Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Immaterial and Missing Power/Перевод/Сценарий Рейму
< | Пролог | Перевод | Скрипт Рейму | > |
Первый уровень
瘴雨の森 Magic Realism 1st Day 14:00 魔法の森 |
Лес ядовитого дождя Magic Realism 14:00 первого дня; Магический лес | |
BGM: 幽境 |
Музыкальная тема: Уединённое место | |
Рейму |
年々、酷くなっていってる気がするわね。
|
С каждым годом этот лес и правда выглядит всё хуже и хуже.
|
Мариса |
人の家の前でここら辺もへったくれもないぜ。
|
Эй, ты вышла прямо к моему дому.
|
Рейму |
あ、あったわ。魔理沙の家 |
А, вот он! Я нашла дом Марисы. |
Мариса |
まぁいつもあるぜ。 |
Угу, стоит, где всегда стоял, никуда не убежал. |
普通の魔法使い 霧雨 魔理沙 |
Обыкновенная волшебница | |
Мариса |
大体こんな奥まで来るなんて珍しいじゃないか。
|
Обычно ты не заходишь так далеко в лес.
|
Рейму |
ちょっと確かめたい事があってねぇ。 |
Всего лишь хотела разузнать кое о чём. |
Мариса |
そうだな。今日の粘菌の繁殖率は中吉だ。 |
Поняла. Мои грибы-слизевики обещают умеренную удачу на сегодня. |
Рейму |
いや、そんな事確かめてもねぇ。 |
Мм, нет. И с чего бы мне сдались твои грибы? |
Мариса |
末吉だったかな? |
Или малую удачу? Не разберу. |
Рейму |
魔理沙、三日後の宴会の事に付いてなんだけど……
|
Мариса, ты ведь знаешь, что праздник будет уже через три дня?
|
Мариса |
はぁ?
|
А?
|
Рейму |
なんか悪い子は居ないかと思って。 |
Я вдруг подумала: может, где-то завёлся непослушный ребёнок. |
Мариса |
なまはげ? |
Отмечаешь Намахагэ[1], а? |
Рейму |
宴会に不吉な予感がしたのよ! |
Не нравится мне что-то в этих праздниках, совсем не нравится… |
BGM: 恋色マジック |
Музыкальная тема: Магия цвета любви | |
Мариса |
だから何も隠してないって。 |
Ага, но я ничего не скрываю, говорю же! |
Мариса ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
って、魔理沙はいつも通りか。 |
Ах, Мариса. Ты ничуть не изменилась. |
Мариса |
くそ、何だっていうんだ? |
Эй! И что вся эта чушь означает? |
Рейму |
まだ妖気を感じる……。
|
Я до сих пор ощущаю что-то призрачное вокруг…
|
Мариса |
最初から言ってたぜ……。 |
Я тебе так сразу и сказала… |
Рейму |
こんな奥地でお茶してる暇も無いし……
|
Ладно, у меня нет времени болтать с тобой, пора идти. |
Второй уровень
魔法使いの血 Inanimation 1st Day 21:00 魔法の森 |
Кровь волшебницы Inanimation 21:00 первого дня; Магический лес | |
BGM: 珍客 |
Музыкальная тема: Нежданный гость | |
Рейму |
ああもう、すっかり暗くなっちゃったわ。
|
Ну вот, уже стемнело.
|
Алиса |
あー。こんな所に珍しい顔ね?
|
Ох, это ты? Какая неожиданная встреча!
|
Рейму |
私のフリを無視して出てきたわね。 |
Ты не ответила на вопрос. |
Алиса |
あー?あってませんよ~。帰り道! |
Да? Эта дорога точно не к твоему храму! |
Рейму |
そうそう、あんたもだったわね。 |
Так-так! Ты тоже какая-то подозрительная. |
七色の人形遣い アリス・マーガトロイド |
Семицветный кукловод | |
Алиса |
今度は何の話? |
Ну и о чём ты говоришь на этот раз? |
Рейму |
あんたが犯人の話。 |
О том, что ты — преступница. |
Алиса |
……容疑者じゃないの?
|
Э-э, а может «подозреваемая»?
|
Рейму |
あんた気付いてないの?
|
Ещё не поняла?
|
Алиса |
何言ってるのかさっぱり判らないけど……
|
Я всё ещё понятия не имею, о чём ты говоришь…
|
Рейму |
どうもおかしいわ。
|
Они очень странные.
