Immaterial and Missing Power/Перевод/Сценарий Ююко

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
< Пролог   Перевод   Скрипт Ююко >

Первый уровень[править]

幽明境内

Dead Easily

2nd Day 14:00 墓地

В чертоге смерти

Dead Easily

14:00 первого дня; Кладбище

BGM: 幽境

Музыкальная тема: Уединённое место

Ёму

あれ? お出掛けですか?

Ох? Вы куда-то собрались?

Ююко

そうよ、こんなにお天気も良いんだから、
貴方もたまには外に出てみたらどうかしら?

Да, погода просто прелесть; почему бы тебе тоже не выходить на свежий воздух время от времени?

半分幻の庭師

魂魄 妖夢
Youmu Konpaku

Полупризрачный садовник

Ёму Компаку

Ёму

最初から私は外で働いてますよ。

Я и так работаю там всё время.

Ююко

そういえば、妖夢の職務は何でしたっけ?

Кстати, не напомнишь свои обязанности?

Ёму

え? ええ。判ってますよ、お供しますって。

А? Ох… поняла. Пожалуй, я пойду с вами.

Ююко

はずれ。妖夢は見張りでしょう?

Неверно. Ты же сторож, не так ли?

Ёму

まぁ、見張りも兼ねていますけど……

Ну да, в мои обязанности входит и охрана…

Ююко

本当の見張りは……
内側から出て行く者も見張らなきゃ駄目よ。

А настоящий страж…
…должен никого и не выпускать наружу.

BGM: 広有射怪鳥事~Till When?

Музыкальная тема: Хироари стреляет в странную птицу ~ Till When?

Ёму ПОБЕЖДЕНА

Ююко

それじゃ、お留守番よろしくね。

Отлично, продолжай трудиться.

Ёму

判ってますって。もう。

Хорошо, хорошо, я поняла. Чёрт.

Ююко

見張りがそんなんじゃ、ちょっと不安ね。

Твои манеры меня немножко беспокоят.

Ёму

大丈夫。何人たりとも通しませんから。

Не беспокойтесь, госпожа. Я не пропущу никого.

Ююко

あら、私が帰るのにちょっと苦労しそうだわ。

Хм, наверное, мне будет трудновато попасть обратно в дом.

Второй уровень[править]

人魔戦

Magical Battle

2nd Day 15:00 博麗神社

Битва человека и магии

Magical Battle

15:00 второго дня; храм Хакурей

BGM: 禍機

Музыкальная тема: Дурной знак

Мариса

おお?どうした? こんな所に。

А? Ты что здесь делаешь?

Ююко

わざわざこんな所に来たんだから……
アレしかないでしょ?

Ну, я пришла не просто так…
Я здесь для этого самого, ты ведь понимаешь, да?

普通の魔法使い

霧雨 魔理沙
Marisa Kirisame

Обыкновенная волшебница

Мариса Кирисаме

Мариса 

アレねぇ。
それにしても、昼間の神社に亡霊か。
呑気なもんだぜ。

Ах, для этого.
Пусть и так, но обычно призраки здесь не разгуливают средь бела дня.
Какая же это беспечность.

Ююко 

貴方の事? それとも巫女の事かしら?

Для кого? Для тебя? Или для жрицы из храма?

Мариса 

お前と巫女の事だ。

Для тебя и для неё.

Ююко 

正解。

Верно.

Мариса 

夜の神社なら出てもおかしくは無いんだがな。
亡霊も。

Ты же призрак.
А призракам следует гулять лишь ночам.

Ююко 

あら亡霊だって、昼間も居ますよ。

А знаешь, призраки бывают и днем тоже.

BGM: 魔女達の舞踏会

Музыкальная тема: Пляски ведьм

Мариса ПОБЕЖДЕНА

Ююко

で、もう一人の呑気な人は?

Итак, где же та другая беспечная особа?

Мариса 

さぁな、その辺でお茶を飲む準備をしているか、
その辺でお茶を飲んでいるか。

Наверное сидит сейчас где-нибудь и заваривает чай, или уже пьёт его.

