Dr. Latency’s Freak Report/Рассказ

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
< Neo-traditionalism of Japan   Dr. Latency's Freak Report   Dateless Bar "Old Adam" >

ZCDS-0015.png

Музыкальная коллекция ZUN'а, часть 8
Естественная история ласточкиных камней ~ Dr.Latency’s Freak Report

ZUN's Music Collection vol.8
燕石博物誌 ~ Dr.Latency's Freak Report

Team Shanghai Alice
08.05.2016 (Reitaisai 13)












Рассказ[править]

――限りなく小さいあの世には妖怪が棲んでいた
そんな書き出しで始まる同人誌を二人が作る

上海アリス幻樂団が奏でる、不思議と癖になる音樂集第八弾

«В том бесконечно маленьком мире жили ёкаи».
Начав с этих слов, две девушки пишут свой журнал.

Дивная и привычная музыка в исполнении Team Shanghai Alice, часть восьмая


Естественная история инфантильного дуэта

#01 他愛も無い二人の博物誌 Естественная история инфантильного дуэта
«Our Supernatural History»

 「――よーし、大分出来上がってるねぇ」
 「残りは、体験談とエッセイだけね。
  というか、進んでないのはメリーの担当のところだけじゃない」
 「ばれた?」
 「誰が言い出しっぺだっけ?」

— Фух, уже почти всё.
— Осталось только дописать наблюдения и эссе.
Кстати, прогресс отстаёт только в твоей части, Мэри.
— Заметила?
— Забыла уже, чья это была идея?

 供給過多となった商品は価値が下がるように、人類全てが裕福になるという事は、この世から金持ちがいなくなる事と同義である。

Когда определённого товара становится слишком много, он теряет свою ценность. Точно так же, если бы все люди мира стали богатыми, такое понятие как «богачи» перестало бы существовать.

 情報が電子に記録されるようになってから、膨大な情報が瞬時に手に入るようになった。それと同時に原始より絶対的な権力を持っていた、 () () () は価値を失った。

С тех пор, как информация начала записываться в электронном виде, её стало возможно заполучить в больших количествах в мгновение ока. Вместе с тем, скорость и объём, имевшие огромное значение с древних времён, также утратили свою ценность.

 代わりに絶大な価値を手に入れたのが、質だ。
 中でも個人しか持たない特殊な情報は、世の質的セレブ達を熱狂させるのだった。

С другой стороны, гораздо большую ценность обрело нечто иное – качество.
Особенно взыскательных людей начала интересовать приватная информация, которую больше нигде не найдёшь.

Замороженная столица вечности

#02 凍り付いた永遠の都 Замороженная столица вечности
«Unstained Dystopia»

 「二人の本を作りたいって言ってきたのはメリーでしょ?」
 「そうでした。
  でも、文章を書くのって、結構疲れるからねぇ」
 「疲れない作業に楽しい事なんて無いのよ。
  誰もが思い通りになる便利な世界程、退屈なディストピアは無いわ」

— Ты ведь первая предложила вдвоём написать книгу, ведь так, Мэри?
— Я знаю.
Но писать — очень утомительное дело.
— В работе, которая не утомляет, нет ничего интересного. Если бы всё было так, как тебе захочется, мир стал бы скучной антиутопией. Но так не бывает.

 情報の電子化が進みきった世界では、電子書籍という物は存在しない。電子書籍はあくまでも元の本ありきで生まれた物である。だから、本と言えば、紙の本を指していた。

В эпоху цифровой информации не существует такой вещи, как электронная литература. То, что считается электронной литературой, всего лишь основывается на обычных книгах. Поэтому если кто-то упоминает книги, он имеет в виду книги на бумаге.

 マエリベリー・ハーン(メリー)の思いつきで、二人が見てきた不思議な世界を本にする事になった。どうやら、自分の見ている世界がタダの夢ではない事が判ってきたからだ。

Благодаря задумке Марибель Хирн (Мэри), эти двое начали писать книгу о загадочном мире, который они видели. Видимо, они поняли, что это был не просто сон.