|
Алиса |
何よそれ。 |
И к чему ты клонишь? |
Рейму |
というか、一番怪しいのよね。最初から。 |
К тому, что я тебя с самого начала раскусила. |
BGM: ブクレシュティの人形師 |
Музыкальная тема: Кукольных дел мастер из Бухареста | |
Алиса ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
ああもう、やっぱりあんた関係無いじゃん。
|
Арргх, так ты, оказывается, ни при чём!
|
Алиса |
突然現れて、
|
Выскакивает из ниоткуда, записывает в подозреваемые, и неожиданно нападает… |
Рейму |
容疑者じゃなくて犯人よ。 |
В преступницы, а не подозреваемые. |
Алиса |
……もう勝手にして。 |
…Как хочешь, меня это больше не волнует. |
Рейму |
最初から勝手にしてるわよ。
|
Я всегда делаю так, как захочу!
|
Третий уровень
昼間の幽霊 Ghost Buster 2nd Day 13:00 博麗神社 |
Дневной призрак Ghost Buster 13:00 второго дня; храм Хакурей | |
BGM: 遍参 |
Музыкальная тема: Хождения | |
Рейму |
なんか、つかみ所が無いわ。
|
Я так и не узнала ничего нового.
|
BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple |
Музыкальная тема: Загадочный восточный сон ~ Ancient Temple | |
Ёму |
お前が犯人、か? |
Так значит преступница — ты? |
Рейму |
多分違うと思うけど。 |
Нет, не я. Наверное. |
Ёму |
そうだよな。霊夢って感じでもないし。 |
Понятно. Я тоже чувствую, что не ты. |
Рейму |
一体何の話よ。 |
О чем ты, чёрт возьми, говоришь? |
半分幻の庭師 魂魄 妖夢 |
Полупризрачный садовник | |
Ёму |
どうも最近の宴会は胡散臭くてねぇ。
|
В последнее время праздники стали слишком уж необычными.
|
Рейму |
あー?奇遇ね、私も同じ事思って動いてるのよ。
|
Серьёзно? Какое совпадение! И я решила точно также.
|
Ёму |
そうなの?
|
Да ну?
|
Рейму |
それはそれは奇遇ね。 |
И опять невероятное совпадение. |
Ёму |
ほら、目の前目の前。 |
Она стоит прямо здесь. |
Рейму |
あら、私も出かける手間が省けたわ。
|
Вот именно, и мне теперь не придётся бегать за ней по всей округе.
|
Ёму ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
さぁ、尻尾を出して!
|
А теперь, сознавайся!
|
Ёму |
私はやってない~。 |
Нет, ничего такого я не делала! |
Рейму |
まぁいいや、共犯者、ってことで。
|
Ну ладно, может ты просто соучастница.
|
Ёму |
犯人は霊夢じゃなかったの? |
Но разве преступница не ты, Рейму? |
Рейму |
私ならうちの神社じゃなくて、
|
Будь преступницей я, все гулянки проходили бы в твоём доме, а не у меня в храме! |
Четвёртый уровень
無限刻 Time of Mine 2nd Day 21:00 紅魔館 |
Бесконечное время Time of Mine 21:00 второго дня; особняк Алой дьяволицы | |
BGM: あゆのかぜ |
Музыкальная тема: Восточный ветер | |
? |
こら、勝手に上がり込んで来て! |
Эй, сюда нельзя! |
Рейму |
妖霧を出す犯人っていったらあいつかな?、
|
Я пришла не просто так, мне нужно узнать, возможно ли, что «она» как-то связана с этим странным туманом. |
Сакуя |
ふーん。お嬢様に何か用? |
Хм. У тебя есть дело к госпоже? |
Рейму |
悪い事していそうなので懲らしめてあげようと。 |
Подозреваю, она могла заварить всю эту кашу, поэтому я и зашла проучить её. |
Сакуя |
してそうだけで来るな。
|
Не стоит заходить к нам с одними лишь подозрениями!
|
Рейму |
というわけであいつは何処に居るの? |
Так где же она? |
Сакуя |
前にも言った気がするけど、
|
Помнишь, однажды я тебе уже говорила: «Разве я могу подвергнуть госпожу опасности?»[3] |
СМЕНА ДЕКОРАЦИЙ: Часовая башня особняка Алой дьяволицы | ||
Сакуя |
こんな時間に紅魔館を訪れるとはいい度胸していると思うけど……
|
Ты и правда смелая, раз уж пришла к нам ночью…
|
Рейму |
いいから、さっさとやられてくれない?
|
Смелая или глупая, давай уже просто покончим с этим!
|
完全で瀟洒な従者 十六夜 咲夜 |
Совершенная и элегантная служанка | |
Сакуя |
それも失礼な言い方ですわね。
|
Ты довольно грубо говоришь со мной.