Ююко

妙な選択肢ね。

Какое прекрасное занятие.

Мариса

そうか?

Неужели?

Ююко

そうよ。特に後半。

Да. Особенно чай пить.

Третий уровень[править]

境のお茶

Shinto Shrine

2nd Day 16:00 博麗神社

Чай границы

Shinto Shrine

16:00 второго дня; храм Хакурей

BGM: 遍参

Музыкальная тема: Хождения

Рейму

こら。折角掃除したのに散らかして!
これじゃ意味ないじゃない。

Чёрт, пришла и натоптала. А я только-только здесь подмела!
Ну и зачем, спрашивается.

Ююко

あら、闘い易いように掃除してるのかと思ったわ。

Ох, я думала ты прибралась, чтобы нам было удобнее драться.

Рейму

ところで魔理沙は?

Ладно, где Мариса?

Ююко

その辺でお茶を淹れているか、
その辺でお茶を飲んでいるか、かしら。

Где-то там, заваривает чай, а может уже и пьёт его где-нибудь ещё.

Рейму

へぇ。

Хм.

Ююко

で、次はあなたがお茶を飲む番。

Так или иначе, пора и тебе чаёвничать.

Рейму

それはまぁ、飲むけど。

Что же, тогда я, пожалуй, выпью чашечку.

BGM: 少女綺想曲

Музыкальная тема: Каприччио девушки ~ Capriccio

Ююко

その前にアレの時間だわ。

Но сначала, нам пора… это самое.

Рейму

アレ? アレね。

Что? Ах, это.

Ююко

そうよ、アレよ。

Да, это.

Рейму

血の気の旺盛な亡霊よねぇ。

А ты довольно оживлённая для призрака.

Рейму ПОБЕЖДЕНА

Ююко

お茶は神社に限るってね。
私も一つ頂こうかしら。

Тебе следует пить чай только в храме.
Надеюсь, и для меня найдётся чашечка.

Рейму

まるで、秋刀魚は目黒に限る、みたいな勘違いね。

Ты что же, хочешь сказать, что я ем сайру только из Мэгуро..?[1]

Ююко

あ、でも今日は急がないといけないんだった。

Ах нет, мне уже пора бежать.

Рейму

いつも呑気だからねぇ、私以上に。
別にいいんじゃない?お茶くらい。

Ты всегда такая беззаботная, даже больше, чем я.
Может, всё же, выпьешь чашечку?

Ююко

茶腹も一時よ。
本当の満腹は明日までお預けね。

Ну если только одну.
Я хочу подождать до завтра, тогда и покушаю вдоволь.

Четвёртый уровень[править]

幽霊学の死

Deathplace

2nd Day 21:00 時計台

Смерть от паранормальных причин.

Deathplace

21:00 второго дня; Часовая башня

BGM: あゆのかぜ

Музыкальная тема: Восточный ветер

Сакуя

何となく目の前にお化けが見える気がする……。
私ってそんなに霊感強かったっけ?

Кажется, это призрак…
Неужели я так замечталась?

Ююко

さぁ、アレよ。

Итак, пришло время для этого.

Сакуя

アレ? そう言えば、あなたは足があるの?

Для этого? Кстати, разве у тебя нет ног?[2]

Ююко

ほら、右足の隣に左足があるわ。
そのくらい常識ですよ。

Почему же? Вот, смотри, моя левая нога, а рядом с ней — правая.
Всё как полагается.

Сакуя

で、こんな所に何の用?

Итак, что ты здесь делаешь?

Ююко

だから、アレだって言ってるじゃないの。ほら。

Хм. Разве я уже не сказала, что пришла для этого самого?

Сакуя

アレって……成仏?

Для… Нирваны?

Ююко

そう、成仏。

Да, да, для Нирваны.

Сакуя

なんか返してくれないと返答に困る。

Если не кончишь придуриваться, я не буду с тобой говорить.

Ююко

まぁ、神社の巫女でも無理だったのに、
貴方に出来るとは思えないわ。成仏。

Сегодня жрица какая-то вялая, даже сражаться толком не может.
Впрочем, и ты тоже вряд ли поможешь мне с Нирваной.

