Imperishable Night/Перевод/Экстра алой команды

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
< Сценарий алой команды 
Пролог экстра-уровня 
 Перевод   Послесловие >
Кукла Хорая

蓬莱人形

Кукла Хорая

満月の下の、草木も眠る丑三つ時。
人間と妖怪の肝試しは、いったい何を恐れる?
最大の大罪の犠牲者は、いったいどこに居る?

В полнолуние даже растения спят в столь поздний час.
Чего же можно испугаться в испытании смелости для людей и ёкаев?[1]
Где же жертва величайшего греха?

BGM: エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人

Музыкальная тема: Больше пепла ~ Хорайский человек

ПОЯВЛЯЕТСЯ Кейне Камисирасава

Кейне

待っていたぞ。

満月の夜にやってくるとはいい度胸だ。

Я вас ждала.

Это очень смело с вашей стороны — вызвать меня на бой в полнолуние.

Сакуя

あら、すっかりお変わりになって

Ах, ты сильно изменилась.

Кейне

あの人間には指一本触れさせない!

Я не позволю вам даже пальцем её тронуть!

Кейне Камисирасава ПОБЕЖДЕНА

Сакуя

尋常じゃない攻撃だったけど、この程度じゃ
肝試しにもならないわ。

Атаки, конечно, посильнее обычного,
но на испытание смелости всё равно не тянет.

???

人間以外の者同士で討ちあう丑三つ時。

人間も妖怪も無い殺伐とした夜。

В глухой ночи нелюди бьются друг с другом.

Кровавая ночь, и ни человека, ни ёкая кругом.

ПОЯВЛЯЕТСЯ Фудзивара-но Моко

???

こんな満月の夜だからかな?

Может это из-за полнолуния?

Сакуя

あいにく、私は人間よ。

К сожалению, я человек.

蓬莱の人の形
藤原 妹紅

Форма хорайского человека
Фудзивара-но Моко

Моко

そう?
でもね。あいにく私も人間なの。

Правда?
Знаешь, к сожалению, я тоже.

Ремилия

咲夜、丁度いいわ。
こんな処で人間よ。

Сакуя, это очень удачно,
застать человека в таком месте.

Сакуя

丁度いいんですか?
まだ、食事の時間には早いでしょう?

Удачно?
Не слишком ли рано для завтрака?

Моко

そちらのお嬢さんは妖怪ね。
そりゃその大きな羽を見れば判るけど。

Полагаю, эта юная особа — ёкай.
Хотя это очевидно, судя по её крыльям.

Ремилия

妖怪なんかと一緒にするな。
私は誇り高き……。

Не путай меня с обычными ёкаями.
Я из высших и благородных…

Сакуя

ここではそんなに誇り高く無い方が
いいですよ。

В подобный момент гордыня и высокомерие
ни к чему.

Моко

で、妖怪と人間の二人で何をしようと
していたのかしら?

Что ж, интересно, что человек и ёкай делают здесь?

Сакуя

いやまぁ、肝試しを……。

Эм, ну, у нас испытание смелости…

Моко

肝試しぃ?

人間と妖怪の二人で?

こんな真実の満月の下、
さらに草木だけが眠る丑三つ時に?

Испытание смелости?

Человек и ёкай, вдвоём?

В глухой ночи, в полнолуние,
когда даже деревья спят?

Ремилия

悪い? 私達はちょっと季節はずれの
納涼を楽しんでいただけよ。

人間だったら大人しくお化けにでも
なって私達を喜ばせればいいのよ。

А что плохого? Мы просто наслаждаемся
не по сезону прохладным летним вечером.

Ты, человек, нас очень бы порадовала,
согласившись стать чудовищем в нашем испытании.

Сакуя

お嬢様。お化けになるんじゃなくて、
お化けを演じるんですよ。人間は。

Госпожа, люди не могут стать чудовищами,
они могут только изображать их.

Моко

魑魅魍魎の類なんて、沢山居るじゃない。

何の為にわざわざ人間が演じる必要が
あるのよ。

Кругом полно всевозможных чудищ.