|
Рейму |
明日の宴会までもう一日切っているのよ! |
Нет, остался всего один день! Праздник начнётся уже завтра! |
Сакуя |
まぁ、明日だから一日切ってるでしょうね。
|
Да, остался всего лишь день, но для меня день равен вечности. |
Рейму |
あなたはただの踏み時計。
|
Ты будто сломанные часы.
|
BGM: メイドと血の懐中時計 |
Музыкальная тема: Горничная и кровавые часы | |
Сакуя |
待ちなさい。
|
Постой.
|
Рейму |
無限なのにずっと前なのね。
|
В былые дни? У тебя же день — вечность.
|
Сакуя |
あったのよ。
|
Ты не забыла!
|
Рейму |
「あの時」も迷惑な霧が原因で……
|
И причиной тому был такой же странный туман…
|
Сакуя |
ふん。こうなったのよ! |
Ха! Закончилось вот так! |
Сакуя ПОБЕЖДЕНА | ||
Рейму |
そうか思い出したわ!
|
О да, припоминаю!
|
Сакуя |
う~ん。また負けた……。 |
О нет, я снова проиграла… |
Рейму |
ほら、さっさと呼んで来なさい。メイドでしょ?
|
Зови свою хозяйку, да побыстрее. Ты же горничная, не так ли?
|
Сакуя |
仕様が無いわね。
|
Что же, другого выхода у меня нет.
|
Рейму |
ここまで来たら、後には引けないでしょ? |
Я уже зашла так далеко, что не могу уйти просто так. |
Сакуя |
ちょっとは引かないと、いつか痛い目に会うわよ。 |
Знаешь, если ты не сбавишь обороты, кое-кто может и пострадать. |
Рейму |
次は痛い目ね。 |
О да, в следующий раз кое-кто точно пострадает. |
Пятый уровень (Маскарад)
紅霧再び…… Devil May Care 2nd Day 25:00 紅魔館ロビー |
И вновь алый туман… Devil May Care 25:00[4] второго дня; вестибюль особняка Алой дьяволицы | |
BGM: 戦迅 |
Музыкальная тема: Скоротечная битва | |
Рейму |
さぁ、出てきなさい!居るのは分かってるわ。 |
Эй, выходи! Я знаю, ты здесь. |
Сакуя |
そりゃ居るでしょ。 |
Конечно же она здесь. |
Ремилия |
あー?騒々しいわね。
|
Что такое? Зачем вы шумите?
|
Рейму |
まぁ、大体あんたを倒しに来て、
|
Всё просто. Я пришла сразиться с тобой, и пока суть да дело, побила твою служанку. |
Ремилия |
いい加減に目的を話すな! |
И по какой же причине!? |
永遠に赤い幼き月 レミリア・スカーレット |
Вечно молодая алая луна | |
Ремилия |
まったく、戦う意味が判らないじゃない。 |
Я и правда совсем не представляю, зачем нам драться. |
Рейму |
そうそう。
|
А я знаю.
|
Ремилия |
こんな事? 突然紅魔館に殴りこんできて……。
|
Я хотела добиться? Это ведь ты ни с того, ни с сего вломилась в мой особняк…
|
Рейму |
あれでしょ?あんた。
|
Это всё ты устроила, да?
|
Ремилия |
企んでるといえば企んでるけど……
|
Ну, задумала. Кое-что[6]. Но…
|
Рейму |
やっぱりね。この辺一帯危険な妖霧が溢れてるのよ |
Так я и думала. Странный туман просто наводняет это место. |
BGM: Demystify Feast |
Музыкальная тема: Demystify Feast | |
Ремилия |
妖霧?
|
Странный туман?
|
Рейму |
危険なもんは危険なのよ。
|
Опасность есть опасность!
|
Ремилия |
そんなことより、明日は神社で宴会よ。
|
Будет или нет, уже завтра гости соберутся в твоём храме.
|
Рейму |
人の話聞いてた? |
Эй, ты вообще меня слушала? |
Ремилия |
この程度の妖霧の出所も掴めないようじゃ……
|
Если ты не можешь узнать, откуда взялся этот туман…
|
Рейму |
もう良いわ。
|
Хватит болтать.
