Регистрация новых участников через форму регистрации прекращена на неопределённый срок Для создания учётной записи свяжитесь с Администрацией в нашем Discord-канале
|
Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Imperishable Night/Перевод/Сценарий призрачной команды
< | Пролог | Перевод | Сценарий экстра-уровня призрачной команды Пролог экстра-уровня |
> |
Уровень 1
蛍火の行方 |
Куда летят светлячки | |
---|---|---|
蛍の灯りはいつもより激しく見えたのは気の所為か。 |
Светлячки светят ярче, чем обычно, или тебе только кажется? | |
BGM: 幻視の夜 ~ Ghostly Eyes |
Музыкальная тема: Ночь иллюзий ~ Ghostly Eyes | |
Ёму |
さあ、出て来い! |
А ну-ка выходи! |
Ююко |
妖夢、おいてかないでよー… |
Ёму, не оставляй меня одну… |
Ёму |
何言ってるんですか、夜は短いのですよ! 早く敵を見つけて斬り潰すのです。 |
О чём вы говорите? Ночь слишком коротка! Мы должны побыстрее найти злодеев, порубить их растоптать! |
Ююко |
いや、そうじゃなくて……。 |
Нет, так не… |
??? |
斬り潰すって…… |
Порубить и растоптать, говорите… |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Риггл Найтбаг | ||
闇に蠢く光の蟲 |
Извивающийся во тьме светящийся жук | |
Риггл |
斬るか潰すかどっちかにしてよ! |
Вы уж решите там, рубить будете или топтать! |
Ёму |
さぁ、斬られる前か潰される前に、 |
Сначала разрублю, потом растопчу. |
Ююко |
妖夢のそれは、夜明けのテンションよ。 おいてかないで、って言ったじゃない。 |
Ёму, что за предрассветная горячка? Я же просила не оставлять меня. |
Риггл |
なんなのよ、こいつら。 |
Что это с ними? |
Ююко |
あれ? |
Ой? |
Ёму |
気付いて無かったのですか…… |
Как можно было не заметить?.. |
Ююко |
蛍見も良いわね。 |
Какой красивый светлячок. |
Ёму |
今のどこにそんな時間があるのです! |
Сейчас на это нет времени! |
Риггл |
そうやって話している時間が一番長い! 蛍様が出て喜ばない奴なんて、 |
Вы больше времени тратите на разговоры! Давненько я не встречала таких, |
BGM: 蠢々秋月 ~ Mooned Insect |
Музыкальная тема: Волнение осенней Луны ~ Mooned Insect | |
Риггл Найтбаг ПОБЕЖДЕНА | ||
Ёму |
幽々子さまは、狙いを定めないから |
Госпожа Ююко, мы теряем много времени |
Ююко |
あら、急がば回れ、って言葉知ってる? |
Разве пословица не гласит, «тише едешь, дальше будешь»? |
Ёму |
あぁ、急いでるんでしたね。 |
Да-да, но давайте тише пойдём побыстрее. |
Ююко |
どう? |
Куда? Может пойдём в ту сторону, |
Ёму |
そんなんでいいんですか……。 って、そんなに傾けてたら、手を放す前に |
Это сработает?... Эээ, вы так её наклонили, что и так ясно куда |
Ююко |
くるくるくる~、っと。 |
Кручу-верчу… |
Уровень 2
人間の消える道 |
Дорога, на которой пропадают люди | |
---|---|---|
人間の通り道も、真夜中に出歩くものは獣か妖怪位。 |
В полночь звери и ёкаи прячутся в засадах на людских дорогах. | |
BGM: 夜雀の歌声 ~ Night Bird |
Музыкальная тема: Песня Ночного Воробья ~ Night Bird | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Мистия Лорелей | ||
Мистия Лорелей ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
??? |
ちょ、ちょっと待って~! |
По… подождите минутку!.. |
Ёму |
あんた邪魔だって。 |
Не мешайся. |
??? |
あなた達には私の歌声が届かないのかしら? |
Неужели вас не тронула моя песня? |
夜雀の怪 |
Загадочный ночной воробей | |
Мистия |
もしかして人間じゃ無いの? |
Хмм, наверное, вы не люди? |
Ююко |
夜だというのに、雀の鳴き声がするわ。妖夢。 |