Но вам нужен именно человек на эту роль?

Ремилия

お前、人間って言ったよね。

では、何故妖怪を恐れない。

何故私を畏れない。

Эй, ты. Ты говоришь, что человек.

Тогда почему не боишься ёкая?

Почему не трепещешь предо мной?

Моко

肝試しに来てるんだか、
肝試させに来てるんだか……。

でも、もう私に恐れる物は何一つない。

いくら、目にも止まらぬ矢で
打ち抜かれようと、

いくら、里を一瞬で消す神の火で
焼かれたとしても、

私は死ぬ事は無い。

もう肝試しも出来ないのよ。

И кто же тут из нас на испытании смелости..?

Но мне нечего больше бояться.

Сколько бы ни пронзило меня стрел,
невидимых в своей быстроте,

сколько бы ни горела я в божественном пламени,
испепеляющем в мгновенье ока целые деревни,

я не смогу умереть.

И испытать свою смелость тоже не смогу.

Сакуя

良かったですね、お嬢様。

血吸い放題ですよ。
吸っても死なないんでしょう?

Как замечательно, госпожа.

Вы можете высосать сколько угодно крови.
Ты же от этого тоже не умрёшь?

Ремилия

駄目だわ、咲夜。

こいつはもう人間じゃないよ。
私は私を恐れる人間の血しか飲まない。

Бесполезно, Сакуя.

Она не человек больше.
Я могу пить кровь лишь у боящихся меня.

Сакуя

あら残念。無限にお酒の湧く瓢箪みたいかな、
と思ったのですが。

Как жаль. Я думала, что она была бы как тот кувшин,
что бесконечно производит саке.[2]

Моко

貴方、本当に人間?

そんな訳で、肝試しだったらもう帰りなさい。
ここは貴方達が来るような処じゃないわ。

Ты точно человек?

Если так, то испытывай смелость где-нибудь ещё.
Это неподходящее место.

Сакуя

でもあいつは、何かあるような口ぶり
だったわよね。

Но она сказала, что это должно
случиться где-то здесь.

Ремилия

あら、私には何かあるように見えるわよ。
今と、ほんの少し先の未来に。

咲夜は、ナイフは鋭く切れる割には鈍いのよ。

輝夜はこいつを見つけさせる為に、肝試し
を仕込んだに決まってるじゃない。絶対に。

Ах, кажется, оно уже вот-вот случится.
Сейчас, или чуть попозже.

Ножи-то у тебя острые, Сакуя, а вот сама ты туповата.

Кагуя придумала испытание,
чтобы мы нашли эту девушку. Без сомнения.

Моко

んー。
かぐやだって?

やっぱりそうか。人間と妖怪が肝試しだ
なんておかしいと思ったよ。

いつも私を始末しようとする。
いつも刺客を遣わす。

あいつは私が死なない事を知っているのに!

蓬莱の薬を作ったのは輝夜でしょう?
ふざけるのもいい加減にして欲しいわ。

Хм.
Кагуя, говорите?

Вот оно что. Теперь всё ясно с этими
человеком, ёкаем и нелепым испытанием.

Она постоянно пытается избавиться от меня.
Она постоянно присылает убийц.

Хотя прекрасно знает, что я бессмертна!

Ведь это же Кагуя создала Хорайский эликсир? Как бы я хотела положить конец этому баловству.

Ремилия

ほら、咲夜。
私の行った通り、輝夜は私達を使ったのよ。

Видишь, Сакуя?
Как я и говорила, Кагуя использовала нас.

Сакуя

ええ。つまり、お嬢様は面白そうだから
話に乗ったと言う事ですね。

Ага. А вы, госпожа, должно быть, пошли на это
ради увлекательного приключения.

Ремилия

ううん、暇だったからよ。

Ну, нет, просто чтобы скоротать время.

Моко

肝試しの肝は富士の煙。
月まで届く永遠の火山灰。

不尽の火から生まれるは、
何度でも甦る不死の鳥。

Испытайте смелость в дыму Фудзи.
Вечного вулкана, чей пепел достигает Луны.

В чьём неугасающем пламени,
снова и снова возрождается феникс.

