его применение было довольно просто. Это робот для людей, которые по определённым причинам не хотят ухаживать за настоящей собакой. Возможно, это причины религиозного характера. | |
ただ、僕が悩んでいるのはそんなことではない。早く菫子君に来て使い方を教えて貰わないと、心が安まることはない。 |
Однако, не это его беспокоит больше всего. Если Сумиреко не прибудет как можно быстрее и не расскажет, как им пользоваться, он не сможет успокоиться. | |
入り口の鈴が風で揺れたが、待ち望んでいた音は鳴らなかった。 |
Входной колокольчик раскачивался на ветру, но желаемого звука так и не издавал. | |
――博麗神社では三人、動物話に花を咲かせていた。 |
В храме Хакурей разговор о зверях был в полном разгаре. | |
「へー、オオカミって外の世界では絶滅していたんだ」 |
- О-о, так волки вымирают во внешнем мире?[2] | |
「そうよ。だから逆に、幻想郷では普通に見られるんでしょうけど……、って事はカワウソもいたりしない?」 |
- Да. Наверное, поэтому их сейчас в Генсокё стало больше… Кстати, а у вас может и выдры есть? | |
「川に行くと普通にいるわ。河童とよく遊んでるのを見る」 |
- Их у реки полным-полно. Они часто играют с каппами. | |
「やっぱり、実は日本のカワウソも絶滅したのよ」 |
- Я так и знала. На самом деле, японские выдры тоже вымерли. | |
「外の世界では、カワウソを食べ尽くさなきゃいけないくらい食に困っていると言うのか?」魔理沙が険しい顔をした。 |
- Неужели во внешнем мире всё так плохо с едой, что им пришлось охотиться на выдр вплоть до их вымирания? – Лицо Марисы помрачнело. | |
「食用にするために乱獲したのが原因じゃないと思うけど……。自然環境が破壊されて、住む場所が少なくなったのが原因かと。 |
- Мне кажется, это было не из-за охоты… Наверное, их среда обитания была разрушена, и им стало негде жить. Им определённо не хватало дайверсити.[3] | |
「なる程、やっぱりダイバーシティなのか」 |
- Вот как, значит, опять причина в этой дайверсити. | |
「そうね、ダイバーシティの所為なのね」 |
- Да, с дайверсити вечно проблема. | |
二人とも、いや三人ともダイバーシティの意味がよくわかっていない様子である。 |
Похоже, они двое… Нет, даже все трое не совсем понимали, что такое дайверсити. | |
「ところで、オオカミとカワウソといえば、最近その動物がらみでエライ目に遭ったのよ」 |
- Кстати, говоря про волков и выдр, у нас недавно была целая куча проблем с этими животными. | |
「動物被害に悩まされるレイムッチって新鮮だわ」 |
- Рейму-ччи, не думала, что ты бы переживала за вред от животных. | |
「ただの動物じゃなくて、地獄、いや畜生界の話なんだけど……」 |
- Это не просто животные. Они были из ада… Или скорее, из мира зверей. | |
霊夢はこの夏に起きた世にも不思議な動物戦争をかいつまんで話した。 |
Рейму рассказала о странной войне животных, что произошла этим летом. | |
畜生界の動物達は、全て組織の奴隷として管理され、企業成長と称した終わりなき不毛な闘争を続けている。人間の扱いは更に酷く、『霊長園』――保護と称して飼い殺しにする施設、に閉じ込められていた。霊夢は動物霊に乗っ取られたまま、霊長園の人間が崇拝する神と戦ったのである。 |
Все животные из мира зверей управляются организациями как рабы, и они ведут бесконечные и бесплодные войны во имя того, что они называют корпоративным ростом. К людям там относятся ещё хуже: их держат в неволе в «саду людских духов», называя это презервацией. Рейму, будучи одержимой духом зверя, сражалась с богиней, которой поклоняются люди из сада людских духов. | |
ただ、この神というのも人間の味方という訳でも無く、勿論動物の味方でもなかった。畜生界は、みんながみんな自分が勝つためには何をしても許される、という弱肉強食の成れの果てのような世界であった。 |
Однако, даже эта богиня не является ни другом людей, ни тем более, другом животных. В мире зверей средства всегда оправдывают цели. Это мир, в котором выживает только сильнейший. | |
「ど、動物達が組織を組んで、人間を保護して……?」 |
