Double Spoiler/Спелл-карты/6-й уровень

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
< 5-й уровень   Спелл-карты   7-й уровень >
Стратегия по спелл-картам шестого уровня

Спелл-карта 6 - 1

Th125SC036.jpg № 6 - 1:
Владелец: Юги Хосигума
Уровень 6 — 1
Комментарий Аи: 地底の鬼ですね
鬼の皆さんは地底世界に隠居なさんとので、その間妖怪の山は
私達天狗が預かる事になったのです。 いやほんと
Перевод: Это же они из подземелья.
После того, как они ушли в Нижний мир,
мы, тэнгу, заняли Гору ёкаев. Нет, правда.
Комментарий Хатате: おっと、鬼に出会っちゃった
大天狗様に鬼との過度な接触は控えろって言われてるけど
悪事の隠蔽が目的なのかな? それとも癒着の阻止?
Перевод: Упс, это же они!
Великий тэнгу говорил избегать контакта с ними,
но может он пытается скрыть преступление? Или не даёт нам сблизиться?

Спелл-карта 6 - 2

Th125SC037.jpg № 6 - 2:
Владелец: Суйка Ибуки
Уровень 6 — 2
Комментарий Аи: 伊吹の鬼です
地上に現れてから普段何処にいるのか不明なんですよね
いっそ適当な住まいをあてがえば大人しくしてくれるかなー
Перевод: Эта они носит фамилию Ибуки.
Никто не знает, где она проводит своё время здесь, на поверхности.
Может, если дать ей место для жизни, она успокоится.
Комментарий Хатате: 鬼との接触は控えめに……って言われてるけど
こんなにネタがありそうな相手に出会って黙過は出来ないよ!
さあ、色々記事にするわよー
Перевод: Ограничивать контакты с они… вот ещё, я не
собираюсь упускать такую интересную личность!
Я теперь буду писать самые популярные статьи!

Спелл-карта 6 - 3

Светлый они «Несокрушимая спираль» № 6 - 3: 光鬼「金剛螺旋」
Светлый они «Несокрушимая спираль»
Владелец: Юги Хосигума
Уровень 6 — 3
Комментарий Аи: 鬼の不思議な力を激写しました
手を (かざ) しただけでこんな熱が生まれるんですね
これなら人里の一つや二つ焼き尽くすのも一瞬でしょうね
Перевод: Я сделала драматичные фотографии таинственных сил этой они.
Она может вызывать жар, только подняв свои руки.
Эта сила могла бы сжечь парочку деревень в одно мгновение.
Комментарий Хатате: 凄い高圧な螺旋ねー
この威圧感でグルグルされたら目を回さない訳に行かないねー
パワハラパワハラ
Перевод: Спираль сверхвысокого давления.
Если пойдёшь на поводу и начнёшь крутиться вместе с ней, голова тут же закружится.
Это злоупотребление силой.

Спелл-карта 6 - 4

Знак они «Миниатюрный ад игл» № 6 - 4: 鬼符「豆粒大の針地獄」
Знак они «Миниатюрный ад игл»
Владелец: Суйка Ибуки
Уровень 6 — 4
Комментарий Аи: 小鬼がワラワラと湧いてました
この小さな鬼も全部自分の手足のように動かせるのかなぁ
一つ一つ潰してみたらどの位痛みを感じるのかなぁ
Перевод: Из неё вылетает кучка маленьких они.
Интересно, управляет ли она ими всеми как частями одного тела…
Какую боль она испытает, если их давить одну за другой…
Комментарий Хатате: あれ? 毟った髪の毛が小鬼の姿になってる訳じゃないのね
髪の毛だったら十万匹くらいで打ち止めかなーと思ってたけど
普通に息から涌いてるみたい。これじゃあ無尽蔵ねー
Перевод: Что? То есть когда она вырывает волосы, из них вырастают маленькие они?
Я думала, что раз это только волосы, их может быть не больше сотни тысяч, но
они появляются когда она просто дышит. Бесконечный запас, да?