Странно, ночь на дворе, а я слышу воробья. Ёму. |
Ёму |
幽々子さま。 これは夜雀の鳴き声。 |
Госпожа Ююко, Это чириканье ночного воробья. |
Мистия |
不吉なんて失礼ね。 それに、幽霊が出る音よりはなんぼか |
Как грубо с вашей стороны. По крайней мере, моё пение лучше звуков, которые издают |
Ююко |
ええそうねぇ、比べ物になりませんわ。 |
Угу, и правда, сравнение не в нашу пользу. |
Ёму |
否定して下さいよ~。 |
Пожалуйста, не соглашайтесь с ней~. |
Ююко |
妖夢ほら、鳴き声がまた強くなってきたわ。 |
Ёму, слышишь, крик усиливается. |
Мистия |
ああもう、人間でも人間だった奴でもいいや。 これから、楽しい妖怪祭りが始まるよ。 |
Ладно, не важно, люди вы или нет. Сейчас начнётся карнавал ёкаев! |
Ююко |
さぁ妖夢、先を急ぎましょうか。 |
Отлично. Ёму, пошли. |
Ёму |
え?えぇ、そうですね。そうですけど。 |
У? Угу, конечно же. Однако же, |
Ююко |
雀は小骨が多くて嫌いなの。 |
Не люблю воробьёв, они костлявые. |
Мистия |
通すもんか! |
Не пройдёте! |
BGM: もう歌しか聞こえない |
Музыкальная тема: Глухота ко всему, кроме песни | |
Мистия Лорелей ПОБЕЖДЕНА | ||
Ёму |
夜雀が出たって事は、じきに妖怪か何か その前にここを去りましょう。 |
С ночным воробьём разобрались, Нужно уходить отсюда. |
Ююко |
ちょっと待って。小骨が…… |
Подожди. Косточка у меня в горле застряла… |
Ёму |
さっき、嫌いって言ってたじゃないですか。 |
Стоп, вы же говорили, что вам не нравятся воробьи? |
Ююко |
妖夢、好き嫌いは良くないわ。 |
Ёму, нехорошо быть такой привередой. |
Уровень 3
歴史喰いの懐郷 |
Ностальгия пожирателя истории | |
---|---|---|
一本道の先には人間達が住む小さな里がある。 |
В конце пути стояла маленькая деревня, населённая людьми. | |
BGM: 懐かしき東方の血 ~ Old World |
Музыкальная тема: Ностальгическая кровь востока ~ Old World | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Кейне Камисирасава | ||
??? |
お前達か。 |
Эй вы. |
Ююко |
あれ? |
Ой? |
Ёму |
ここは何処でしょう……? |
Где это мы?.. |
??? |
迷子の振りしても無駄だ。 |
Не прикидывайтесь заблудившимися. |
Кейне Камисирасава ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
??/ |
くそ! |
Чёртовы призраки! |
Ююко |
酷いわね。 |
Как обидно. |
Кейне Камисирасава УХОДИТ | ||
ПОЯВЛЯЕТСЯ Кейне Камисирасава | ||
??? |
こんな所まで何の用だ? |
Чего вам здесь надо? |
Ююко |
さっき、攻撃してきたでしょ? |
На нас только-что напали. |
知識と歴史の半獣 |
Полузверь знаний и истории | |
Кейне |
ここには何も無い。 |
Здесь для вас ничего нет. |
Ёму |
といっても、実は目的地が分かって |
Легко сказать, но мы, вообще-то, |
Кейне |
当ても無くふらふらしているのか? |
Так вы тут просто бесцельно шатаетесь? |
Ююко |
いやいや、妖夢。 ちゃんと目的地に向っているわ。 |
Нет-нет, Ёму. Мы неуклонно приближаемся к нашей цели. |
Кейне |
お前達の目的とは何だ? |
И какая же у вас цель? |
Ёму |
この異常な月を元に戻す事。 |
Восстановить испорченную Луну. |
Ююко |
いやいや、妖夢。 |
Нет-нет, Ёму. |
Ёму |
!? |
?! |
Ююко |
素敵でお腹いっぱいな夜の観光旅行。 |
Мы наслаждаемся замечательной ночной прогулкой. |
Кейне |
なんだか物凄く怪しい奴等だな。 ただでさえ幽霊は怪しいのに。 |
Вы двое на редкость подозрительны. Впрочем, привидения сами по себе подозрительны. |
Ёму |
まて、それは聞き捨てならないな。 |
Ну знаешь, это уже слишком. |
Ююко |
いやいや。 |
Нет-нет… |
Ёму |
うるさい。 |
Помолчите. |
Кейне |
……やはり、お前達は危険そうだな。 よく分からん奴らだが。 |
…И всё-таки, вы опасная парочка. Хоть я так и не поняла, чего вам надо. |
Ююко |