- Ж-животные формируют организации и занимаются презервацией людей?.. | |
「といっても、全部霊体の話だけどね。霊体の力関係と肉体の力関係は別ものだから、理解できないのもしょうがない」 |
- Если точнее, не животные, а духи животных. Сила духов и сила живых существ – совершенно разные вещи, поэтому понять это может быть сложно. | |
「幻想郷とはまた違う異世界の話ね。ちょっと興味が湧いてきたかも」 |
Значит, это тоже другой мир, отличающийся от Генсокё. Звучит интересно. | |
「おっと、興味を持っても行かない方が身の為よ。あいつ等、本気で何でも利用する奴らだったわ。それこそ、外の世界の人間を見つけたらどういう利用法を考えるのか想像するのも恐ろしいわ。仲間を皆殺しにされたと恨んでいる動物霊もいるかも知れないし、それこそ動物園で飼い殺されたと恨んでいるかも知れない。復習よりも恐ろしい目的で、輪廻転生の輪から外れて永遠に飼い殺しにされるかもね」 |
- Брось эту затею. Даже если тебе интересно, тебе лучше туда не ходить. Тамошние жители всерьёз готовы использовать всё, что смогут. Мне страшно подумать, как они могут использовать человека из внешнего мира. И возможно, некоторые из них всё ещё держат обиду на то, что люди убили их друзей, или за то, что их держали в зоопарках. Кто знает, может они даже вытянут тебя из цикла перерождения и оставят в неволе на целую вечность, по какой-нибудь причине пострашнее мести. | |
菫子はゾッとした。動物達が死後に意識を持って人間みたいな世界を作っていたと考えると、人間のポジションは最下層になってもおかしくない。これから動物園をそういう視点で見てしまいそうで、ますます無知蒙昧な友人と一緒に楽しむ事はできなくなるだろう。 |
Сумиреко вздрогнула. Она подумала, что если животные после смерти имеют своё сознание и способны создать мир, подобный человеческому, то не удивительно, что люди в этом мире оказались на самом дне иерархии. Если она начнёт думать так же о зоопарках, то скорее всего, она больше не сможет наслаждаться походами туда со своими ничего не знающими друзьями. | |
「でも、本当に悩ましいのはねぇ。その畜生界の動物組織達が幻想郷の何かを狙っているみたいで、ちょくちょく近づいてくることなのよねぇ。敵対的ではない分、追い返すのも難しくって」 |
- Однако, я даже не знаю, что с этим делать. Эти животные организации из мира зверей что-то хотят от Генсокё, и поэтому подкрадываются к нему всё ближе и ближе. И сложно прогонять тех, кто не выказывает враждебности. | |
「へー、じゃあその畜生界の動物と出会う事もありそうねぇ。ちょっと気を付けないと……」 |
- Вот как? Значит, возможность встретиться с этими животными из мира зверей всё-таки есть. Надо быть поосторожней… | |
――翌日の香霖堂。 |
На следующий день, в Кориндо. | |
僕は心底疲弊していた。 |
Я был полностью обессилевшим. | |
と言うのもこの謎のペット型ロボットの所為である。こいつの扱い方がわからない限り、夜も眠れそうにない。 |
И причиной этому был этот загадочный робот-питомец. Пока я не узнаю, как с ним обращаться, я не смогу спать по ночам. | |
「――あはは、使い方がわからないって、このロボットのことね」 |
- Ха-ха-ха, так ты не знаешь, как пользоваться этим роботом? | |
「そうなんだ。この道具を手に入れた所為で、僕の平穏は失われている」 |
- Именно. Из-за этой вещицы я полностью потерял тишину и спокойствие. | |
菫子は笑っていた。それを見て少し不安になった。 |
Сумиреко рассмеялась. Увидев это, я почувствовал себя неспокойно. | |
「これはペットロボットよ。使い方なんて無いに等しいわ。本物を飼うより簡単で安全で、……人道的なペットよ。ただ見て愛でるだけの道具、いやペットなの」 |
- Это робот-питомец. Его не надо использовать. Он безопаснее и… проще для людей, чем живой питомец. Его надо просто любить и наблюдать за ним. | |
「ただ愛でるだけだって? とんでもない。このロボットは四六時中動き回るし、大切な商売道具を壊す。閉じ込めても何故か勝手に出てくるし、外に追い出してもいつの間にか家の中にいる。君を呼んだのはこの道具の使い方を知りたいと言うよりは、止め方を知りたいんだ」 |