Спелл-карта 6 - 5

Знак они «Ужасные неистовые волны» № 6 - 5: 鬼符「鬼気狂瀾」
Знак они «Ужасные неистовые волны»
Владелец: Юги Хосигума
Уровень 6 — 5
Комментарий Аи: 出ました。鬼のインチキな力です
何だか判らない不思議な力を使うんですよね
新聞記者足る者、怪力乱神 (かいりょくらんしん) を語らず。 と言いたい所ですが……
Перевод: Вот и она. Фальшивая сила они.
Она использует какую-то технику, которая мне до конца не понятна.
«Журналист никогда не говорил о сверхъестественном»,[1] хотела бы сказать я, но…
Комментарий Хатате: 何処から襲ってくるか判らない威圧感が怖いわー
こういう力には一気に懐に飛び込んだ方が良いのかもね
そうすれば力の流れが見やすいから
Перевод: Так страшно не знать, откуда тебя атакуют!
Против такой способности лучшей тактикой будет прыгнуть к ней прямо в руки.
Так будет проще чувствовать течение силы.

Спелл-карта 6 - 6

Ад «Вздох очищения» № 6 - 6: 地獄「煉獄吐息」
Ад «Вздох очищения»
Владелец: Суйка Ибуки
Уровень 6 — 6
Комментарий Аи: 鬼ともなると吐息一つでも豪快なものです
写真を見ると殆ど真っ白で何が何やら判りませんね
何といっても酒臭いですし
Перевод: Даже один вздох они это уже удивительно.
Фото почти полностью белые, почти невозможно понять, что же на них происходит.
И алкоголем от них попахивает.
Комментарий Хатате: 光る吐息って寒い日みたいだけど、鬼の息はものすんごく熱い
のよねー
お酒で体の中が灼けてるのかも知れないね
Перевод: Это похоже на то, как своё дыхание можно увидеть в холодный день,
но дыхание они очень горячее.
Может, это её тело начинает гореть из-за алкоголя.

Спелл-карта 6 - 7

Голос они «Уничтожающий рёв» № 6 - 7: 鬼声「壊滅の咆哮」
Голос они «Уничтожающий рёв»
Владелец: Юги Хосигума
Уровень 6 — 7
Комментарий Аи: 大声大会の様子です。大声では鬼の右に出る者はいませんね
大声すぎて簡単に辺りの木々がなぎ倒されてしまいます
本当、歩くカタストロフィですね
Перевод: Турнир по крикам. Ну, никто не умеет кричать лучше, чем они.
Её голос такой громкий, что запросто подкашивает все деревья в округе.
Действительно, ходячая катастрофа.
Комментарий Хатате: 大きな声が聞こえたと思ったら大声大会やってたのねー
鬼が出てきちゃったら敵う奴なんて雷神様くらいじゃないかな
反則的よねぇ
Перевод: Я услышала это чудовищный крик и выяснилось, что они соревнуются в том, кто громче кричит.
Но разве они не будет выигрывать против, ну, всех, кроме богов грома?
Как нечестно.

Спелл-карта 6 - 8

Знак они «Пропавшая сила» № 6 - 8: 鬼符「ミッシングパワー」
Знак они «Пропавшая сила»
Владелец: Суйка Ибуки
Уровень 6 — 8
Комментарий Аи: ついにキングオブ化け物の本性を激写しました!
細かい事は気にしない鬼の姿勢には脱帽です
でも、撮れた写真はピントが合わなくて何が何やら……
Перевод: Наконец, мне удалось сфотографировать истинную натуру короля чудовищ!
Снимаю шапочку перед настроем этой они. На мелочи она не разменивается.
Но почему-то фокус сделанных мной фото выглядит странно…
Комментарий Хатате: でかっ! 私のカメラには入りきらないわ
完璧な新聞記事の為には別のカメラを用意しないといけない
のかな。絵で誤魔化そうかな
Перевод: Она огромная! Не влезает в видоискатель!
Мне что, другую камеру готовить ради идеальной статьи?
Или придётся использовать иллюстрацию.

Примечания

  1. Переиначенная фраза «Учитель никогда не говорил о сверхъестественном» из «Лунь юй» Конфуция
< 5-й уровень   Спелл-карты   7-й уровень >