|
Ремилия ПОБЕЖДЕНА | ||
Если игрок использовал продолжения | ||
КОНЦОВКА №19 (плохая концовка Рейму) | ||
Если игрок не использовал продолжений | ||
Ремилия |
あ、あれ? |
Ч-что? |
Рейму |
さぁ!何を企んでいたのか知らないけど、
|
Вот так! Не знаю, что ты там задумала, но можешь забыть об этом. |
Ремилия |
何言ってるのよ。この妖霧は私のものじゃないわ。
|
О чём? Любому ясно, что туман создала не я.
|
Рейму |
え?そうなの? |
Стоп, не ты? |
Ремилия |
大体、この妖霧がどんな力で、一体何を意味しているのか判っているの? |
Неужели ты даже не знаешь, какая сила у этого тумана, и что он означает? |
Рейму |
判らないからここに来てるのよ! |
Я не знаю, потому и пришла сюда! |
Ремилия |
威張られても困るんだけど……。 |
Не будь такой самонадеянной… |
Граница
一日結界 Daylight and Moonlight Feast Day 17:00 博麗神社 |
Граница одного дня Daylight and Moonlight День праздника, 17:00; храм Хакурей | |
BGM: 遍参 |
Музыкальная тема: Хождения | |
Рейму |
結局、宴会当日になってしまったわ……。
|
Итак, праздник уже сегодня…
|
BGM: 戦迅 |
Музыкальная тема: Скоротечная битва | |
場面転換:博麗神社(境界) |
СМЕНА ДЕКОРАЦИЙ: храм Хакурей (день и ночь) | |
Юкари |
うふふ。
|
Хе-хе-хе.
|
Рейму |
!? |
!? |
Юкари |
さっさと宴会始めましょ?
|
Может, начнём гулять прямо сейчас?
|
Рейму |
そう? 既に何かが起こっている様にも見えるんだけど……。 |
Да? Я думаю, уже происходит… |
Юкари |
大丈夫、みんなが喜ぶお酒も持ってきたわ。
|
Неважно, я принесла выпивки на всех.
|
Рейму |
ちょっと待って。
|
Минуточку.
|
幻想の境界 八雲 紫 |
Фантастическая граница | |
Юкари |
あら、呼ばれていたわよ~ |
Ох, конечно же приглашала! |
Рейму |
呼ばれてないな。 |
Нет, не приглашала. |
Юкари |
もう、みんなして酷いわね。
|
Никто меня не любит.
|
Рейму |
大体ねぇ。どこに棲んでるんだか良く判らないし。
|
Начнём с того, что никто не знает, где ты живёшь.
|
Юкари |
今度、私のお屋敷に案内しましょうか? |
А давай в следующий раз гулять у меня? |
Рейму |
というかねぇ、何企んでるのよ。
|
Так, что ты задумала?
|
Юкари |
あらまぁ、呼ばれてもないのにそんな暇なことしないわよ。 |
Нет, нет, мне таким заниматься недосуг.
|
Рейму |
怪しすぎるわ。
|
Слишком всё это подозрительно.
|
Юкари |
あら、私を呼んだ事なんてあるの? |
Да ну, ты меня хоть когда-нибудь звала? |
Рейму |
ない! |
Не-а! |
BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star |
Музыкальная тема: Опускается ночь ~ Evening Star | |
Юкари |
まぁいいわ。もうすぐ夜が来るわ。
|
Впрочем, мне всё равно. Скоро стемнеет.
|
Рейму |
夜は……、幻想郷のものよ! |
Ночь принадлежит… Генсокё! |
Юкари |
ちょっとそれは間違いね! |
Ты чуть-чуть ошибаешься! |
Юкари ПОБЕЖДЕНА | ||
Если игрок использовал продолжения | ||
КОНЦОВКА №11 (ещё одна плохая концовка Рейму) | ||
Если игрок не использовал продолжений | ||
Юкари |
うーん。 |
Ай. |
Рейму |
結局、何? |
Так что же происходит? |
Юкари |
うーん。私は関係ないわ~。
|
У-у-ух. Я ни при чем!
|
Рейму |
あいつって誰? |
Кто это «она»? |
Юкари |
しょうがないわね。
|
Ничего не поделаешь.
|
Нематериальная и пропавшая сила
萃まる夢、想い Pandemoniac Land Feast Day 19:00 幻想郷 |
Собирательница снов и дум Pandemoniac Land[8] День праздника, 19:00; Генсокё | |
BGM: 砕月 |
Музыкальная тема: Разбитая Луна | |
Суйка |
あれ?どうしたの?紫
|
А? Юкари, что такое?