Сакуя

それは……成仏を巫女に頼むと言う事自体、
何かが違うわ。

Знаешь… очень странно просить жрицу из храма помочь достичь нирваны[3].

Ююко

って、誰が成仏したいなんていったのかしら。

А кто, интересно, здесь хочет достичь Нирваны?

BGM: メイドと血の懐中時計

Музыкальная тема: Горничная и кровавые часы

Сакуя

貴方の話には何かが足りなくない?

Тебе не кажется, что пора объяснить всё толком?

Ююко

足りなく見えるのはね、長い部分と短い部分を両方
持っているからね。
そうすると常人には話が見えなくなるのよ。

Тебе так кажется потому, что я рассказала лишь краткую историю.
А для полного рассказа обычному человеку не хватит времени.

Сакуя

私は常人ですからね。
でも、究極に短い部分を持てば姿も見えなくなる。
暢気な貴方に私の姿が見えるかしら?

А я, значит, и есть тот самый обычный человек.
Но знаешь что, если так и будешь говорить загадками, тебя никто не станет слушать.
Интересно, сможет ли такая беспечная личность угнаться за мной?

Сакуя ПОБЕЖДЕНА

Ююко

あら、動きが見える見えないは、勝敗には関係ない
みたいね。

Вот так. Я, наверное, тебя и с закрытыми глазами побью.

Сакуя

もぉなんか、目的意識のない奴に負けると悔しい。

Ах, как ужасно проиграть тому, кто слоняется без цели.

Ююко

目的だったらあるわよ。

На самом деле, кое-какая цель у меня есть.

Сакуя

無いでしょ?

Сомневаюсь.

Ююко

姿が見えない敵はね。
明日には見えるかもしれないわよ。

Этот враг невидим.
Возможно, завтра ты сможешь его разглядеть.

Пятый уровень (Маскарад)[править]

可視化の儀式

Visionary Night

2nd Day 26:00 紅魔館

Церемония визуализации[4]

Visionary Night

26:00[5] второго дня; особняк Алой дьяволицы

BGM: 魔所

Музыкальная тема: Демоническое место

Ремилия

どうしたって言うの?
何やら騒々しいわね。

Что случилось?
Отчего такой шум?

Ююко

これだけ動けば、明日は楽しくなるわ。きっと。

Я готовлю всем вам праздник. Завтра будет весело, не сомневайся.

Ремилия

能動的な亡霊。
一体何の用?

Какой деловой призрак.
Что ты хочешь?

Ююко

みんな、自分の意思のつもりで動いていても、今は
操られている事に気が付いていない。
だから今日は、自分の意思を持たせない様に自由に
動いているわ。
このまま行けば、明日には面白い物が見えるかもし
れないわね。

Вы все решили, что действуете по собственной воле, но не заметили, как вами управляют.
Так что сегодня я решила поступить по-своему и не оставить вам выбора.
Если все пойдёт хорошо, возможно, завтра мы увидим кое-что любопытное.

Ремилия

そんな事は訊いていないけど……
その面白い物は私にも見えるのかしら?

Хм, я спрашивала не совсем про это, но…
А я смогу увидеть ту любопытную штуку?

Ююко

面白い物? 何の事かしら。

Любопытную штуку? Интересно, на что она похожа?

Ремилия

それは随分と……。
なるほどね、そうやって黒幕の意思をごまかしてい
るのね。私も真似しようかしら?

Ну, это довольно…
Ясно. Так ты хочешь сорвать планы кукловода.
А может быть и мне сделать также?

BGM: Demystify Feast

Музыкальная тема: Demystify Feast

Ююко

そう言えば、新しいお茶が手に入ったのよ。

Кстати, я нашла новый чай.

Ремилия

へぇ、略して新茶ね。どこのお茶?

Да? И откуда же он?

Ююко

神社。

Из храма[6].

Ремилия

本当に新茶なのかしら?

А он и правда новый?