- Любить? Невозможно. Этот робот круглые сутки ходит по магазину и ломает мой драгоценный товар. Когда я его где-то закрываю, он каким-то образом сам выходит наружу, и даже если оставить его на улице, он всё равно рано или поздно возвращается. Я позвал тебя сюда чтобы узнать не столько то, как им пользоваться, сколько то, как его остановить. | |
「大袈裟ねぇ。少し残酷だけど、この子はロボットなんだから電源を切れば止まるわよ……って、電源はどれかな」 |
- Не надо так преувеличивать. Хоть это немного жестоко, это всего лишь робот, так что если выключить ему питание, то он сам остановится… Кстати, где же у него выключатель? | |
菫子はロボットと格闘している。得体の知れない生き物に襲われているようにも見える。 |
Сумиреко вступила в схватку с роботом. Это выглядело так, будто её атакует невиданное существо. | |
「……電源ボタンが機能しない。バグっているのかな、ならばバッテリーを抜けば……」 |
- Кнопка выключения не работает… Может, это баг? Тогда надо достать батарею… | |
菫子は格闘していた。小馬鹿にする態度を取っていた菫子が困惑しているのを見て、何故か僕は安心した。 |
Сумиреко продолжила бой. Меня немного успокоило то, что хоть она ранее насмехалась надо мной, сейчас она сама столкнулась с проблемами. | |
「よし、バッテリーを抜いたわ。これで停止……」 |
- Всё, достала батарею. Теперь он должен остановиться… | |
ペットロボットは飛び起きて、バッテリーが抜けた分軽くなったのか、菫子の周りを軽やかに走り回った。 |
Робот-питомец вновь прыгнул на лапы, и возможно из-за того, что он стал легче без батареи, начал стремительно бегать кругами вокруг Сумиреко. | |
「ど、どういうこと! 電気無しで動いてるなんてー! お、お化けー!?」 |
- Ч-что это значит?! Он работает даже без питания? Э-это что, призрак?! | |
菫子は動力無しで動くペットロボットに突進されて、気絶した。 |
Когда робот, двигающийся без какой-либо движущей силы, побежал в сторону Сумиреко, та потеряла сознание. | |
「なる程、この道具は菫子君案件ではなく、博麗神社案件だったようだな」 |
- Понятно, значит, мне надо было обращаться не к Сумиреко, а в храм Хакурей. | |
――霊夢の手によって香霖堂は結界に閉ざされた。 |
Рейму установила барьер вокруг Кориндо. | |
と言っても注連縄が張り巡らされただけである。妖怪には足止めの効果があるかも知れないが、ロボットにあるかはわからない。これから霊夢の手による前代未聞のロボット鎮護が行われるのだ。 |
Под этим имеется в виду, что она просто окружила его симэнавой. Возможно, это остановило бы ёкая, но робот – это другое дело. Вскоре, Рейму будет выполнять первое в известной истории изгнание робота. | |
菫子は多少頭を打ったようだが、すっかり快復していて興奮気味にロボットを見ている。ロボットは部屋の中心で大人しくゴロゴロしている。 |
Сумиреко немного ударилась головой, но сейчас она уже пришла в себя и продолжила с интересом наблюдать за роботом. А робот тем временем тихо катался посреди комнаты. | |
「調べたところ、このペットロボットは量産が始まった最初の型で、今ではサポート終了しているタイプよ。幻想入りするのも不思議じゃない」 |
- Насколько я поняла, этот робот-питомец был первым прототипом, и его уже сняли с производства. Неудивительно, что он стал фантазией. | |
霊夢は注意深くロボットを見ている。何処かその目は緩んでいるようだ。 |
Рейму пристально наблюдала за роботом. Спустя некоторое время её взгляд стал спокойнее. | |
「確かに、霊的な物を感じるけど……」 |
- Да, я чувствую здесь что-то вроде духа. | |
霊夢が掌を差し出すと、ロボットは寄ってきた。その姿は紛うこと無き子犬だ。 |
Рейму протянула руку, и робот к ней подошёл. Он в этот момент определённо выглядел, как щенок. | |
「か、かわいい……いや、これは付喪神の類に見えるけど」 |
- Т-такой милый… Эм, я хотела сказать, это скорее всего что-то вроде цукумогами. | |
付喪神とは道具が長い時間を経て妖怪化したものである。 |
Цукумогами – это предметы, которые превратились в ёкаев после того, как их долгое время не использовали. | |