Несмыкающиеся глаза доктора Лэйтенси

#03 Dr.レイテンシーの眠れなくなる瞳 Несмыкающиеся глаза доктора Лэйтенси
«Dr. Latency's Freak Report»

 巫女、イタコ、霊能者、超能力者、経済学者……。

Жрицы, шаманы, медиумы, экстрасенсы, экономисты...

 見えない筈の物を見る瞳の持ち主は昔から居た。それらは全てインチキ扱いされる対象となっていた。メリーの瞳も、ウイルスに依る譫妄と診断されることもあった。

С древних времён были люди, которые могли видеть то, что не могли видеть другие. Сейчас их техники принято считать обманом. Даже способность Мэри в своё время диагностировали как галлюцинации, вызванные неким вирусом.

 だが、お酒を呑み冷静になったときにふと思うのだ
 目に見えない物が否定されるのならば、観測不可能な物理学も、遠すぎて手の届かない天文学も、もう妄想の域じゃないかと。
 それらが事実としてこの世に君臨するのなら、メリーの瞳は事実を超えた真実と言っても良いのではないか。

Но под расслабляющим воздействием алкоголя возникла такая мысль.
Если отрицать всё, что нельзя увидеть глазами, то и физика, не поддающаяся наблюдению, и астрономия слишком далёких небесных тел тоже должны быть всего лишь выдумкой.
Но если принять, что эти вещи царят в нашем мире в качестве бесспорной реальности, то не впору было бы тогда назвать глаза Мэри истиной, превзошедшей реальность?

 宇佐見蓮子にはメリーが、妄言を吐く物理学者の目を覚まさせる真実学者に見えていた。

Для Ренко Усами Мэри была учёной, которая могла показать правду физикам, строящим бредовые теории, и открыть им глаза.

 「書くのが面倒なら、今ここで語ってくれても良いのよ?
  後で文章に起こすから」
 「あら、蓮子はそんなことも出来るのね、助かるわー。
  じゃあ早速、この間ねぇ……」

— Если тебе лень писать, может расскажешь мне? А я потом напишу всё за тебя.
— О, тебя ещё и на мою часть хватит? Спасибо!
Что ж, тогда я начну. Недавно...

Сентябрьская тыква

#04 九月のパンプキン Сентябрьская тыква
«Parallel Communication»

 同じ場所に居て違う物を見る事なんてあるのだろうか。

Может ли быть такое, что люди, находясь в одном и том же месте, видят разные вещи?

 最近、メリーはいくつもの世界を同時に見る事があるのだという。メリーによると、人はそれぞれ僅かに異なる世界を見ているのだという。興味深い事に、違う世界を見ていてもコミュニケーションは成り立つらしい。

С недавних пор Мэри начала видеть много разных миров. Согласно её словам, каждый человек видит мир по-своему, не так, как остальные люди. Что интересно, несмотря на это, люди способны взаимодействовать друг с другом.

 メリーは不思議な話をし始めた。
 一部の人間だけが見ている変わった世界の話だった。

Мэри начала свой необычный рассказ.
Рассказ о другом мире, который видят лишь немногие.

 そこには極めて小さい世界で起こる、この世の常識が成立しない奇妙な世界の話だった。素粒子が空間も時空も飛び越える、奇妙な世界だ。

Рассказ о крайне маленьком и странном мире, в котором не действуют наши законы логики. Это загадочный мир, в котором элементарные частицы преодолевают само пространство и время.

 「……一部の人間って、物理学者の事?」
 「ご名答。流石ね。
  でもね、その常識が通用しない世界に、不思議な生命体が潜んでいる事は知らないでしょう?」

— Лишь немногие... Ты имеешь в виду физиков, да?
— Правильно, угадала.
Но знаешь ли ты, что в том мире, неподвластном законам логики, живут необычные существа?