ねぇねぇ妖夢。 今日は、虫、鳥、と来て次は獣よ。 |
Эй-эй, Ёму. Сегодня у нас были насекомые, была птица, а теперь попробуем зверя! |
Ёму |
何が言いたいのですか。 |
Что вы хотите этим сказать? |
Кейне |
ふん、お前達の歴史は全て頂く! |
Ха! Я забираю себе всю вашу историю! |
BGM: プレインエイジア |
Музыкальная тема: Незатейливая Азия | |
Кейне |
お前達が幽霊になる前も、全てだ。 |
Всю целиком, вместе с той частью, которая была до вашей смерти. |
Ююко |
次は龍かしらね。 |
Может, потом ещё дракона попробуем…[2] |
Ёму |
幽々子さま。次の事考える前に |
Госпожа Ююко. Прежде чем загадывать на будущее, |
Кейне Камисирасава ПОБЕЖДЕНА | ||
Ёму |
獣、って人間を獣扱いしないで下さいよ。 |
И что это за манера, говорить о человеке как о звере. |
Ююко |
いやいや、妖夢。 この娘は今は人間の姿をしているけど、 もっとも、人間も獣だと思うので足して |
Нет-нет, Ёму. Хотя эта девочка выглядит сейчас как человек, Однако, люди же тоже животные, |
Кейне |
くそ、月が不完全じゃなければ |
Чёрт возьми. Не будь Луна ущербной… |
Ёму |
そうそうそう。 |
Ах, да, да! |
Ююко |
さぁ、次は龍料理ね。 |
Итак, следующим блюдом у нас дракон. |
Ёму |
幽々子さま、目的地は分かっているって なんか不安になってきましたよ。 |
Госпожа Ююко, вы ведь говорили, Что-то я начинаю беспокоиться. |
Ююко |
でも、龍は鱗が多そうね。 |
Но кстати, у драконов, наверное, куча чешуи… |
Уровень 4 (Мощный)
魔力を含む土の下 |
Под землей, насыщенной маной | |
---|---|---|
力強い竹の下には、さらに力強い根が張り巡らされて |
Под этими прочными бамбуковыми стеблями растут еще более крепкие корни. | |
BGM: 永夜の報い ~ Imperishable Night |
Музыкальная тема: Расплата за бесконечную ночь ~ Imperishable Night | |
??? |
動くと撃つ! |
Двинетесь — и я выстрелю! |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Мариса Кирисаме | ||
Мариса |
間違えた。 |
Ой, я перепутала. |
Ёму |
何? |
Что? |
普通の黒魔法少女 |
Обыкновенная девочка-тёмная волшебница | |
Мариса |
さぁな。私はいつも通り、迷惑な妖怪を退治 |
Да ладно. Я, как обычно, |
Ёму |
迷惑って、誰がこんなことしたか知ってるの? |
Проблемы? Тебе известно кто это натворил? |
Ююко |
だからー、普通は判るわ。 |
Этого только дурак не поймёт. |
Мариса |
そりゃ判るぜ。 明日は待ちにまったお月見の日だ。 |
Конечно же я поняла. Завтра будет фестиваль лунного урожая, который я так ждала. |
Ююко |
あら、判って無さそうね。 夜を止めているのは私達。 |
Ох, похоже, ты не понимаешь. Это мы остановили ночь. |
Мариса |
お前達だろ? だからやっつけに来たんじゃないか。 |
Вы? Тогда нужно побить вас за это. |
Ёму |
そこの黒いの。 |
Эй, ты. В чёрном. |
Мариса |
もう見飽きたって言っただろ? |
Разве я не сказала, что уже насмотрелась на неё? |
BGM: 恋色マスタースパーク |
Музыкальная тема: Мастер-спарк цвета любви[3] | |
Ёму |
現実に目を背けるな。 こうしている間にもあの歪な月は沈む。 放っておけば大変な事になるのが |
От реальности не убежишь. С этим нужно что-то сделать до захода Луны. Ты понимаешь серьёзность последствий, |
Мариса |
ー?夜が終らない方が大変だぜ。 竹だって、一日が終らなければ永遠に成長 するかも知れない。 それこそ月まで、でもな。 |
Что? От бесконечной ночи куда больше проблем. Вот хотя бы бамбук… Если утро не наступит, До самой Луны, вот. |
Ююко |
出る杭は打たれるの。 |
Но высокие деревья, как правило, рубят. |
Мариса |
ああ、動くぜ。 |
О, да, я двинусь. |
Мариса Кирисаме УХОДИТ | ||
幽々子さま、逃げましたよ。 |
Госпожа Ююко, она убегает. | |
Ююко |
困ったわね。 |
