Imperishable Night/Перевод/Экстра магической команды

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
< Сценарий магической команды 
Пролог экстра-уровня 
 Перевод   Послесловие >
Кукла Хорая

蓬莱人形

Кукла Хорая

満月の下の、草木も眠る丑三つ時。
人間と妖怪の肝試しは、いったい何を恐れる?
最大の大罪の犠牲者は、いったいどこに居る?

В полнолуние даже растения спят в столь поздний час.
Чего же можно испугаться в испытании смелости для людей и ёкаев?[1]
Где же жертва величайшего греха?

BGM: エクステンドアッシュ ~ 蓬莱人

Музыкальная тема: Больше пепла ~ Хорайский человек

ПОЯВЛЯЕТСЯ Кейне Камисирасава

Кейне

待っていたぞ。

満月の夜にやってくるとはいい度胸だ。

Я вас ждала.

Это очень смело с вашей стороны — вызвать меня на бой в полнолуние.

Мариса

肝試しだからな

Ну, это всё-таки испытание смелости.

Кейне

あの人間には指一本触れさせない!

Я не позволю вам даже пальцем её тронуть!

Кейне Камисирасава ПОБЕЖДЕНА

Мариса

むしろ何も起きない事が不気味だ。
不条理だな。

Так жутко… когда ничего не происходит.
Абсурд какой.

???

本当の恐怖は、約束された恐怖の
向こうにある。

居るはずのお化け役が消えたお化け屋敷程、
怖い物は無いのよ。

Ужаснее всего — предвкушение страха.

Как аттракцион «Дом с привидениями» без персонала.
Ничего нет страшнее.[2]

ПОЯВЛЯЕТСЯ Фудзивара-но Моко

???

鳴く夜雀も黙る丑三つ時の竹林。
こんな時間にほっつき歩く人間が居るなんて。

Даже песни ночных воробьёв утихли в полуночном лесу.
И в такой час тут бродят люди.

Мариса

何者だ?

Кто здесь?

Алиса

魔理沙、こいつは……。

Мариса, эта девушка…

蓬莱の人の形
藤原 妹紅

Форма хорайского человека
Фудзивара-но Моко

Моко

私は昔からここに住む人間。
別に取って喰ったりしないよ。

Я — человек, давным-давно здесь живущий.
Не беспокойтесь, я не собираюсь вас есть.

Мариса

人間だと?
そうは見えないがな。

Человек?
По тебе и не скажешь.

Алиса

魔理沙、この人は確かに人間みたいだけど。
気をつけて。

Мариса, это определённо человек.
Но будь осторожна.

Моко

で、こんな時間にここに来た目的は何?

Что ж, зачем вы пришли сюда так поздно?

Мариса

筍狩り。

Собирать побеги бамбука.

Алиса

肝試し。

Испытать смелость.

Моко

どっち?

Что же именно?

Мариса

判れよ……。

Очевидно же…

Моко

満月の下、人間と妖怪の二人で肝試し。

人間は勇気があるというか、馬鹿というか。

そこな人間の肝は、さぞ硬くて歯ごたえが
あるんでしょうね。

Значит, человек и ёкай, в полнолуние, на испытании смелости.

Человек или очень храбрый, или дурак.

Её нутро, должно быть, настолько крепкое,
что не разжуёшь.[1]

Мариса

あんた本当に人間か?

これほど肝好きの人間見たこと無いぜ。
しかも生きているし。

Ты точно человек?

Люди обычно не интересуются внутренностями.
Если это живые люди, конечно.[3]

Алиса

魔理沙には生きている様に見える?

私には死んでいる様に見える。
いや、生きていない様に見える、かな?

Мариса, тебе она видится живой?

Мне она кажется мёртвой.
Или она просто так выглядит?

Моко

もう、人を幽霊みたいに扱ってぇ。

でも、殆ど正解だわ。
なかなかの幻視力ね。

Только не надо принимать меня за привидение.