|
Рейму |
というか、誰? |
Ой, а ты кто? |
Суйка |
私は、気持ちよく遊んでいただけなのに。 |
Я всего лишь хотела чуточку повеселиться! |
萃まる夢、幻、そして百鬼夜行 |
Собирательница снов, иллюзий и ночных парадов сотни демонов | |
Суйка |
って、何で私が見えるの? |
Постой, так ты можешь меня видеть? |
Рейму |
あんたがこの騒動の主犯ね?
|
Значит, ты устроила все эти беспорядки?
|
Суйка |
こんな事、って、何が起きてるか判ってるんだ。
|
«Беспорядки»? О, так ты поняла, что происходит.
|
Рейму |
最近、宴会が多いじゃない。
|
Понимаешь, у нас сейчас праздники идут один за другим.
|
Суйка |
ちょっとちょっと、宴会が多いのは私の所為なの? |
Постой, постой. Это вы гуляете без конца, а виновата, выходит, я? |
Рейму |
って、紫が言ってた。 |
Ну… так Юкари сказала. |
Суйка |
まぁそうなんだけど。 |
Верно, это всё правда. |
Рейму |
ほら、私の言った通りじゃない! |
Да я же так сразу и сказала! |
Суйка |
そう言ったのは紫でしょ?
|
Вернее, Юкари сказала, да?
|
Рейму |
あんたみたいの、宴会に居たっけ? |
Не припомню, чтобы я видела тебя на праздниках. |
Суйка |
何言ってるの。私は、ずっと居たじゃない。
|
О чем ты? Я каждый раз веселилась вместе с вами.
|
Рейму |
だから、一体いつどこに居たの?
|
Но всё же, как ты могла быть вместе с нами?
|
Суйка |
ん?宴会にはずっと居たよ?
|
Да? Но я и правда была вместе с вами.
|
Рейму |
ああ、なるほどね。
|
А, понятно.
|
Суйка |
よかったって? |
Почему? |
Рейму |
私の勘が鈍った訳じゃなくて。
|
Ну как же. Значит, моё шестое чувство не угасло.
|
Суйка |
私は、あなた達全員をずーっと見てきたの。
|
Я каждую минуту наблюдала за вами.
|
Рейму |
そうは言っても、所詮妖怪でしょ?
|
Но ты же просто ёкай, верно?
|
Суйка |
あー、はっはっはっはー
|
О-о-ох. Ха-ха-ха-ха-ха!
|
Рейму |
!? |
!? |
BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power |
Музыкальная тема: Онигасима[10] волшебной страны ~ Missing Power | |
Суйка |
我が群隊は百鬼夜行、
|
Демоны — моя армия!
|
Финальная битва | ||
Суйка ПОБЕЖДЕНА | ||
КОНЦОВКА №3 (хорошая концовка Рейму).
|
Примечания
- ↑ Намахагэ (яп. なまはげ): традиционный японский праздник, похожий на Хэллоуин. В канун нового года гости в соломенных одеждах и масках они обходят дома с жутким криком: «здесь живёт непослушный ребёнок?». В конце истории Рейму выясняет, что нарушителем спокойствия была они Суйка — совсем уж непослушный «ребёнок».
- ↑ В оригинале употреблены кандзи (妖霧), которые созвучны с именем Ёму ( (妖夢)), но переводятся как «странный туман».
- ↑ См. пятый уровень сценария Рейму в игре «Embodiment of Scarlet Devil».
- ↑ Именно так, не пугайтесь. В Японии ночные часы иногда относят не к следующему дню, а к предыдущему, особенно если события затягиваются далеко за полночь. Например, «25:00 среды» значит «1:00 ночи четверга». См. подробную статью на английском или первый абзац этой статьи на русском.
- ↑ Намёк на плохую концовку игры «Embodiment of Scarlet Devil».
- ↑ Юкари упоминает в сценарии Марисы, что Ремилия собиралась принести на праздник дорогое бренди.
- ↑ Любопытно отметить, что в японском языке единица измерения крепости алкогольных напитков и плоских углов обозначается одинаково: до (度). Редкий случай, когда шутку можно перевести вот так «в лоб».
- ↑ В оригинале: « (萃まる夢、想い)». Это слегка изменённая форма японского названия игры « (萃夢想)». Также, в игре Суйку называют похожим образом: «собирательница снов, иллюзий и ночных парадов сотни демонов» (яп. 萃まる夢、幻、そして百鬼夜行).
- ↑ Ссылается на инцидент с весенним снегом игры «Perfect Cherry Blossom».
- ↑ Онигасима (鬼が島, букв. «остров демонов») — остров, где, по приданию, живут многие они. Именно туда держал путь японский сказочный герой Момотаро.
< | Пролог | Перевод | Скрипт Рейму | > |
|