Double Spoiler/Спелл-карты/1-й уровень

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
 Спелл-карты   2-й уровень >
Стратегия по спелл-картам первого уровня

Спелл-карта 1 - 1

Th125SC001.jpg № 1 - 1:
Владелец: Минорико Аки
Уровень 1 — 1
Комментарий Аи: その辺を彷徨 (うろつ) いていた豊穣の神様相手に
ちょっと写真の練習をしてみました
カメラの調子が悪くなったらまた練習しようかな
Перевод: Я немного потренировалась в фотосъёмке на богине урожая, которая бродила неподалёку.
Может, повторю, если начну терять сноровку…
Комментарий Хатате: 簡単、簡単
こんな写真は練習用だから後で捨てておこうっと
Перевод: Слишком просто.
Такие фото годятся только для тренировки, выброшу их потом

Спелл-карта 1 - 2

Th125SC002.jpg № 1 - 2:
Владелец: Минорико Аки
Уровень 1 — 2
Комментарий Аи: 練習相手にしていたら噛みつかれました
逆ギレですね
最近の神様はキレやすくて困ります
Перевод: Мой тренинг-партнёр разозлился.
Даже если единственная, кто должна была злиться — я!
Меня беспокоит то, как легко боги в наши дни теряют терпение…
Комментарий Хатате: 今年は豊作ねー
投げつける程に米が余ってるなんて
これで山の動物も集まってくるだろうね
Перевод: Хороший урожай был в этом году, это точно!
Осталось так много риса, что она кидается им в меня.
Это точно привлечёт горных животных.

Спелл-карта 1 - 3

Знак осени «Падающий ветер» № 1 - 3: 秋符「フォーリンブラスト」
Знак осени «Падающий ветер»
Владелец: Сидзуха Аки
Уровень 1 — 3
Комментарий Аи: 木を揺らすと落ち葉が舞います
この落葉の神様はこうやって木に暴力的に当ることで
木を丸裸にするのですね
Перевод: Потряси дерево и листья опадут, танцуя.
Наблюдать за тем, как богиня падающих листьев так жестоко бьёт по деревьям…
Листьев же совсем не останется.
Комментарий Хатате: 木に重い一撃与えて木の葉隠れだってさ
それってアレでしょ?よく胴着を着た人間が木を殴ってる奴
つまり鬱憤 (うっぷん) 晴らしね
Перевод: Она очень сильно бьёт по деревьям и прячется в листьях.
Это… та штука, верно? Та штука, в которой люди бьют по деревьям в мягкой одежде.
Чтобы выпустить пар и всё такое.

Спелл-карта 1 - 4

Знак фруктов «Урожай тёплого цвета» № 1 - 4: 実符「ウォームカラーハーヴェスト」
Знак фруктов «Урожай тёплого цвета»
Владелец: Минорико Аки
Уровень 1 — 4
Комментарий Аи: 今年も過激な収穫祭の季節ね
何を収穫して何を祝ってるのかしら?
やっぱりアレかな? 人間なのかな?
Перевод: Праздник урожая в этом году это что-то, да?
Мне интересно, что они собирают и что они празднуют?
А может это… ну, это? Люди, понимаешь?
Комментарий Хатате: 野蛮な祭って良いよね。やっぱさー、祭は野蛮に限るじゃん?
サンマは目黒不動みたいなー
大人しい祭じゃ記事は書けないもん
Перевод: Я думаю, дикие фестивали — классные. Я имею ввиду, нет ничего похожего, верно?
Как эти сайры из Мегуро.
В конце концов, я не могу писать о скучных фестивалях, знаете ли.

Спелл-карта 1 - 5

Увядший путь «Потерянный валок» № 1 - 5: 枯道「ロストウィンドロウ」
Увядший путь «Потерянный валок»
Владелец: Сидзуха Аки
Уровень 1 — 5
Комментарий Аи: 木枯らしが冷たいです。その木枯らしが落ち葉を巻き上げて
いる写真を撮ったのですが、ちょっとネタにならないかなぁ
まあ、風を吹かしているのも私なんですけど
Перевод: Зимний ветер такой холодный. Я сделала фотографии листьев, которые ветром
носило по воздуху, но не думаю, что из них получится хороший материал.
Ну, я тоже вызвала немного ветра, пожалуй.
Комментарий Хатате: これはまた派手に落ち葉が舞ってるわー
桜は舞うときれいだけど、落ち葉は舞っても憂鬱な気分に
しかならないね。秋は切ないね
Перевод: Снова эти подозрительные листья.
Любоваться танцем лепестков вишни приятно, но с падающими листьями
немного грустно. Осень может быть такой депрессивной.

Спелл-карта 1 - 6

Печёный батат «Бататовая комната» № 1 - 6: 焼芋「スイートポテトルーム」
Печёный батат «Бататовая комната»
Владелец: Минорико Аки
Уровень 1 — 6
Комментарий Аи: あ、神様も兼ねている焼き芋屋さんだ
やっぱり秋と言ったら焼き芋ですよね
野国総管 (のぐにそうかん) は偉大よねぇ
Перевод: О, богиня ещё и управляет палаткой с бататами.
Это ведь самая осенняя еда, не так ли?
Сокан Ногуни безусловно был великим![1]
Комментарий Хатате: あまーい
この甘い匂いはずるいわー。仕事する気が失せるもん
今日は焼き芋をざっくり貰って帰ろっと
Перевод: Такой слааадкий!
Этот сладкий запах совершенно несправедлив. Он заставляет меня лениться.
Я собираюсь взять немного батата с собой.

Примечания

  1. Ногуни Сокан был торговцем, который привёз ростки батата из Китая в Окинаву в 1605 году, предотвратив голод.
 Спелл-карты   2-й уровень >