BGM: 月まで届け、不死の煙

Музыкальная тема: Достань до Луны, бессмертный дым

Моко

甦るたびに強くなる伝説の火の鳥。
今宵の弾は、お嬢ちゃんのトラウマになるよ。

Легендарная огненная птица, чья сила растёт с каждым
возрождением. Огонь этой ночи оставит вам незаживающие раны.

Фудзивара-но Моко ПОБЕЖДЕНА

Моко

あーれー。
もーだめだぁ。

Охох…
Не могу… больше.

Ремилия

あれ?
もう降参? 口ほどにもないなぁ。

Что?
Уже сдаёшься? Только трепаться горазда.

Сакуя

私はもう十分ですよ~。
死なない人間を挑発しないで下さい。

С меня достаточно~ Пожалуйста, не провоцируйте
человека, которого нельзя убить.

Ремилия

そっか、咲夜は死ぬ人間だもんね。

Ах да, Сакуя, ты же человек, которого можно убить.

Сакуя

不吉な言い方ですわね。
お嬢様が言うと冗談に聴こえませんわ。

В исполнении госпожи,
это прозвучало как-то зловеще совсем не как шутка.

Моко

死なないって言っても、闘い続けるのは
無理だ~。

Хоть я и не умру, продолжать бой нет смысла~.

Ремилия

そう、咲夜も不老不死になってみない?

そうすればずっと一緒に居られるよ。

Так почему бы тебе, Сакуя, тоже не стать бессмертной?

Тогда мы вечно могли бы быть вместе.

Сакуя

私は一生死ぬ人間ですよ。

大丈夫、生きている間は一緒に居ますから。

Спасибо, но я останусь смертной до конца жизни.

Но пока я жива, я всегда буду с вами.

Моко

不老不死は止めた方がいいわよ。

こう見えても、貴方に撃たれた体が物凄く
痛いんだから。

痛くても死ねないし。

Я бы не советовала становиться бессмертной.

Это, может, не было заметно,
но мне было очень больно от ваших выстрелов.

И не умереть, даже от боли.

Ремилия

咲夜がそういうなら仕方が無い、残念ね。
不老不死の……、蓬莱の薬はね、

不老不死の人間の生き肝に溜まるのよ。

目の前に不老不死になる薬が、疲れて
痛がっているというのに。

Сакуя, очень жаль, что ты так говоришь.
Вечная молодость… Хорайский эликсир…

он скапливается во внутренностях бессмертного.

Эликсир бессмертия прямо перед нашими глазами,
жалуется на боль и усталость.

Сакуя

誰が人間の肝を食べるのですか。

それに、誰からそんな事聞いたの?

って聞かなくても判りそうなもんですが。

Как же можно есть человеческие потроха?

И от кого вы всё это узнали?

Хотя, можете не отвечать, я и так догадалась.

Моко

人の肝がどうとか、なにやら物騒な会話を
しているわね。

これじゃぁ、私の肝試しじゃない。

Говорят о поедании моих внутренностей.
Что-то мне тревожно.

Похоже, это всё-таки я на испытании крепости нутра.[1]

Ремилия

肝試しってそういう意味よね?
ね、死ぬ咲夜。

Так вот в чём смысл испытания смелости.
Верно же, смертная Сакуя?

Сакуя

パチュリー様と一緒にいたら、変な覚え方
ばっかして困りますわ。

Общаясь с госпожой Пачули,
вы узнаёте от неё всякий вздор. Это тревожит.

Примечания[править]

  1. 1,0 1,1 «肝試し» — японская традиция ходить в страшные места, например в заброшенный дом в лесу, буквально для «пробы внутренностей» и ради развлечения. Посмотреть можно в 4-ой главе «Oriental Sacred Place».
  2. Вероятно, это отсылка к кувшину Суйки, который, в свою очередь, является отсылкой к волшебному кувшину Сютен-додзи. Что интересно, «Immaterial and Missing Power» на тот момент ещё не вышла.
< Сценарий алой команды 
Пролог экстра-уровня 
 Перевод   Послесловие >