Imperishable Night/Перевод/Пролог экстра-уровня

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
< Сценарий пограничной команды 
Сценарий магической команды 
Сценарий алой команды 
Сценарий призрачной команды 
 Перевод   Сценарий экстра-уровня пограничной команды
 Сценарий экстра-уровня магической команды
 Сценарий экстра-уровня алой команды
 Сценарий экстра-уровня призрачной команды
>

■3.エキストラストーリー

■3. Пролог экстра-уровня

 夜は本物の月の光が幻想郷を照らし、昼は太陽の角度が低くなっていった。
 それは、人間にとって最も丁度良い温度になったといえる。

После того, как настоящий лунный свет вновь засиял в ночи Генсокё, обеденное Солнце стало подниматься всё ниже.
Это привело к температуре, которую люди называют идеальной.

 幻想郷はいつも通り平和だった。

Генсокё был мирным как никогда.

  霊夢「あーもう。退屈ね。」

Рейму: «Ну вот. Скукота какая.»

 博麗神社、幻想郷の境にある神社である。
 そこの巫女さんはいつも暇だ。

Храм Хакурей, стоящий на границе Генсокё
Жрице его было скучно как никогда.

  魔理沙「そうだなー。なんか無いのか?
      いつも大異変の後には余震の様な異変が起こるもんだがな。」
  霊夢 「異変じゃなくてもいいけどね。」

Мариса: «Ага~. Может что-нибудь где-нибудь происходит?
После большого инцидента обычно есть какие-нибудь последствия.»
Рейму: «Лучше бы инцидента вообще не было.»

 魔理沙も大体暇だ。

Марисе тоже, кажется, не сиделось на месте.

  咲夜 「だから、こうして構えているってのに、変ね。
      何にも起きないわね。」
  魔理沙「身構えてるから恐れをなしたんじゃないのか?」

Сакуя: «Вот это-то и странно.
Ничего не происходит.»
Мариса: «Может это всё боится нашей готовности?»

 神社とメイドの組み合わせは案外相性が良い。

Горничная неожиданно хорошо смотрелась в храмовой обстановке.

  妖夢 「いや、何か起きますよ。幽々子様がそういってましたから。」
  霊夢 「……」

Ёму: «Нет, что-то произойдёт. Так сказала Ююко.»
Рейму: «……»

 余り信憑性はない。

Не особо надёжный источник.

 カコーン。

~Бумц

 ししおどしは無いのだが、その音が頭の中に響いた気がした。
 その位退屈である。

Нигде поблизости не было сиси-одоси, но звук всё равно пролетел в их головах.
Настолько скучно им было.

  輝夜 「そんなに暇だったら、今夜の満月の晩、肝試しをしてみない。」
  霊夢 「って、何時の間に神社の中にー。」

Кагуя: «Если вам настолько скучно, то этой лунной ночью могли бы устроить испытание смелости.»
Рейму: «Эй! Когда это ты явилась в мой храм?»

 神社の中の方から出てきたのは、輝夜だった。宇宙人である。
 常人には宇宙人の行動も思考回路も不明である。

Той, кто вышел из храма оказалась Кагуя. Пришелец.
Обычному человеку не дано постичь мыслей и поступков пришельца.

  魔理沙「肝試しって、あんまり怖いもん無いぜ。」
  輝夜 「大丈夫よ、本当の満月が照らす様になった今、丑三つ時に竹林に
      来て見なさい。本当の恐怖が味わえるわよ。素敵。」

Мариса: «Испытание смелости? Существует не так уж много страшных вещей.»
Кагуя: «Не волнуйся, этой ночью, под светом истинного полнолуния приходи в чащу бамбукового леса и увидишь сама. Ты почувствуешь истинный ужас. Это восхитительно.»

  咲夜 「って、貴方、何か仕掛けてあるのかしら?」
  輝夜 「仕掛けなくても……、怖いわよ。ほんと。貴方の御主人様なんかよりずっとね。」

Сакуя: «Хмм, ты же ничего такого не планируешь, правда?»
Кагуя: «Это не фокус или что-то вроде того, но… это страшно, правда. Намного страшнее твоей достопочтенной госпожи.»

  妖夢 「肝試しは……、私はちょっと……。」
  霊夢 「半分幽霊が一番びびってどうするのよ。」

Ёму: «Испытение смелости… это немного…»
Рейму: «Почему больше всех здесь напугано полупривидение?»