Мгновение преодолевает Планка

#05 須臾はプランクを超えて Мгновение преодолевает Планка
«Very Very Short Time»

 メリーによると、フォトンが支配する人間が見ている世界を『この世』とすると、別の量子が支配する『あの世』に相当する世界も無数に存在するそうだ。そして『あの世』にはまた、生命体が棲んでいるというのだ。

По словам Мэри, наряду с «нашим миром», который люди видят благодаря фотонам, есть ещё бесчисленное количество «других миров», которые основываются на других элементарных частицах. И в этих «других мирах» тоже есть живые существа.

 「その、目に見えないけど身近に存在して、 () () () によって現れる事もある生命体って、妖怪の事だと思うの」
 「妖怪……。
  そういうと突然ファニーに聞こえるけど」
 「まあ、天使でも悪魔でも幽霊でもUMAでも何でも良いんだけど、姿は見えないけど事象は確かに存在する、という物だと考えると妖怪が一番しっくりくるかなぁ」

— Я думаю, что эти невидимые глазу, но существующие рядом с нами и появляющиеся благодаря колебаниям существа — это и есть ёкаи.
— Ёкаи...
Ёкаи... Забавно услышать это слово в таком значении.
— Тут может подойти много разных слов – ангелы, демоны, призраки, криптиды, и так далее. Суть в том, что их никто не видит, но признаки этих явлений и правда существуют. Поэтому я и подумала, что ёкаи очень хорошо подходят под это описание.

 確かに昔から妖怪の存在は肯定されていた。
 しかし、世界が反証可能性を問われる科学哲学に支配されると、妖怪の話題は消えていったのだ。

Действительно, с древних времён было много утверждений о существовании ёкаев.
Но с пришествием современной философии науки и её критического мышления, их существование больше под вопрос не ставилось.

Бакэнэко Шредингера

#06 シュレディンガーの化猫 Бакэнэко Шредингера
«Schrodinger's Black Cat»

 「妖怪はどこに消えたのかなぁ、と考えていたらね、見えて来たの。今も妖怪の棲む世界が」
 「それってもしかして、別のブレーンワールド……」
 「何それ」
 「物理学者にしか見えない世界の一つよ」

— Я начала задумываться, куда же исчезли ёкаи. Но теперь я его вижу. Мир, в котором они живут до сих пор.
— Может быть, это мир другой браны?..
— Это ещё что такое?
— Очередной мир, который могут видеть только физики.

 地理的、地学的か、それとも偶然か判らないが、昔から別の世界が見えやすい場所の事を聖地と呼んでいた。神社なんかはまさに聖地だ。

Издавна существовали места, в которых или благодаря их географическому положению, или же по какой-то случайности люди более склонны видеть другие миры. Их ещё называют святой землёй. Храмы, к примеру, тоже относятся к таким местам.

 神社で猫を見たというメリー。
 しかしその猫は、決して誰の目にも留まること無く、障害物に当たることも無く自由に動き回っていたらしい。
 メリーにはすぐに判った。あれは量子の隙間に潜む、妖怪猫だと。

Мэри видела у храма кота.
Но судя по всему, этого кота больше никто не замечал.
Более того, он свободно проходил сквозь все стены и преграды, словно он был неосязаем. Мэри сразу же поняла – это ёкай-кот, обитающий за квантовой границей.

 「へぇ、量子的に観測不可能な猫……。
  観測するまで生きてもいるし死んでもいる。
  まるでシュレディンガーの猫のようね」
 「私が観測したので、生きている事で確定したけどね」

— Ого, кот, которого нельзя наблюдать на квантовом уровне...
И пока ты его не увидишь своими глазами, он и жив, и мёртв одновременно.
Прямо как кот Шредингера.
— Я-то его видела. И могу подтвердить — он жив.

Замок сверкающих игл, тонущий в воздухе

#07 空中に沈む輝針城 Замок сверкающих игл, тонущий в воздухе
«Gravitino World»

 メリーの言う、『あの世』とは生き物が居るだけで無く、常識の通用しない奇妙な世界らしい。

Другие миры, о которых говорит Мэри, не только обладают своей живностью. На них также не распространяются законы логики нашего мира.