Но вы почти правы.
Впечатляющая проницательность.

Мариса

肝好きってところか?

Так ты мертвяк, любитель внутренностей?

Моко

実はね。

私には死が無いの。

死なないって事は、生きてもいない。

死と生という余計な状態が無くなり、
純粋な人間に近い人間。

ある意味幽霊みたいなものかもね。

На самом деле…

Я бессмертна.

Не живая, но и не мёртвая.

Не запертая в границах жизни и смерти,
но всё же, скорее, человек.

Хотя в каком-то смысле как призрак.

Алиса

死なないですって!
煮ても焼いても。

Она неубиваемая!
Даже если испечь её или сварить.[4]

Мариса

蒸しても揚げてもなんて言ったか?

А если потушить и зажарить?

Алиса

人間が不老不死になったって事は……。

例の伝説の薬が存在するって事よ。
やっぱり嘘じゃなかったんだ。

Если она не постареет и не умрёт…

значит легендарное лекарство всё-таки существует.
Это всё же не сказка.

Мариса

何の話か判らんな。

一体、誰に嘘の様な本当の話を
吹き込まれたと言うんだ?

Не понимаю о чём ты.

Кто вообще будет рассказывать правдивую
историю под видом лжи?

Моко

例の薬?
蓬莱の事?

そんなもの、とうの昔に全て使って
しまったよ。

確かに私はその薬を奪って、不老不死となり
今に至る。

輝夜はいまだ私を亡き者にしようとするが、
それも無理な話ね。

もう千年以上も続く馬鹿な争いよ。

Лекарство?
Вы о Хорайском эликсире?

Много лет назад я приняла его.

Благодаря эликсиру, я теперь бессмертна.

Кагуя всё время пытается отправить меня
на тот свет, но это невозможно.

Этот дурацкий конфликт продолжается уже более 1000 лет.

Мариса

判ったぜ。
全て判った。

やっぱり、今回の肝試しのお化け役はお前だ。

輝夜に肝試しの話を持ちかけられた時から
おかしいと思ったんだ。

輝夜を倒した私なら、お前を始末できると
踏んだんだろうな。

Дошло.
Всё понятно.

Ты в роли призрака в этом «доме с привидениями».

Это «испытание смелости» от Кагуи,
с самого начала мне казалось нелепым.

Она, должно быть, посчитала,
что раз я одолела её, то расправлюсь и с тобой.

Алиса

ちょっと! 輝夜を倒したのは魔理沙一人の
力じゃないでしょ?

それに、人間を倒すのは妖怪の仕事。
目の前の貴方は、私に倒されるべきなの。

Минуточку! Разве Кагуя была побеждена тобой одной,
Мариса?

Кроме того, нападать на людей — работа ёкаев.
Очевидно, что это я должна расправиться с ней.

Моко

なんと、輝夜を倒した?
目の前のこんな二人が?

なんと言うことかしら。あのにっくき月人が
こんな人妖にやられるなんて。

これは久しぶりに歯応えのある刺客に
なりそうね。

いや、歯応えがあるのは肝かしら?

Ого, Кагуя побеждена?
Вами двумя, стоящими передо мной?

Весьма удивительно,
эта лунянка побеждена такой командой.

Давненько я не сталкивалась
со столь могучими убийцами.

Но так ли могуче их нутро? Не надорвутся ли?[1]

Алиса

残念だわ、蓬莱の薬。
是非とも手に入れてみたかったわね。

Сожалею о Хорайском эликсире.
Я хотела заполучить его во что бы то ни стало.

Мариса

私の肝は健康だ。硬くは無い。
したがって私には薬は不要だよ。

Мои внутренности и без всяких лекарств
здоровые и достаточно крепкие.

Моко

蓬莱の薬、人間は決して口にしては
ならぬ禁忌の薬。

一度手をだしゃ、大人になれぬ。
二度手をだしゃ、病苦も忘れる。

Хорайский эликсир — запретное лекарство,
которое нельзя принимать людям.