Ююко

神の新しい茶、略してこう茶。

Да, из последнего урожая, и с божественным вкусом.

Ремилия

嫌な符号……。
でも私は紅茶しか飲まないからいらないわ。

С божественным?
Это не для меня. Я предпочитаю красный чай.

Ремилия ПОБЕЖДЕНА

Если игрок использовал продолжения

КОНЦОВКА №26 (плохая концовка Ююко)

Если игрок не использовал продолжений

Ююко

この位で、予定されていた明日は変わるかしら?

Интересно, можно ли изменить уготованное будущее таким способом?

Ремилия

やっぱり回りくどいわね。
私だったらもっとストレートに黒幕を狙うのに。

А ты любишь кружные пути.
Я бы нашла кукловода и без таких затей.

Ююко

あら、急がば回れって言葉知ってる?

Хм, «тише едешь, дальше будешь», не слышала такую поговорку?

Ремилия

時は金属製なり、よ。

«Время дороже какого-то-там-драгоценного-металла», знаешь ли[7].

Ююко

銀のナイフね。
でも本当はね、銀のコップの方が時を止める性質を
持っているのよねぇ。

Серебряного ножа.
Кстати, ты слышала, серебряная чашка может остановить время.

Граница[править]

旧知の友

Open a can of worms

Feast Day 17:00 博麗神社

Старая подруга

Open a can of worms

День праздника, 17:00; храм Хакурей

BGM: 遍参

Музыкальная тема: Хождения

Ююко

おはようございます。

Доброе утро.

Рейму

こんばんは。でも、早いわね。
宴会までちょっと時間があるわ。お茶でも飲む?

Добрый вечер. Но ты вообще-то рано.
До праздника ещё далеко. Хочешь чаю?

Ююко

最近なんか、変な事とか面白い事とか起きてない?

Не случалось ли недавно чего-то странного или интересного?

Рейму

そうねぇ……
昨日変な亡霊が来ていたくらいかしら?

Ну…
Разве что какой-то странный призрак заглядывал вчера, помнишь?

?

そんなんじゃあ駄目よ。

Это никуда не годится.

BGM: 仰空

Музыкальная тема: Взгляд в небо

場面転換:博麗神社(境界)

СМЕНА ДЕКОРАЦИЙ: храм Хакурей (день и ночь)

Юкари

意思をかき乱す事で、操られる事を防ぐ。

Ты хотела сбить злодея с толку, но только запутала свои же планы.

幻想の境界

八雲 紫
Yukari Yakumo

Граница иллюзии

Юкари Якумо

Юкари

幽々子のやり方はいつもぬるいわねぇ。

Ты всегда такая несерьёзная.

Ююко

そうかしら?
でもほら、貴方の登場は予定外っぽいし。

Ой ли? Но смотри, ты ведь пришла, а злодей такого не планировал.

Юкари

まぁ、友人がけなげに頑張ってる姿をみたらねぇ。

Что же, если я вижу, как подруга отчаянно лезет из кожи вон…

Ююко

からかってみたくなるんでしょ?
紫の事だから。

Ты спешишь посмеяться над ней? Как обычно и делаешь.

Юкари

いいえ、潰してみたくなるのよ。

Нет, я спешу побить её.

BGM: 夜が降りてくる ~ Evening Star

Музыкальная тема: Опускается ночь ~ Evening Star

Ююко

そう言えば、新しいお茶が手に入ったわ。

Да, кстати, я нашла новый чай.

Юкари

あら奇遇。私もよ。

Ох, какой сюрприз. И я тоже.

Ююко

そうなの?
じゃあ、お茶の新鮮な香りって、何で時間とともに
落ちるのか判るかしら?

Неужели?
Тогда, наверное, ты заметила, что запах свежего чая со временем угасает, да?

Юкари

残念。私のお茶は香りが落ちないから判らないわ。
いつまでもね。

Какая жалость. Впрочем, я такого не видела: запах моего чая не угаснет.
Никогда.