「ただ、そこまで時間が経っていないようだし、そもそも付喪神は人間に復讐する為に生まれるのに対し、このロボットにはそれが見受けられないわ」 |
- Но он вроде не должен был существовать так долго, и цукумогами рождаются, чтобы мстить людям. Не похоже, чтобы этот робот был настроен враждебно. | |
「だとするとこれは一体?」 |
- Тогда что же это? | |
「考えられる事は、もともとこういう仕様の道具、だとか」 |
- Единственное, что я могу придумать – это то, что его изначально таким сделали. | |
「バックアップバッテリーだけで動いているとか? なんて技術者のロマン!」 |
- Ты имеешь в виду, что он может работать только на запасной батарее? Вот это чудо техники! | |
そう菫子は言ったが、すぐに考え直して |
Сказав это, Сумиреко тут же передумала. | |
「でも、さすがにそれは考え難いわ。外の世界の道具だって魔法の道具じゃないんだから。これだけ長時間充電無しで激しく動くなんて……普通は考えられない」 |
- Но нет, это вряд ли. Техника из внешнего мира – это не магия. Не может быть такого, чтобы он мог двигаться столько времени без источника питания. | |
ロボットは無邪気に走り回っている。声帯がない所為か、それともスピーカーが壊れているからなのか、鳴き声が一切しないのは多少不気味である。 |
Робот невинно бегал кругами. Возможно, у него не было источника звука, или же он сломался, но за всё это время он не издал ни единого звука, что тоже было немного жутко. | |
「他の考え方としては、何らかの霊が憑依して動かしている、とか、かな」 |
- Тогда единственная догадка, что у меня осталась – это то, что им завладел какой-то дух. | |
「急にオカルトっぽくなって来ましたね!」 |
- Внезапно, дело пошло к оккультизму! | |
菫子は浮かれているが、幻想郷では憑依物の処理は日常茶飯事で、なかなか厄介な出来事だ。霊魂は適切な対応をしないと、思わぬ二次被害を引き起こしかねない。 |
Сумиреко явно обрадовалась, хотя в Генсокё разбираться с одержимостью – обычное дело, и при том не самое приятное. Если не разобраться с духом должным образом, он лишь продолжит причинять непредвиденный вред. | |
「まずは何の霊が、何の目的で憑依しているのかを調べないとね。まあ、犬のような姿に犬のような動きが出来る道具なんだから、犬の霊なんじゃないかなと思うんだけど」 |
- Для начала стоило бы узнать, что это за дух, и с какой целью он захватил этого робота. Хотя, раз он выглядит, как собака, и ведёт себя, как собака, вполне вероятно, что захватил его тоже дух собаки. | |
霊夢は可愛いロボットを掴んでにやけながら、ブツブツと呟き始めた。 |
Рейму, держа в руках этого милого робота, что-то бормотала про себя. | |
「……何をしているのかな」 |
- Что она делает?.. | |
菫子は霊夢の邪魔をしないように呟いた。 |
Сумиреко перешла на шёпот, чтобы не мешать Рейму. | |
「霊魂と交信をしてるフリをしてるんじゃないかな」 |
- Может, делает вид, что общается с духом? | |
「フリ、なの」 |
- Делает вид? | |
霊魂と会話できない人から見たら、こんなのはフリで構わないだろう。どうとでも取れる適当な結果を言えばいい。本当かどうかなんて確かめようのない話なんだから。 |
С точки зрения того, кто не может общаться с духами, на самом деле всё равно, делает ли она вид или нет. Она может дать любой ответ, вне зависимости от того, как она к нему пришла. Всё равно мы не сможем проверить, правда ли это. | |
「……これは、驚いたわ。憑依霊と何の対話も出来ない。意思の疎通ができないということは」 |
- Удивительно… Я не могу общаться с этим духом. Мы не можем установить контакт. | |
霊夢の表情が険しくなった。 |
Выражение лица Рейму помрачнело. | |
「霊魂が憑依していなくて、別の理由で動いている。もしくは、憑依している霊魂が何らかの理由で自分の存在を隠している。他に考えられる事と言えば……えーっと」 |
- То есть, этот робот не одержим духом, и двигается по какой-то другой причине. Или же этот дух по какой-то причине скрывает своё существование. Из возможностей помимо этого… Хм… | |
霊夢は頭を抱えこんでしまった。納得のいく解説は絶望的に見えた。 |