Почему бы и нет. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Мариса Кирисаме | ||
Мариса Кирисаме ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ | ||
Мариса |
撃ったから動いた。 |
Итак, вы стрельнули, я двинулась. |
Ёму |
まだやるのか? |
Всё ещё хочешь сражаться? |
Мариса |
ふん。 |
Хм. |
Мариса Кирисаме ПОБЕЖДЕНА | ||
Ёму |
とんだ無駄な時間を過ごしてしまった。 |
Мы лишь без толку потратили время. |
Ююко |
幽霊に無駄な時間なんて無いの。 |
Призраки не могут «потратить время». |
Мариса |
くそ。 |
О чём вы, чёрт возьми? |
Ююко |
一瞬も全て。全ても一瞬。 |
Мгновения вечны. Вечность мгновенна. |
Ёму |
あれ? |
Ой? |
Ююко |
妖夢。 そこに居るわよ。 |
Ёму, разве я не говорила, что этого только дурак не поймёт? Оно там. |
Уровень 5
穢き世の美しき檻 |
Чистая клетка в грязном мире | |
---|---|---|
「穢き所に、いかでか久しくおはせん。」 |
«Ты пробыла слишком долго в этом грешном мире.» | |
BGM: シンデレラケージ ~ Kagome-Kagome |
Музыкальная тема: Клетка Золушки ~ Kagome-Kagome | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Теви Инаба | ||
Теви Инаба ПОБЕЖДЕНА | ||
??? |
遅かったわね。 |
Вы опоздали. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Рейсен Удонгейн Инаба | ||
??? |
全ての扉は封印したわ。 |
Я запечатала все двери. |
Ёму |
漸く見つかりましたね。犯人が。 |
Похоже, мы, наконец, нашли преступника. |
Ююко |
これは宇宙鳥。 |
Это просто птичка из космоса.[7] |
狂気の月の兎 |
Кролик безумной Луны | |
Рейсен |
なんだ、幽霊か。 用が無いなら帰ってよ。 |
Какие-то привидения. Уходите, если пришли не по делу. |
Ёму |
そうはいかない。 そうなら斬る。 |
Ни за что. Если да, я зарублю тебя. |
Рейсен |
月の異変? |
Инцидент с луной? |
Ююко |
そうよ。 即刻やめてもらいます。 |
Верно. Немедленно отмените его. |
Ёму |
え、えぇ、行きますよ? |
Эм, ну, приступаю?.. |
Рейсен |
荒っぽい幽霊ね。 |
Какие буйные привидения. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро | ||
Эйрин |
あら、お迎えかと思ったら、幽霊? まぁ、お迎えが来れる筈が無いけど。 |
Я думала, у нас гости, а это… привидения? Да и не может быть никаких гостей. |
Ююко |
妖夢、二人目よ。 |
Ёму, ещё одна. |
Ёму |
え、えぇ?行きます、の? |
Эм, ну, приступаю, да?.. |
Эйрин |
ほら、そんなに苛めちゃ可哀相じゃない。 月の件は、私の術よ。 幽霊とはいえ、この位の優しさが無いと |
Ох, не нужно дразнить бедняжку. Случившиеся с луной, это моё заклятье. Даже привидения должны проявить |
Ёму |
お前が犯人か。 |
Так значит, ты преступница? |
Эйрин |
うーん、でも焦っちゃ駄目。 |
Хм, напрасные хлопоты. |
Эйрин Ягокоро УХОДИТ | ||
Рейсен |
お任せください。斬られはしないけど、 |
Положитесь на меня. Даже если меня разрубят, |
Ёму |
(なんだ、幽々子さまと大差ないじゃ |
(Она ни чем не отличается от |
Ююко |
脳が逃げて、鳥が残る。 |
Мозг сбежал, птичка осталась. Ёму, хоть и по другому, |
Ёму |
え? えぇ、斬りますってば。 |
М? А, да, рубить. Сделаю. |
BGM: 狂気の瞳 ~ Invisible Full Moon |
Музыкальная тема: Глаза безумия ~ Invisible Full Moon | |
Рейсен |
ふふふ。 |
Хи-хи-хи. Разве вы не видите, что уже |
Ёму |
!? |
?! |
Рейсен |
貴方の方向は狂い始めている。 |
Теперь вы дезориентированы. |
Ёму |
そういえば、幽々子さま、なんで |
Объясните, госпожа Ююко, |
Ююко |
兎は、皮をはいで食べると、 |
Если с них снять кожу и съесть, разницы не будет. |
Рейсен |
嘘を教えるな。 私の目を見ても、まだ正気で居られると |