 大体の人は暇だったので、見た目とは裏腹に割と乗り気である。
 それに輝夜の様子は、明らかに何かある様にしか見えなかったのだ。

Раз уж всем было скучно, они заинтересовались этим предложением.
А поведение Кагуи гарантировало, что ожидается что-то странное.

  霊夢 「肝試しなんかにかまけている時に、何か起きたらどうするのよ。」
  魔理沙「こいつが肝試しをけしかけて来た、ってところが既に異変の入り口だぜ。」
  咲夜 「何か起きても、順番に行って残りは神社に居れば大丈夫ですわ。」
  妖夢 「え~、本当にやるんですか~、肝試し~。」

Рейму: «А что если что-то случится пока мы на этом испытании?»
Мариса: «Если уж она сама пришла и бросила нам вызов, то инцидент уже здесь.»
Сакуя: «Что бы ни случилось, если мы будем действовать по очереди и отдыхать в храме всё будет нормально.»
Ёму: «Ну вооот~, вы и правда собрались это сдеееелать~, это испытание смееелости~»

 やる気だ。

Все загорелись желанием.

  輝夜 「あ、そうそう。肝試しは私の処に来た時と同じ様に二人一組でお願いね。
      片方に何かあったときにすぐに連絡が出来る様に。」
  霊夢 「何かやっぱり怪しいわね。」
  魔理沙「この間の仕返しでもするつもりか?」

Кагуя: «Ах да, точно. Обязательно отправляйтесь на испытание смелости командами по двое, как вы делали со мной.
Тогда, если с вами что-то случится, вас будет проще найти.»
Рейму: «А вот это подозрительно.»
Мариса: «Это что, твоя месть за тот раз?»

  輝夜 「何言ってるのよ。全ては貴方達の安全を考えての事。」
  咲夜 「肝試しをけしかけて来た人の言う言葉じゃないわね。」
  妖夢 「是非二人でやりましょう。」

Кагуя: «О чём вы говорите? Это только ради всеобщей безопасности.»
Сакуя: «Это не то, что ожидаешь услышать от инициатора испытания смелости.»
Ёму: «Я ни за что не пойду в одиночку.»

 結局、人間達は輝夜に唆されてか暇だからか、肝試しは今夜の丑三つ時に出ることとなった。
 とりあえず、パートナーの妖怪達に声を掛けてまわる四人。

В конце концов, скучающие и подгоняемые Кагуей, они решили пойти посреди ночи проходить испытание смелости.
Какое-то время все четверо звали своих напарниц.

 そもそも妖怪だろうが幽霊だろうが何でもござれの幻想郷。
 果たして何が怖いというのだろう。

Вообще, Генсокё переполнен такими вещами, как ёкаи и привидения.
Что же там может быть такого страшного?

  輝夜 「ついでだから、あいつも退治してくれると助かるんだけどね。」

Кагуя: «Если они произведут уничтожение, это будет очень удобно для меня.»

 本当の満月に照らされた竹林は、霊夢達の想像をはるかに越える妖精、妖怪の群れが
 自由に跋扈していた。
 こんなに騒がしいところじゃ肝試しもへったくれも無く、むしろ妖怪退治になると思う。

Под светом истинного полнолуния, изливающегося на бамбуковый лес, феи и ёкаи такие, каких Рейму и компания не могли и представить носились в ярости.
Но шум этот не был испытанием смелости. Это было уничтожение ёкаев.

  輝夜 「いざ肝試し。肝を試すのよ。肝。」

Кагуя: «Итак, испытание смелости. Яви миру свои внутренности[1]

 人魚の肝を喰らうと不老不死になるというが……。

Говорят, что поедание внутренностей русалки сделает тебя бессмертным…

Примечания[править]

  1. 肝試し («Испытание смелости») дословно переводится как «проба внутренностей». Этот каламбур очень часто встречается в сценариях экстра-уровня «Imperishable Night»
< Сценарий пограничной команды 
Сценарий магической команды 
Сценарий алой команды 
Сценарий призрачной команды 
 Перевод   Сценарий экстра-уровня пограничной команды
 Сценарий экстра-уровня магической команды
 Сценарий экстра-уровня алой команды
 Сценарий экстра-уровня призрачной команды
>