Юкари ПОБЕЖДЕНА

Если игрок использовал продолжения на этом уровне

КОНЦОВКА №18 (ещё одна плохая концовка Ююко)

Если игрок не использовал продолжений

Ююко

正解はね……
お茶の香りは広がって薄まってるだけよ、決して無
くなってはいないの。

На самом деле…
Запах чая просто рассеивается и слабеет, но никогда не исчезает совсем.

Юкари

回りくどいわねぇ、そういう事ね。

Любишь ты говорить загадками.

Ююко

そこで、一度広がってしまった香りを、
もう一度一つに萃(あつ)める方法……
つまり、大きく囲んだ境界を一気に小さくすればい
いの。頼むわ。

Можно же как-то вернуть обратно весь тот аромат, что успел рассеяться…
Например, окружить запах барьером и внезапно сделать его границу очень маленькой. Будь любезна.

Юкари

しょうがないわね。
だって、幽々子の頼みだもの。

Полагаю, выбора у меня нет.
В конце концов, попросила же Ююко.

Нематериальная и пропавшая сила[править]

萃夢幻想

Pandemoniac Land

Feast Day 19:00 幻想郷

Иллюзия воспоминаний

Pandemoniac Land

День праздника, 19:00; Генсокё

BGM: 砕月

Музыкальная тема: Разбитая Луна

Суйка

あ~あ、見つかっちゃった。
あんたの変な話題誘導で。

Ага, ты нашла меня.
Твои странные блуждания не пропали даром.

Ююко

あらやだ。やっとの思いで見つけたと思ったら
正体は小鬼だなんて……。

Ну и ну! Только я подумала, что наконец-то нашла те воспоминания, а встретила лишь маленького демона…

萃まる夢、幻、そして百鬼夜行

伊吹 萃香
Suika Ibuki

Собирательница снов, иллюзий и ночных парадов сотни демонов

Суйка Ибуки

Суйка

もう少し遊べると思ったんだけどなぁ。
あんたみたいな変な亡霊が出てくるなんて……
思ってもみなかったわ。

А я вообразила, что смогу поиграть ещё немного.
И тут заявляется какой-то странный призрак и портит мне всё веселье.

Ююко

……鬼なんて、香りもへったくれも無さそうね。

…У противных они даже запаха нет.

Суйка

失礼ね。
香りを萃めるように私を呼んだんでしょ?

Ну и хамство.
Ты ведь искала меня, чтобы собрать весь аромат обратно, так?[8]

Ююко

栴檀(せんだん)は双葉より芳し。
そんな小汚い鬼じゃあねぇ。

Дерево пахнет сильнее, чем его почки[9].
Даже такой грязный маленький демон, как ты, должен знать об этом.

Суйка

文字通り私の褒め言葉でしょう?
私は萃まる香り。
あんたの符号はわざと?それとも偶然?

Это, по-твоему, комплимент?
Весь тот запах, что я собрала.
Он ведь с твоим душком не случайно? Или просто так вышло?

Ююко

子供には判らなくていいのよ。

Вырастешь — узнаешь.

Суйка

鬼を子供扱いかぁ。なかなかの勇気の持ち主だね。
それとも、勇気じゃなくて幽気?

А ты, должно быть, смелая, если говоришь с демоном, как с ребёнком.
Или, может, ты не боишься, потому что уже мертва?[10]

Ююко

そう言えば、新しいお茶が手に入ったわ。

Да, кстати, раз уж ты упомянула, я нашла новый чай.

Суйка

ってぇ、私もここに居るし、もう話題をそらす意味
が無い気がするんだけど……。
……もしかしてわざとじゃなくて、天然かぁ?

…знаешь, я уже здесь, так что нечего заводить старую песню…
Хм, а ты ведь не случайно сменила тему, или для тебя это обычно?

Ююко

そりゃ勿論、天然物よ。
神社のお茶だもの。

Конечно, всё как обычно.
Это обычный чай из храма.

Суйка

それに神社のお茶が天然の訳が無いし。

Чай из храма не может быть обычным.