Не мелите чепухи. Даже не надейтесь сохранить здравомыслие, |
Рейсен Удонгейн Инаба ПОБЕЖДЕНА | ||
幽々子さまの言う通りに進む(FinalA) |
Идти, куда скажет госпожа Ююко (Финал А) | |
Если игрок победил Рейсен в первый раз, использовал Продолжения или выбрал первый вариант | ||
Ёму |
うう。目が廻る。 |
Ох, у меня голова кружится. |
Ююко |
あらあら、これだけ揺られたから、 まぁ、安心しなさい。 |
Ах-ах, да тебя же шатает, Но не волнуйся. |
Рейсен |
なんていうこと。 |
Не могу поверить. |
Ююко |
次は薬膳よ。しかも最後なの。 龍じゃないのが残念だけど。 |
Следующее и последнее блюдо — лекарственный отвар. К сожалению, это будет не дракон. |
Ёму |
幽々子さま。 |
Госпожа Ююко. |
Ююко |
全然。 |
Вовсе нет. |
СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ: Финал А | ||
Если игрок выбрал второй вариант | ||
Ёму |
うう。目が廻る。 |
Ох, у меня голова кружится. |
Ююко |
あらあら、これだけ揺られたから、 あそこに見える扉の奥で |
Ах-ах, да тебя же шатает, Давай-ка мы пройдём вон в ту дверь и |
Рейсен |
ああ、しまった。 |
О нет! |
Ёму |
大丈夫、ですよ。 |
Всё в порядке, спасибо. |
Ююко |
いいの。 きっとそこには最後の料理が待っているわ。 まぁ、休憩にはならないかもしれない |
Ты уверена? Наша цель точно ожидает нас за ней. Хотя, отдохнуть особо не получится. |
СЛЕДУЮЩИЙ УРОВЕНЬ: Финал Б |
Финальный уровень А
姫を隠す夜空の珠 |
Сфера в ночном небе, скрывающая Принцессу | |
---|---|---|
永い永い廊下。この廊下は何者かが見せる狂像か。 |
Длинный, длинный коридор. Или это безумная иллюзия? | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 |
Музыкальная тема: Вояж 1969[9] | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро | ||
Эйрин |
ふふふ。 無事ついて来てるようね。 |
Ха-ха-ха. |
Ююко |
追いついた。 |
Мы догнали тебя. |
Ёму |
ええ、逃しませんとも。 |
Да, тебе не сбежать. |
Эйрин Ягокоро УХОДИТ | ||
Ёму |
えぇーと。 |
Угхм… |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро | ||
Эйрин |
ここ、ここ。 さすが半人前ね。 |
Здесь я, здесь. Вы и правда какие-то глупенькие. |
Ююко |
何やってるのよ。 |
Что это ты делаешь? |
Ёму |
尾行の為じゃ無いですよ。 |
Уж точно не затем, чтобы гоняться за людьми. |
月の頭脳 |
Мозг Луны | |
Эйрин |
まぁ、ここは私が作った偽の通路。 貴方達が見失うのも無理は無いわ。 |
Итак, это созданный мной ложный коридор. Неудивительно, что вы упустили меня. |
Ёму |
偽の通路? |
Ложный коридор? |
Ююко |
偽の月に偽の星空。 ほんと、手の込んだ事をしたものね。 |
Фальшивая луна на фальшивом небосводе. Всё действительно тщательно продумано. |
Эйрин |
あら、よく分かったわね。 |
О, впечатляет. |
Ююко |
大昔の月よ、あれは。 |
Это очень старая Луна. |
Ёму |
昔ですか? |
Старая? |
Ююко |
古臭い、黴の生えた月。 今の月には兎はいないものねぇ。 |
Ветхая, допотопная луна. С кроликом, которого нет на нынешней луне. |
Эйрин |
あいにく、今でも兎はいるわ。 月の民も兎も、月の裏でひっそりと 結界を張ってひっそりと……。 |
К сожалению, кролик никуда не делся. Лунный народ и кролики и сейчас живут Невидимы и защищены барьером… |
Ёму |
月の幻想郷? |
Генсокё на Луне? |
Эйрин |
そしてこの幻影の月は、月の記憶。 古臭く見えるのはその為よ。 |
В этой иллюзорной Луне заключены воспоминания о её прошлом. Поэтому она выглядит такой старомодной. |
Ёму |
で、そんな黴臭い月を持ち出して |
И для чего вам понадобилась |
Эйрин |
用事ならもう済んでいるわ。 満月は月と地上を結ぶ唯一の鍵。 これさえ無くせば、追手も月から 今頃、偽の地上に辿りついている |