Рейму схватилась за голову. Видимо, удовлетворительного объяснения мы так и не получим. | |
――綺麗に整備された境内は、博麗神社よりも都会的な印象を受ける。参拝客もチラホラ見受けられる。 |
Красиво убранный двор создавал более урбанистическое впечатление, нежели двор храма Хакурей. Посетителей тоже можно было заметить тут и там. | |
命蓮寺、ここは人里に近いところにある大きなお寺だ。新しくできた割には、古刹と呼ぶ者もいる程の風格がある。 |
Это храм Мёрэн, буддистский храм неподалёку от деревни людей. Хоть он и появился лишь недавно, с виду некоторые могли бы назвать его древним. | |
ロボットの霊魂の話となると、博麗神社の巫女には手に余る案件だということで、藁にもすがる思いで命蓮寺に訪れた。葬式は勿論、道具の供養なんかもうやっているので適任の筈である。霊夢は悔しそうにしながら、このお寺に行くことを勧めてきた。 |
Проблема с духом робота оказалась не по силам жрице храма Хакурей, поэтому я, из последних надежд, решил обратиться к храму Мёрэн. В конце концов, они должны заниматься не только похоронами, но и поминальными церемониями по старым предметам. Рейму нехотя порекомендовала мне пойти сюда. | |
住職の聖白蓮はペットロボットを見て、最初は道具の供養の依頼だと思ったが、すぐに違うことに気が付いたようだ。 |
Увидев этого робота-питомца, главная монахиня, Хидзири Бякурэн, подумала, что я пришёл попросить устроить поминальную церемонию, но затем сразу же поняла, что это не так. | |
「――これを何処で?」 |
- Это откуда?.. | |
「場所は商売上秘密ですが、外の道具がよく辿り着く場所で見つけました」 |
- Точное местоположение – это торговая тайна, но есть место, где я часто нахожу предметы из внешнего мира. | |
「大変珍しい例なので驚きました。巫女が憑依霊と交信できないのはしかたがありません。この子は生きています」 |
- Я удивлена, ведь это очень необычный случай. Немудрено, что жрица не смогла установить контакт с духом. Ведь этот щенок живой. | |
「え? 生きている?」 |
- Э? Живой? | |
「正確には、生きていると思っています。此の世に生を受ける子犬の霊が何らかの理由で、生まれる前からこのロボットに宿ったのでしょう。私達の言葉で言えば転生したのです。この犬からしたら、何の不思議にも思わずロボットの身体を動かしているのでしょう。安心してください。悪意は感じられません。稀にこういうこともあるのですよ」 |
- Если точнее, мне кажется, что он живой. Скорее всего дух щенка, который должен был обрести жизнь в этом мире, каким-то образом оказался в теле робота, прежде чем он смог родиться. Это то, что мы называем перерождением. Наверное, с точки зрения этой собаки, она пользуется телом робота, даже не подозревая, что что-то не так. Но переживать не о чем, я не чувствую от него какого-либо злого умысла. Хоть и редко, но такие вещи случаются. | |
「なる程、有難うございます」 |
- Понятно, спасибо большое. | |
霊魂が憑依しているのと、何が違うのかちょっとわからない所もあったが、宗教家はこういう手を使うことがよくある。疑問に思ったところを深く質問させて、ドツボにはまらせるのだ。深く追求しない方が利口である。 |
Я не совсем понял, какая разница между тем, о чём она рассказала, и одержимостью духом, но религиозные деятели часто используют такие запутанные объяснения. Если бы я дальше расспрашивал её о вещах, в которых у меня остались сомнения, я бы сделал только хуже. Здесь лучше не вдаваться в подробности. | |
「で、どうしましょう。お寺に来たという事は、勿論 |
- И что же будем делать? Раз уж вы обратились в буддистский храм, то вы наверняка рассматриваете поминальную церемонию как вариант, но… | |
「――で、こうなったと」霊夢が言った。 |
- Так вот что случилось. – Сказала Рейму. | |
霊夢と菫子は事の顛末を聞きに香霖堂に来ていた。店内を自由にロボットが走り回っている。 |
Рейму и Сумиреко пришли в Кориндо, чтобы узнать, чем всё закончилось. Робот всё ещё свободно бегал по магазину. | |