BGM: 御伽の国の鬼が島 ~ Missing Power

Музыкальная тема: Онигасима[11] волшебной страны ~ Missing Power

Суйка

つまり貴方は、その神社のお茶と私と、どちらが
良い香りがするのか比べたいのね。

Так значит, ты хочешь узнать, кто пахнет лучше: я или тот чай из храма.

Ююко

あれ? 凄いわね。

Хм? Восхитительно.

Суйка

凄いのはこれからこれから。

О, самое восхитительное только начинается.

Ююко

私の台詞を当てられたのはここまで来て初めてよ。

На самом деле, я за то, чтобы начать немедленно.

Суйка

私だって……天然物の鬼よ。
私の天然の鬼の力。
貴方みたいな、役に立たない天然ではない!

Я… обычный демон.
И моя сила — обычная для демона.
А твоя — просто бесполезна!

Суйка ПОБЕЖДЕНА

КОНЦОВКА №10 (хорошая концовка Ююко).
Даже если игрок использовал на этом уровне продолжения.

Примечания[править]

  1. «Сайра из Мэгуро» — шуточная постановка в жанре Ракуго, рассказывающая об одном знатном самурае эпохи Эдо. Однажды он и его слуга пошли на охоту, но заблудились в лесу недалеко от современного Мэгуро. Так они бродили, голодные и усталые, пока, наконец, не вышли к маленькой деревеньке. Слуга раздобыл там сайру и по-простому зажарил её на углях, как это делают обычные крестьяне. Такое незатейливое блюдо показалось хозяину столь восхитительным (с голоду-то!), что, вернувшись в замок, он приказывал подавать ему сайру снова и снова. Однако рыба с рынка, приготовленная лучшими поварами, не показалась ему настолько же вкусной. В конце концов, самурай решил, что только у сайры из Мэгуро такой особенный вкус. А соль рассказа в том, что Мэгуро расположен внутри страны без выходов к морю, а следовательно, сайру там и не ловят. Чуть подробнее на английском: [1] и [2].
  2. Японцы верят, что у призраков, обычно, не бывает ног. Говорят, это поверье уходит корнями в эпоху Эдо.
  3. В Японии существуют две основные религии — буддизм и синтоизм. Помимо прочего, эти религии по-разному относятся к смерти. Буддисты считают её естественным следствием жизни, и одна из возможностей после смерти — достичь Нирваны. С другой стороны, синтоисты стараются не упоминать её, т.к. смерть — это несчастье, которое нарушает чистоту тела и души («кегаро»).
  4. Из диалогов 6-го уровня выяснится, что Ююко останавливает всех других персонажей, чтобы Суйка не смогла собрать их на очередную вечеринку. А теперь Ююко готовится к следующему шагу — визуализировать источник инцидента, т.е. придать ему видимую форму с помощью Юкари.
  5. Именно так, не пугайтесь. В Японии ночные часы иногда относят не к следующему дню, а к предыдущему, особенно если события затягиваются далеко за полночь. Например, «25:00 среды» значит «1:00 ночи четверга». См. подробную статью на английском или первый абзац этой статьи на русском.
  6. Ююко победила Рейму на третьем уровне.
  7. «Пора да время дороже золота», если кто не понял.
  8. Имя «Суйка» записывается как «萃香». Если записать имя китайскими иероглифами, получится «собирать аромат» (香りを萃める каори во ацумэру). Т.е. «чайные» метафоры из диалога Ююко с Юкари («…запах чая рассеивается и слабеет…», «…собрать обратно весь аромат, что успел рассеяться…») намекают на Суйку. Кстати, становится ясно, почему Ююко так часто упоминает «новый чай»: она смутно чувствует «запах» манипуляций Суйки (в прямом и в переносном смысле).
  9. Смысл этой идиомы можно растолковать так: «выдающаяся личность и в детстве талантлива».
  10. ZUN использует неологизм «призрачный дух/ум» (幽気 ю:ки), который звучит также, как и базовое слово «смелость» (勇気).
  11. Онигасима (鬼が島, букв. «остров демонов») — остров, где, по приданию, живут многие они. Именно туда держал путь японский сказочный герой Момотаро.
< Пролог   Сценарий