Моя работа уже завершена. Полнолуние — единственный ключ, соединяющий Луну и Землю. Если ключ будет разрушен, Они попадут на фальшивую землю. |
Ююко |
あなたは、犯罪者なのね。 何かから逃げる者は罪を犯した者。 身を隠そうとする者は罪を認めた者。 そして、罪を認めた犯罪者は |
Короче говоря, ты — преступница. Те, кто пытаются от кого-то сбежать, точно совершили преступление. Те, кто пытаются спрятаться, признали своё преступление. А преступники, которые признали своё преступление, |
Ёму |
……。 |
…… |
Эйрин |
いや別に。 あんまりにもここが居心地が良かったから、 安心していいわ。 |
Отнюдь. Хоть это и не благоразумно, но я не хочу Но не волнуйтесь. |
Ёму |
幽々子さま、私に何かご指示を。 |
Госпожа Ююко, я жду ваших указаний. |
Ююко |
あら、今頃になって私の言ってたことが じゃあ、まずは私の盾になりなさい。 |
О, Ёму, теперь ты поняла, Ну тогда, пожалуйста, стань моим щитом. |
Ёму |
お任せください。 |
Поняла. Я стану самым крепким щитом |
Ююко |
気が向いたら援護してあげるから。 |
При необходимости я поддержу тебя. |
Эйрин |
あはははは。 盾は外からの力を防ぐ力しか持たない。 我ら月の民は内なる力に作用させる あなたが硬い盾になっている内に、中の そう、そっちの能天気なお嬢さんからね。 |
А-ха-ха-ха-ха. Щит может лишь остановить атаку извне. Мы, жители Луны, можем использовать В то время, как ты становишься крепким щитом, Эй, беззаботная девочка. |
Ююко |
妖夢、安心して。 |
Не бойся, Ёму. |
Ёму |
判ってますよ。 でも、腐っていてもお守りするのが |
Поняла, поняла. Но будь вы гнилой или нет, |
Ююко |
腐らないってば。 |
Я же сказала, я не могу сгнить. |
Эйрин |
いつまでその余裕が持つかしらね。 留処なく溢れる月の記憶。 これを浴びた地上人で狂わなかった |
Смотрю, ваше самообладание безгранично. Воспоминания о луне непрерывно выплёскиваются. Никто из землян не сможет сохранить рассудок, |
Ююко |
仕様が無いわね。妖夢、狂わないように |
Ничего не поделаешь. |
Эйрин |
ああ、人じゃなくて幽霊ね。 |
Ах, привидения бесчеловечны. |
Ююко |
腐りかけが一番美味しいの。 |
Еда становится вкуснее, |
Ёму |
今それを教えられても……。 |
И почему вы говорите это сейчас?.. |
Эйрин |
言うわね。 |
Неплохо сказано. |
BGM: 千年幻想郷 ~ History of the Moon |
Музыкальная тема: Тысячелетие Генсокё ~ History of the Moon | |
Эйрин |
貴方達亡霊は神も見捨てたって事よ! |
А вы, призраки, неспособные гнить, были забыты даже богами! |
Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА | ||
??? |
何遊んでるのよ! |
Играетесь?! |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Кагуя Хорайсан | ||
??? |
永琳、私の力でもう一度だけチャンスをあげる。 これで負けたらその時は……。 そこの亡霊! 私の力で作られた薬と永琳の本当の力、 |
Эйрин, своей силой даю тебе ещё один шанс. |
BGM: ヴォヤージュ 1970 |
Музыкальная тема: | |
Эйрин Ягокоро ВОЗРОЖДАЕТСЯ | ||
Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА | ||
Если время уже достигло отметки в 5 часов утра | ||
ПЛОХАЯ КОНЦОВКА №12 | ||
Если бесконечная ночь была рассеяна до 5 часов утра | ||
КОНЦОВКА №8 |
Финальный уровень Б
五つの難題 |
Пять невыполнимых поручений | |
---|---|---|
解決不能な五つの難題。 |
Пять невыполнимых поручений, которые никто не мог исполнить. | |
BGM: ヴォヤージュ 1969 |
Музыкальная тема: Вояж 1969 | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Эйрин Ягокоро | ||
Эйрин |
ああもう。 こっちに来させちゃ駄目だって言ってるのに。 |
…О нет. |
Ююко |
妖夢。 |
Ёму. |