 「お城が浮いているのも見た事があるわ。
  しかも逆さまになって」
 「グラビトンの構成が異なれば性質も異なる。
  メリーが見たのはそういう別のブレーンなのかもね」
 「不思議と懐かしい感じがしたのよねぇ。
  良いわよねぇ、木造の天守閣って」
 「え、そっち?
  お城ってシンデレラ城の様な物を想像してたんだけど」
 「どっちかって言うと () () の方」

— Ещё я видела там летающий замок.
Но он был перевёрнут вверх ногами.
— Если там другой состав гравитона[1], то и его влияние должно быть другим.
Возможно, ты видела как раз такой брановый мир.
— Замок был очень странный, но при этом навевал воспоминания. Какие же деревянные донжоны красивые!
— Вот как? Я-то представляла его себе как замок Золушки или что-то в этом роде.
— Нет, он был скорее похож на замок Мацумото.

 不思議な世界の話を何処か楽しげに話すメリーだったが、ふと何かを思い出して身を震わせた。
 どうやら楽しい思い出だけでは無いようだ。

Мэри, которая с увлечением рассказывала истории про другой мир, внезапно что-то вспомнила, и дрожь прошла по её телу. Судя по всему, про этот мир у неё были не только хорошие воспоминания.

Запретная мембрана

#08 禁忌の膜壁 Запретная мембрана
«Another Membrane»

 幻視が出来る物理学者によると、この世は薄い膜(メンブレーン)のような物で出来ているらしい。そしてそのブレーンがいくつも存在するのだとか。

Согласно физикам, способным видеть галлюцинации, этот мир соткан из тонких мембран, которые также называются «бранами»[2]. И этих бран может быть очень много.

 メリーが見ているのはそのブレーンワールドなのだろうか。

Может быть, Мэри начала видеть миры за границами этих бран?

 彼女曰く「この世とあの世の間には、ちょっとした境目があって、そこには往来を強く拒む、何かがある。ちょっとしたコツを掴めば簡単に渡れるようになる」そうだ。

Она объясняет это таким образом: «Между нашим и другими мирами есть тонкая граница, и в ней есть нечто, отторгающее всё, что пытается сквозь него проникнуть. Но если понять его секрет, то можно будет с лёгкостью попасть на другую сторону».

 「その往来を拒む何かって、三途の河じゃないの?」
 「多分、昔の () () () 人はそう名付けたんでしょうねぇ」

— И это нечто, отторгающее всё, что пытается сквозь него проникнуть – может, это река Сандзу?
— Возможно, видящие люди прошлого так это и назвали.

 ブレーンは河の流れにさらされた染め物の様な物なのだろうか。

Браны также можно сравнить с окрашенной тканью, омываемой течением реки.

 染め物に書かれた模様が、上手に河を渡り、別の染め物に移る。簡単に言うと、メリーの行動はそんな事なのかも知れない。もちろん、簡単には出来ないけど。

Узоры, нарисованные на окрашенной ткани передаются по реке на другую ткань, отпечатываясь на ней. Скорее всего, это более простой способ объяснить то, как Мэри переходила между мирами. Конечно же, хоть объяснение простое, так просто этого не сделаешь.

 だけど、別の染め物に模様が移ってしまったらどうなる?
 それは模様では無く、汚れとして認識されてしまうだろう。

Но что случается, когда узор передаётся с одной ткани на другую? Тогда эти узоры уже считаются не узорами, а пятном.

 「――異物が混入したら、排除しないと」
 「え? どうしたのメリー。
  何か上の空だけど」
 「あ、え?
  私、何処まで話したっけ?」
 「『あの世』で見た物の話よ。
  メリーが見てきた物を纏めて博物誌を作るというのが、この本のテーマなんだから」

— То, что пришло извне, должно быть удалено.
— А? Что такое, Мэри?
Ты будто в облаках витаешь.
— Ой, что?
На чём я остановилась?
— На том, что ты видела в «другом мире». Ведь цель этого журнала — записать всё, что ты смогла там увидеть.

