Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Double Spoiler/Спелл-карты/12-й уровень
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Стратегия по спелл-картам двенадцатого уровня
< | 11-й уровень | Спелл-карты | Экстра-уровень | > |
Спелл-карта 12 - 1
№ 12 - 1: | ||
---|---|---|
Владелец: | Бякурен Хидзири Уровень 12 — 1 | |
Комментарий Аи: | 最近妖怪のお寺を建立した尼さんです 神社と違って妖怪でも人間でも受け入れるそうですが、受け入 れるってどういう事なんでしょうね。食材としてかしら? | |
Перевод: | Это монахиня, которая недавно построила ёкайский храм. Похоже, туда, в отличие от синтоистских, принимают не только ёкаев, но и людей, но в качестве кого, интересно? В качестве еды? | |
Комментарий Хатате: | 尼さんだってさー 尼さんって確か肉や魚、お酒とか駄目なんじゃ無かったっけ? 何が楽しくて生きてるのかなー | |
Перевод: | Это же, типа, монашка~ Им же запрещено есть мясо и рыбу, а ещё пить саке? И что весёлого в такой жизни? |
Спелл-карта 12 - 2
№ 12 - 2: | 正体不明「紫鏡」 Неопределённость «Пурпурное зеркало»[1] | |
---|---|---|
Владелец: | Нуэ Ходзю Уровень 12 — 2 | |
Комментарий Аи: | 鵺(ぬえ)です。 何だか判らない物を表現するときに鵺的表現と呼ぶ 様に、鵺は何だか判りません 紫鏡も何だか判りません。 これでどうやって記事を書けば…… | |
Перевод: | Это же нуэ. Когда люди видят что-то непонятное, они сравнивают это с нуэ,[2] и я действительно не понимаю эту нуэ. И это «пурпурное зеркало» я тоже не понимаю. Как же я буду писать статью?.. | |
Комментарий Хатате: | 鵺を激写したよー! ってこの写真に写っているのが鵺? 鵺って猿か虎みたいな奴じゃなかったっけ? うーん、ま、人違いでもいいか。記事に書いちゃえー | |
Перевод: | Я запечатлела нуэ! Стоп, это штуковина на фотке это нуэ? Разве она не выглядит как тигр там, или обезьяна? Ну, пожалуй, я ошиблась. Напишу об этом~ |
Спелл-карта 12 - 3
№ 12 - 3: | 「遊行聖」 «Югё Хидзири»[3] | |
---|---|---|
Владелец: | Бякурен Хидзири Уровень 12 — 3 | |
Комментарий Аи: | 僧侶の行脚の様子を密着取材しました 人間だった事、魔界に封印されていた時の事など、判りやすく 話していました。こうやって人間や妖怪は騙されるのですね | |
Перевод: | Я сделала подробный репортаж о путешествии монахини. Про то, как она была человеком и как её заточили в Макае она мне сама понятным языком рассказала. Этой историей она может обмануть и людей, и ёкаев, так? | |
Комментарий Хатате: | 僧侶の話は退屈だなぁ もっとびゅーっとしてどっかーんなストーリーじゃないと 面白くないよ。 あーあ、殺人まだー? 犯人はー? | |
Перевод: | Ох, истории этой монашки — скукотища. Нужно добавить в них побольше «пиу-пиу» и «шмяк», а то не интересно. Нууу, когда уже кто-нибудь умрёт? Кто же преступник? |
Спелл-карта 12 - 4
№ 12 - 4: | 正体不明「赤マント青マント」 Неопределённость «Красная накидка, синяя накидка»[4] | |
---|---|---|
Владелец: | Нуэ Ходзю Уровень 12 — 4 | |
Комментарий Аи: | 赤マントは人間の子供を攫う怪人として里で噂になっている そうです。子供を攫うのは妖怪として当然の事ですが、最近は キャッチアンドリリースが主流なんですよねー | |
Перевод: | До меня дошли деревнеские слухи о человеке в красном плаще, похищающем детей. Этим должны ёкаи заниматься, но в последнее время в моде поймать и отпустить. | |
Комментарий Хатате: | おっと、噂の怪人を発見したわー トイレで「赤マントが欲しいか、それとも青マントか」と聞か れたら「欲しいのはお前の命だ」と言い返せばすっきりするよ | |
Перевод: | Ооо, я нашла того таинственного человека! Если в туалете у тебя спросят: «Красную накидку или синюю?», — отвечай: «Я хочу твою жизнь.» Это ощущается очень приятно. |
Спелл-карта 12 - 5
№ 12 - 5: | 習合「垂迹大日如来」 Синкретизм «Проявление Вайрочаны» | |
---|---|---|
Владелец: | Бякурен Хидзири Уровень 12 — 5 | |
Комментарий Аи: | へー、本地垂迹って言うんですね。神様のコスプレを 大日如来の格好をした天照大御神を見たのはそういう理由でし たか。お寺の事よく知らないので助かります | |
Перевод: | Ого. Это же хондзи суйдзяку[5], да? Так вот почему я видела то представление с Аматэрасу, переодетой в Вайрочану? Я не разбираюсь в буддистских храмах, такие аналогии мне помогают. | |