Ёму |
ええ、行きますとも。 |
Поняла, тороплюсь. |
Эйрин Ягокоро ПОБЕЖДЕНА | ||
Ёму |
幽々子さま。 |
Госпожа Ююко. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Кагуя Хорайсан | ||
??? |
これが本当の満月。 貴方達は人間でも妖怪でもないみたいね。 何でこんな所に迷い込んできたのかしら。 |
Это истинное полнолуние. А вы двое, похоже, ни люди, ни ёкаи. Мне интересно, зачем вы забрели в такое место. |
Ююко |
妖夢。 あの月の顔を見るのは忌まわしい事よ。 今すぐに見るのをやめなさい。 |
Ёму. Смотреть на эту Луну опасно. Сейчас же прекрати смотреть на неё. |
Ёму |
え、えぇ、そうなのですか? |
Ээ, чт, почему? |
永遠と須臾の罪人 |
Нарушитель вечного и мимолётного | |
Кагуя |
本当の月は忌まわしいもの。 地上人はその事を忘れて久しい。 貴方は懐かしい人ね。 いや、人だった者かな? |
Разумеется, истинная Луна опасна. И это — то, что земляне уже давно забыли. Ты, должно быть, ностальгический человек. Или точнее, бывший человек? |
Ююко |
まだまだ人のつもりだけど。 でもね、この娘はまだ半分人なの。 半分だけでもおかしくなったら困るわ。 |
Я то и дело думаю о себе именно так. А вот эта девочка — наполовину человек. Было бы нехорошо, если бы половина её сошла с ума. |
Ёму |
幽々子さま。 |
Госпожа Ююко. |
Ююко |
心の目で見るのよ。 その大きな半幽霊は何の為に付いているの? |
Смотри на неё внутренним зрением. Для чего тебе дана призрачная половина? |
Ёму |
心眼の為ではないですよ。 |
Не для внутреннего зрения. |
Кагуя |
楽しいわね。 穢い人間でも妖怪でもない者か。 見ていて気持ちのいい位、何にもないのね。 |
Забавно. Вы не люди, полные скверны, но и не ёкаи. Вы настолько пустые, что приятно взглянуть. |
Ёму |
幽々子さま、大変です。 |
О нет, Леди Ююко! |
Кагуя |
少しくらいこの満月みて狂った方が |
Чем тебя не устраивает посмотреть на Луну |
Ююко |
見えなくても刀は物を斬れるでしょう? |
Разве ты не можешь орудовать мечом даже вслепую? |
Кагуя |
で、今日はどうしたの? |
Ну, и зачем вы заявились? |
Ююко |
珠はね、少しでも欠けると価値は無くなるの。 それは、永遠に丸のままではいられないからよ。 でもね、その傷が付いた珠も、転がしている そういうことでしょう? |
Вот шар, он перестанет быть шаром, если отколоть хотя бы кусочек. Однако, навечно он таким не останется. Но если его немного покатать, Разве не так? |
Ёму |
あー、急に目を開けると眩しさに目が眩む。 |
Ааа, когда я открываю глаза, свет ослепляет меня. |
Кагуя |
そう、永遠とはそういうこと。 実は私、永遠を操る事が出来るの。 |
Именно, в этом и заключается смысл вечности. Ведь моя способность это управление вечностью. |
Ююко |
ってことは、今夜を止めていたのも |
Хотите сказать, |
Ёму |
え? |
У? |
Кагуя |
そんな酷い事をするのは私じゃないわ。 これは信じていいわよ。 |
Я не могла сотворить такую ужасную вещь. Поверьте. |
Ююко |
まぁ、どうでもいいわそんなこと。 私は、幻想郷に満月が戻ればそれでいいの。 朝にはそのうちなるでしょうし。 |
В любом случае, это не важно. Я буду довольна, если мы вернём Луну в Генсокё. А рассвет рано или поздно наступит. |
Ёму |
良く言いますね。 |
Хорошо сказано. |
Ююко |
妖夢、これは最後の命令よ。 目の前の永遠を斬りなさい。 |
Ёму, вот мой последний приказ. Разруби вечность, что пред нами. |
Кагуя |
あら、永遠は傷が付いても永遠よ。 |
Ах, даже лишившись части, вечность останется вечностью. |
Ёму |
だから斬るんですよね! |
Ладно, я сейчас же порублю её |
Ююко |
さっきはああ言ってたけど、夜を止め |
Ну, если я сказала это, |
Ёму |
いや、それは違うと……。 |
Нет, это не так… |
Кагуя |
違うって言ってるでしょ? まぁいいわ。 今まで、何人もの人間が敗れ去って |
Что именно «не так»? Хотя, какая разница. Вы ведь хотели Никто ещё не смог выполнить пять моих |