「生きている本物の犬と変わらないそうだ。ということは供養するのは殺してしまう事になる。さすがにそれはあんまりだろう。霊魂をロボットから引き離すのも、それも同じこと。無垢な犬にそんな酷い事はできないな」 |
- Мне сказали, что он ничем не отличается от настоящей, живой собаки. Проводить поминальную церемонию было бы всё равно что убить его, и я подумал, что это уже слишком. То же самое будет, если отделить духа от робота. Я не могу так поступить с невинным щенком. | |
霊夢は頷いていた。 |
Рейму закивала головой. | |
「でもさあ、本物の犬と同じって言ってもさ、本物の犬は餌を食べないと死んじゃうわけで、このロボットだって何か動力が必要なんじゃないの? 電気は使っていないみたいだけど、餌はどうなってるの?」 |
- Но он ведь не совсем как живая собака, правильно? Живой собаке надо есть, иначе она умрёт. Разве этому роботу не нужно тоже какое-то питание? Электричество он не использует, но что насчёт еды? | |
菫子のもっとも問いに霊夢が答える。 |
Сумиреко задала логичный вопрос, и Рейму на него ответила. | |
「付喪神と同じ理屈でいうと、道具の維持にエネルギーを使う必要が無いので、霊力だけで動いているはず。霊力は身近な生物や自然から吸収しているんじゃないかな。この子で言えば、霖之助さんから奪う形で……」 |
- Если считать, что он похож на цукумогами, то энергия ему не нужна, поскольку он должен работать благодаря духовной силе. А духовную силу он, наверное, должен получать от окружающих или из природы. Получается, что этот щенок получает её от Ринноске… | |
「どうりで、疲れているように見えたけど、その所為だったのね」と菫子。 |
- Так вот почему он выглядел таким уставшим? – Спросила Сумиреко. | |
「この程度の疲れなら、通常運転だよ」みんな笑った。 |
- Такая усталость в этой работе – обычное дело! – От этого ответа все засмеялись. | |
「で、このまま香霖堂で飼う予定なんでしょ? 名前は決まったの?」 |
- Так что, ты собираешься оставить его в Кориндо? Тогда может имя ему дашь? | |
「へ? 名前?」 |
- Хм? Имя? | |
「ペットに名前を付けない人なんていないわよ。私が付けてあげようか、例えばアイボちゃん、とか」 |
- Не бывает такого, чтобы человек не дал своему питомцу имя. Если бы я его называла, я бы назвала его Айбо, или что-то в таком духе. | |
「いや、遠慮しておく。僕が考えておくよ。うちのペットだからね」 |
- Нет, спасибо. Я сам что-нибудь придумаю. Это ведь мой питомец. | |
――最初こそは暴れん坊だったロボット犬も、僕の言う事を聞く事も増えてきた。僕を親だと思っているのかも知れない。 |
Со временем этот робот, который мог лишь причинять проблемы, начал меня слушаться. Возможно, он видел во мне своего родителя. | |
突然訪れたペット騒動だったが、どんどんと普通の犬と何も変わりがない様に思えてきた。霊夢には、一応今は動物霊に気を付けてと言われているが、そもそも何に気を付ければ良いのか判らなかった。 |
Поначалу появление питомца доставило мне немало проблем, но вскоре я начал думать о нём, как об обычной собаке. Рейму сказала мне пока что остерегаться духов зверей, но даже так, я совершенно не понимал, чего именно мне стоит остерегаться. | |
名前は『ライカ』に決めた。これは外の世界で最も有名で、最大の孤独を味わった犬の名前だそうだ。幻想郷という隔離された土地で暮らすロボット犬だが、今度は孤独にさせるつもりはない。 |
Я дал ему имя «Лайка». Я слышал, что во внешнем мире это имя самой известной собаки, которая испытала самую высокую степень одиночества. Может, этот робот и живёт в далёкой стране под названием Генсокё, но я не собираюсь заставлять его чувствовать одиночество. | |
ゆくゆくは香霖堂の番犬として成長して貰いたい物であるが……機械の体にそれを求めるのは酷かも知れないな。 |
Было бы неплохо, если бы он вырос в сторожевого пса для Кориндо, но… Вряд ли разумно такое ожидать от кого-то с телом машины. | |
次回へ続く |
Продолжение следует |
< | Глава 34 | Curiosities of Lotus Asia | Глава 36 | > |
Примечания
|