Море, в котором отражается родная планета

#09 故郷の星が映る海 Море, в котором отражается родная планета
«Unstained See»

 ダイバーシティに富んだ森を見た。
 低地を好む生物を寄せ付けない誇り高き霊山を見た。
 神秘的な霧で奥の深い湖を見た

Она видела лес, переполненный многочисленными животными и растениями.
Она видела высокую священную гору, к которой не смеют приблизиться жители низин.
Она видела глубокое озеро, сокрытое в загадочном тумане.

 そこには美しいだけでは無い、自然があった。
 これらが目に見えない量子の世界の隙間に、潜り込んでいた。

Всё это была природа, обманчивая красота которой скрывала за собой кое-что другое.
Она находится за границей квантового мира, невидимой глазу.

 ところで、性質の異なる量子が支配するブレーンに行くと、一体どうなるのだろうか。

И всё же, что происходит, когда переходишь из одного мира в другой, с другим составом квантов?

 メリーは思い出して、恐怖に顔を歪めた。

Лицо Мэри скривилось от страха, вызванного её воспоминаниями.

Чистые фурии ~ Там, где сердце

#10 ピュアヒューリーズ ~ 心の在処 Чистые фурии ~ Там, где сердце
«Pure Furies»

 「私を見つけると、そこに棲む妖怪達が襲ってくるのよ」
 「ええ?
  って、何かメリーって化け物に襲われる癖があるね」
 「まあもう慣れたわよ。
  やっぱり、異物だって判るんでしょうね。
  私から見たら、妖怪達はゆらいで見えるように、相手からも
  私が幽霊のように見えるのかもしれないわ」

— Ёкаи из того мира сразу же нападали на меня, едва завидев.
— Что?
Да на тебя постоянно какие-то монстры охотятся.
— Я уже привыкла. Всё-таки, они тоже понимают, что я чужая.
Когда я их видела, они выглядели так, будто по ним идёт рябь.
Возможно для них я тоже выглядела, как призрак.

 形の無い量子達が縦横無尽に真空を駆け回る様に、妖怪も空を飛んで襲いかかって来たという。

Подобно бесформенным квантам, наполняющим пространство, ёкаи также летали по небу, нападая на неё с высоты.

 「で、どんな妖怪だったの?
  河童? 天狗?」
 「人型だったわ。
  でもね、『あの世』の世界では姿は意味を持たないのよ」

— И что это были за ёкаи?
Каппы? Тэнгу?
— У них был человеческий облик.
Хотя в том мире внешний вид не имеет никакого значения.

 せめて意思疎通が出来れば、と思う間もなく、メリーは夢から覚めていた。

Но всякий раз, когда Мэри пыталась поговорить с ними, она сразу же просыпалась ото сна.

Вечный владыка на три дня

#11 永遠の三日天下 Вечный владыка на три дня
«Everyday Affairs»

 「折角だから、最後バトル物っぽくしちゃおうか」
 「博物誌じゃなかったの?」
 「冒険譚みたいな博物誌も受けると思うの。
  ほら、大航海時代の博物学だって、いわば冒険譚でしょう?」

— Может, под конец добавим какую-нибудь боевую сцену?
— В научный журнал?
Думаю, приключенческий научный журнал тоже хорошо пойдёт.
Ведь журналы из эпохи великих открытий тоже можно назвать приключенческими, не думаешь?

 「ま、文章に起こすのは蓮子だから良いんだけどね」
 「じゃ、そんな感じで改めて取材、始めましょ。
  メリー改め、”Dr.レイテンシー”」
 「……本当にそのペンネームで行くの?
  何か恥ずかしいなぁ」

— Ну, раз уж писать текст будешь ты, то я не против.
— Что ж, тогда возобновим поиски материала,
Мэри, также известная как «Доктор Лэйтенси».
— Ты точно хочешь дать мне этот псевдоним?..
Как-то мне от него неловко.