BGM: 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess |
Музыкальная тема: Полёт резчика бамбука ~ Lunatic Princess | |
Кагуя |
貴方達に幾つ解けるかしら? |
Сколько из них сможете выполнить вы? |
Кагуя Хорайсан ПОБЕЖДЕНА | ||
Кагуя |
なんて事! そう、夜を止めていたのは……、 貴方達だったのね。 |
Не может быть! |
BGM: ヴォヤージュ 1970 |
Музыкальная тема: Вояж 1970 | |
Кагуя Хорайсан ВОЗРОЖДАЕТСЯ | ||
Кагуя |
貴方達が作った半端な永遠の夜なんて…… 私の永遠を操る術で全て破って見せる。 夜明けはすぐそこにあるはずよ。 どう? |
Что же до остатков сотворённой вами вечной ночи… |
Кагуя Хорайсан ПОБЕЖДЕНА | ||
Если у игрока закончились жизни на этом уровне | ||
ПЛОХАЯ КОНЦОВКА №12 | ||
Если у игрока ещё остались жизни к концу уровня | ||
ХОРОШАЯ КОНЦОВКА №4 |
Примечания
- ↑ Ёму говорила то же самое в четвёртой части пролога.
- ↑ Возможно, речь идёт о четырёх китайских знаках зодиака: чёрная черепаха, красная птица, белый тигр и лазоревый дракон.
- ↑ Эта мелодия является аранжировкой темы Марисы «Магия цвета любви» из «Story of Eastern Wonderland».
- ↑ В первой строчке Ююко использует пословицу «出る杭は打たれる (Высокое дерево ловит много ветра)». Дословный перевод звучит примерно как «Куча, которая выпирает, будет утрамбована.» Во второй строчке Ююко говорит о стрельбе в Марису. В японском языке, 打つ (бить/утрамбовывать) и 撃つ (стрелять) произносятся одинаково — «Уцу», так что это игра слов с Марисиным «Если стрельнете, я двинусь». Для всего предложения может существовать более точный перевод, но в данном случае вся игра слов вырезана.
- ↑ Неизвестно, намеренно ли это сделано, но это может быть отсылкой к Кагуе. Кандзи «клетка» (籠), о которой много говорится в последующих уровнях, состоит из двух других иероглифов — «бамбук» (竹) и «дракон» (龍). Блюдо из «дракона» посреди «бамбукового» леса.
- ↑ Цитата из «Повести о принцессе Кагуе», на которой частично основывается сюжет игры. В упомянутой сцене посланники с Луны явились к Кагуе и каким-то мистическим образом открыли все двери и усыпили стражу чтобы забрать её домой.
- ↑ До реставрации Мейдзи в буддистской Японии долгое время существовал запрет на поедание мяса. Однако люди нашли решение в том, что начали считать кроликов птицами (мясо птицы было разрешено).
- ↑ Существует несколько объяснений того, откуда же у японских буддистов взялся запрет на мясо, в каком-то смысле дошедший и до наших дней (к примеру, к кроликам и птицам применяются одни и те же числительные). Самая знаменитая теория состоит в том, что монахам не разрешалось есть мясо животных, но птицы были исключением. Но из-за того, что кроличьи уши напоминали птичьи крылья, мясо кролика можно было приравнять к мясу птицы.
- ↑ В 1969 году пилотируемый космический корабль «Аполлон-11» позволил людям впервые в истории ступить на поверхность Луны.
< | Пролог | Перевод | Сценарий экстра-уровня призрачной команды Пролог экстра-уровня |
> |
|