Комментарий Хатате: | なんか判らないけど眩しいわー この神々しさは太陽の波長と同じねー つまり写真を撮ると逆光になってしまう。敵よ! | |
Перевод: | Я, типа, ничего не понимаю, но тут слишком ярко! Эта божественность светит как Солнце. И все фотки из-за этого засвечены. Этот бог — мой враг! |
Спелл-карта 12 - 6
№ 12 - 6: | 正体不明「厠の花子さん」 Неопределённость «Ханако-сан из туалета»[6] | |
---|---|---|
Владелец: | Нуэ Ходзю Уровень 12 — 6 | |
Комментарий Аи: | 厠から手を出してくると噂の花子さんです そんあ不浄の所に住み着かなくても良いのにねぇ 流石にそんな品のないネタは私の新聞には書けないかなぁ | |
Перевод: | Это та Ханако, которая, по слухам, тянет руки из туалета. Не лучше бы ей было не селиться в таких грязных местах? Такую безвкусицу не стоит помещать в мою газету. | |
Комментарий Хатате: | 花子さん? あー花子さんねー この前ちょっと取材したんだけどシャイな霊だったね 少しお通じが悪くてトイレに籠もりがちなんだってさ | |
Перевод: | Ханако? А, та самая Ханако! Я про неё разузнала, и она что-то вроде стесняющегося духа. Она, вроде как, получила запор и долго-долго сидела на горшке. |
Спелл-карта 12 - 7
№ 12 - 7: | 「スターソードの護法」 «Дхармапала звёздного меча» | |
---|---|---|
Владелец: | Бякурен Хидзири Уровень 12 — 7 | |
Комментарий Аи: | あらら、私のカメラの力が効かないなんて! 人間上がりの癖にやりますね。 うかうかしていられないわね これで修行する口実が出来るわー。 わくわく | |
Перевод: | Ого, ого, мой фотоаппарат неэффективен! Хоть она и была человеком, она хороша. Похоже, расслабляться не время. Вот это я понимаю изучение! Так интересно. | |
Комментарий Хатате: | この僧侶、出来る! 写真では伝わらないけど、私の力をねじ伏せる護法を用意して たなんて……。 まだまだ魔法の力を隠し持ってそうねー | |
Перевод: | А монашка-то хороша! На фото не отразить, но подготовить учение, ограничивающее мою силу… похоже, у неё есть немалые скрытые магические силы! |
Спелл-карта 12 - 8
№ 12 - 8: | 「遊星よりの弾幕X」 «Даммаку-Х с бродячей звезды»[7] | |
---|---|---|
Владелец: | Нуэ Ходзю Уровень 12 — 8 | |
Комментарий Аи: | 何だか判りませんが鵺的弾幕が空から降ってきましたよ これは遊星より遊びを提供してくれたって事かしら? 私もこれに応えて楽しく記事を書かないといけませんね! | |
Перевод: | Я не слишком понимаю что это, но таинственное даммаку падает с неба. Какая-то бродячая звезда хочет со мной поиграть? Ну что ж, остаётся только ответить на вызов и написать интересную статью! | |
Комментарий Хатате: | 丸に四角に三角に……。何だか判らないけど気分的に明るく なる弾幕ねー。まだまだこの世界は謎に満ちているわ! これからも楽しい遊びが出来る場を求めて取材しようっと | |
Перевод: | Круги, квадраты и треугольники… Я не до конца понимаю, но это даммаку делает тебя, типа, весёлым, да? Этот мир полон загадок! С этого момента я, пожалуй, буду искать интересные места и собирать информацию! |
Примечания
- ↑ Японская городская о фразе, которую нужно непременно забыть до двадцатилетия, иначе умрёшь.
- ↑ Слово в японском языке, означающее «таинственный» (鵺的), буквально переводится как «нуэподобный».
- ↑ Югё — монах, путешествующий по другим странам и проповедующий буддизм.
- ↑ Японская городская легенда о бестелесном голосе в туалете, предлагающем выбрать накидку. Выберешь красную, и умрёшь кровавым способом, синюю — задохнёшься.
- ↑ Распространённое в японском буддизме учение, облегчающее переход японцев от синтоизма к буддизму, согласно которому японские божества являются малыми воплощениями буддистских
- ↑ Известная японская городская легенда
- ↑ Название этой мелодии является отсылкой к художественным фильмам «Нечто из иного мира» и «Нечто», которые в японском прокате назывались «遊星よりの物体X» и «遊星からの物体X)». И то, и другое название можно перевести как «Объект X с планеты X»
< | 11-й уровень | Спелл-карты | Экстра-уровень | > |
|