 「量子の隙間に潜む世界を見る博士だもの。
  ぴったりじゃない。
  男女も判らない、西洋っぽくも東洋っぽくも感じるし」

— Ты ведь профессор, видящий миры в разрывах между квантами.
И пол по нему не определишь, и звучит и по-западному, и по-восточному.

 内容が内容だけに、著者の詳細は伏せる事にした。
  誰の目で見ても奇異な内容の本だったが、一部のトンデモ本マニアには受けるのかも知れない。

Содержание содержанием, но имена авторов они решили скрыть.
Конечно же, в глазах читателей этот журнал будет выглядеть диковинным, и быть может, он найдёт свою аудиторию среди любителей фантастики и теорий заговора.

 しかし、これは本当にあった話なのだ。

Однако, всё это случилось на самом деле.

Послесловие[править]

あとがき

Послесловие

 どうもZUNです。4年ぶりの音楽CDです。

Привет, с вами ZUN. Четыре года прошло с тех пор, как я выпустил последний музыкальный альбом.

 最近、AIの進化が目覚ましいですよね?
 AIが囲碁チャンピオンに勝ち、人間が描いたとしか思えない絵を描き、小説で賞をかっさらっていく。

В последнее время искусственный интеллект очень сильно развился, не так ли?
Компьютер победил мирового чемпиона в шашки го, нарисовал картины, которые, казалось бы, могут нарисовать только люди, и даже выиграл литературную премию.

 それらは技術的な情報の価値が下がっていく過程に現れる現象です。

Это всё – часть процесса обесценивания технической информации.

 ちょっと前に、絵の描き方、曲の作り方、ゲームの作り方を講義するのが流行ったかと思いますが、人に教える事の出来る物は、AIにも習得できるということです。

В последнее время пошла мода давать лекции по рисованию, музыке и разработке компьютерных игр. Но тому, чему можно научиться у человека, можно также научиться и у искусственного интеллекта.

 最近は、(本当にそう思っているわけでは無いのですが)つい二言目には息苦しい世界になった、と言ってしまいます。

Поэтому с недавних пор (хоть я сам так на самом деле не считаю), как бы забито это ни звучало, говорят, что в мире стало сложнее жить.

 その理由は、芸能人、一般人関わらず一回のミスも許されない状況と、怯えて必要以上に謝罪をする企業ばかり見ているからです。

Этот вывод происходит из того, что и люди, связанные с искусством, и обычные люди начали часто попадать в ситуации, когда им непростительна ни одна ошибка, и им не только надо соблюдать осторожность, но ещё и постоянно извиняться.

 何故そうなったのでしょうか。
 それは情報の発信が誰でも出来る様になったから……と言うのが第一の理由。

Почему же так случилось?
Во-первых, потому что распространять информацию теперь может каждый.

 第二の理由は、情報過多なのに今だ情報の価値が高いまま、だからでしょう。

И во-вторых, потому что даже при избытке информации, её ценность всё ещё высока, как мне кажется.

 思い切って情報信仰を捨ててみると、蓮子とメリーの書いた同人誌(?)を楽しんだり出来るかも知れませんね。

Думаю, если всерьёз не озадачиваться верой в информацию, журнал (?) Ренко и Мэри может оказаться вполне-таки интересным.

上海アリス幻樂団 ZUN (楽しい事はGoogleで見つからない)

Team Shanghai Alice: ZUN (По-настоящему интересных вещей в Google не сыщешь)

Примечания[править]

Примечания переводчика[править]


Оригинальная публикация перевода на блоге «Kikaki» с комментарием


1. ^ Гравитон — гипотетическая частица, несущая в себе гравитационное взаимодействие. Их существование не доказано.
2. ^ Брана — понятие теории струн. Брановая космология утверждает, что наблюдаемый мир ограничен многомерной «мембраной», которая находится в гиперпространстве. Браны могут существовать во многих измерениях и пересекаться друг с другом, что приводит к эффектам, которые не объясняются другими космологическими моделями.

< Neo-traditionalism of Japan   Dr. Latency's Freak Report   Dateless Bar "Old Adam" >