Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Double Spoiler/Спелл-карты/6-й уровень
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Стратегия по спелл-картам шестого уровня
< | 5-й уровень | Спелл-карты | 7-й уровень | > |
Спелл-карта 6 - 1
№ 6 - 1: | ||
---|---|---|
Владелец: | Юги Хосигума Уровень 6 — 1 | |
Комментарий Аи: | 地底の鬼ですね 鬼の皆さんは地底世界に隠居なさんとので、その間妖怪の山は 私達天狗が預かる事になったのです。 いやほんと | |
Перевод: | Это же они из подземелья. После того, как они ушли в Нижний мир, мы, тэнгу, заняли Гору ёкаев. Нет, правда. | |
Комментарий Хатате: | おっと、鬼に出会っちゃった 大天狗様に鬼との過度な接触は控えろって言われてるけど 悪事の隠蔽が目的なのかな? それとも癒着の阻止? | |
Перевод: | Упс, это же они! Великий тэнгу говорил избегать контакта с ними, но может он пытается скрыть преступление? Или не даёт нам сблизиться? |
Спелл-карта 6 - 2
№ 6 - 2: | ||
---|---|---|
Владелец: | Суйка Ибуки Уровень 6 — 2 | |
Комментарий Аи: | 伊吹の鬼です 地上に現れてから普段何処にいるのか不明なんですよね いっそ適当な住まいをあてがえば大人しくしてくれるかなー | |
Перевод: | Эта они носит фамилию Ибуки. Никто не знает, где она проводит своё время здесь, на поверхности. Может, если дать ей место для жизни, она успокоится. | |
Комментарий Хатате: | 鬼との接触は控えめに……って言われてるけど こんなにネタがありそうな相手に出会って黙過は出来ないよ! さあ、色々記事にするわよー | |
Перевод: | Ограничивать контакты с они… вот ещё, я не собираюсь упускать такую интересную личность! Я теперь буду писать самые популярные статьи! |
Спелл-карта 6 - 3
№ 6 - 3: | 光鬼「金剛螺旋」 Светлый они «Несокрушимая спираль» | |
---|---|---|
Владелец: | Юги Хосигума Уровень 6 — 3 | |
Комментарий Аи: | 鬼の不思議な力を激写しました 手を これなら人里の一つや二つ焼き尽くすのも一瞬でしょうね | |
Перевод: | Я сделала драматичные фотографии таинственных сил этой они. Она может вызывать жар, только подняв свои руки. Эта сила могла бы сжечь парочку деревень в одно мгновение. | |
Комментарий Хатате: | 凄い高圧な螺旋ねー この威圧感でグルグルされたら目を回さない訳に行かないねー パワハラパワハラ | |
Перевод: | Спираль сверхвысокого давления. Если пойдёшь на поводу и начнёшь крутиться вместе с ней, голова тут же закружится. Это злоупотребление силой. |
Спелл-карта 6 - 4
№ 6 - 4: | 鬼符「豆粒大の針地獄」 Знак они «Миниатюрный ад игл» | |
---|---|---|
Владелец: | Суйка Ибуки Уровень 6 — 4 | |
Комментарий Аи: | 小鬼がワラワラと湧いてました この小さな鬼も全部自分の手足のように動かせるのかなぁ 一つ一つ潰してみたらどの位痛みを感じるのかなぁ | |
Перевод: | Из неё вылетает кучка маленьких они. Интересно, управляет ли она ими всеми как частями одного тела… Какую боль она испытает, если их давить одну за другой… | |
Комментарий Хатате: | あれ? 毟った髪の毛が小鬼の姿になってる訳じゃないのね 髪の毛だったら十万匹くらいで打ち止めかなーと思ってたけど 普通に息から涌いてるみたい。これじゃあ無尽蔵ねー | |
Перевод: | Что? То есть когда она вырывает волосы, из них вырастают маленькие они? Я думала, что раз это только волосы, их может быть не больше сотни тысяч, но они появляются когда она просто дышит. Бесконечный запас, да? |
Спелл-карта 6 - 5
№ 6 - 5: | 鬼符「鬼気狂瀾」 Знак они «Ужасные неистовые волны» | |
---|---|---|
Владелец: | Юги Хосигума Уровень 6 — 5 | |
Комментарий Аи: | 出ました。鬼のインチキな力です 何だか判らない不思議な力を使うんですよね 新聞記者足る者、 | |
Перевод: | Вот и она. Фальшивая сила они. Она использует какую-то технику, которая мне до конца не понятна. «Журналист никогда не говорил о сверхъестественном»,[1] хотела бы сказать я, но… | |
Комментарий Хатате: | 何処から襲ってくるか判らない威圧感が怖いわー こういう力には一気に懐に飛び込んだ方が良いのかもね そうすれば力の流れが見やすいから | |
Перевод: | Так страшно не знать, откуда тебя атакуют! Против такой способности лучшей тактикой будет прыгнуть к ней прямо в руки. Так будет проще чувствовать течение силы. |
Спелл-карта 6 - 6
№ 6 - 6: | 地獄「煉獄吐息」 Ад «Вздох очищения» | |
---|---|---|
Владелец: | Суйка Ибуки Уровень 6 — 6 | |
Комментарий Аи: | 鬼ともなると吐息一つでも豪快なものです 写真を見ると殆ど真っ白で何が何やら判りませんね 何といっても酒臭いですし | |
Перевод: | Даже один вздох они это уже удивительно. Фото почти полностью белые, почти невозможно понять, что же на них происходит. И алкоголем от них попахивает. | |
Комментарий Хатате: | 光る吐息って寒い日みたいだけど、鬼の息はものすんごく熱い のよねー お酒で体の中が灼けてるのかも知れないね | |
Перевод: | Это похоже на то, как своё дыхание можно увидеть в холодный день, но дыхание они очень горячее. Может, это её тело начинает гореть из-за алкоголя. |
Спелл-карта 6 - 7
№ 6 - 7: | 鬼声「壊滅の咆哮」 Голос они «Уничтожающий рёв» | |
---|---|---|
Владелец: | Юги Хосигума Уровень 6 — 7 | |
Комментарий Аи: | 大声大会の様子です。大声では鬼の右に出る者はいませんね 大声すぎて簡単に辺りの木々がなぎ倒されてしまいます 本当、歩くカタストロフィですね | |
Перевод: | Турнир по крикам. Ну, никто не умеет кричать лучше, чем они. Её голос такой громкий, что запросто подкашивает все деревья в округе. Действительно, ходячая катастрофа. | |
Комментарий Хатате: | 大きな声が聞こえたと思ったら大声大会やってたのねー 鬼が出てきちゃったら敵う奴なんて雷神様くらいじゃないかな 反則的よねぇ | |
Перевод: | Я услышала это чудовищный крик и выяснилось, что они соревнуются в том, кто громче кричит. Но разве они не будет выигрывать против, ну, всех, кроме богов грома? Как нечестно. |
Спелл-карта 6 - 8
№ 6 - 8: | 鬼符「ミッシングパワー」 Знак они «Пропавшая сила» | |
---|---|---|
Владелец: | Суйка Ибуки Уровень 6 — 8 | |
Комментарий Аи: | ついにキングオブ化け物の本性を激写しました! 細かい事は気にしない鬼の姿勢には脱帽です でも、撮れた写真はピントが合わなくて何が何やら…… | |
Перевод: | Наконец, мне удалось сфотографировать истинную натуру короля чудовищ! Снимаю шапочку перед настроем этой они. На мелочи она не разменивается. Но почему-то фокус сделанных мной фото выглядит странно… | |
Комментарий Хатате: | でかっ! 私のカメラには入りきらないわ 完璧な新聞記事の為には別のカメラを用意しないといけない のかな。絵で誤魔化そうかな | |
Перевод: | Она огромная! Не влезает в видоискатель! Мне что, другую камеру готовить ради идеальной статьи? Или придётся использовать иллюстрацию. |
Примечания
< | 5-й уровень | Спелл-карты | 7-й уровень | > |
|