После первого раза ты никогда не повзрослеешь.
После второго — позабудешь о болезнях.

BGM: 月まで届け、不死の煙

Музыкальная тема: Достань до Луны, бессмертный дым

Моко

三度手をだしゃ……、
お前達も永遠の苦輪に悩むがいい!

А после третьего,..
будешь вечно страдать в круговороте Сансары!

Фудзивара-но Моко ПОБЕЖДЕНА

Моко

あーれー。
歯応え在りすぎるぅ。

Охох…
Кажется, это я надорвалась.

Мариса

まだやるか?
死なない、ってのは本当の様だな。

Ещё разок?
Похоже, ты и впрямь неубиваемая.

Алиса

死ななくても、そろそろ動ける限界が来てる
んじゃないかしら?

Может и неубиваемая,
но кодга-то же её силы иссякнут?

Моко

もうとっくに限界よ。いい加減にしないと、
明日筋肉痛で動けなくなっちゃうわ。

Я уже на пределе. Это было опрометчиво,
завтра не смогу двигаться от боли.

Алиса

筋肉痛で済むの?

Мышечные боли, и всё?

Мариса

いつも思うんだが、不老不死の体を丁度
半分に割ると、どっちが本体になるんだ?

Хм, если разделить бессмертного пополам,
какая половина восстановится?

Алиса

いつも思わないでよそんなこと。

不老不死は、肉体を捨てる事。

魂のみが本体となり、新しい肉体を生める
ようになる事よ。

魂は大きさを持たないから、好きな所に
新しい肉体を造る。

逆に魂を失った肉体はすぐに滅ぶでしょう?

Незачем тратить на это время.

Бессмертие — это избавление от физического тела.

Ты становишься одной лишь душой,
способной создавать новую плоть.

Душа не имеет конкретной формы,
и может создать новое тело где пожелает.

Напротив, потерявшее душу тело быстро погибает.

Моко

やけに詳しいわね。

蓬莱の薬を欲しがっていたみたいだし、
不老不死にでもなろうとでも思ったの?

Ты знаешь такие подробности.

Похоже, тебе в самом деле нужен Хорайский эликсир,
хочешь стать бессмертной или ещё чего-нибудь?

Алиса

別に。魂に興味があっただけよ。
人形を自立させられないかと思ってね。

それに妖怪には効かないんでしょう?
その薬。

Отнюдь. Меня интересуют души. Я думаю, что можно
использовать их для создания независимых кукол.

Да и эликсир на ёкаев не действует, верно?

Мариса

なぁ、気になるんだが。

魂が大きさを持たないなら、妖夢にくっつい
ているアレはなんなんだ?

Эй, меня вот ещё что волнует.

Если души не имеют конкретной формы,
то что это такое белое у Ёму?

Алиса

アレは幽霊でしょ? 別物よ。
そんなところを気にしないの。

Ну, она же привидение. Это другое.
Не ломай голову.

Моко

私が不死なら幽霊は不生。

肝と形が異なるだけで、似たようなものかもね。

Я бессмертная, а призраки безжизненные.

Может быть, ещё какие-то различия во внешности. Или во внутренностях.[1]

Мариса

そうだった。
どうだ? 私の肝試しは。

Пусть так.
Что думаешь насчёт моего нутра?

Моко

そうねぇ。硬くて黒くて……。
肝硬変?

Так-так. Жёсткое и почерневшее…
Цирроз печени?

Мариса

げげ、そんなにお酒飲んでたっけ?

О нет, я слишком злоупотребляю алкоголем?

Алиса

魔理沙、肝臓が悪い時は肝臓を食べるのよ。
それに不老不死の肝はね……。

Мариса, можно вылечить печень, если съесть чью-нибудь ещё.
Например, вечномолодые внутренности бессмертной…

Мариса

不老不死とはいえ、人間の肝はちょっと。

Пусть и вечномолодые, но это же человеческие кишки.

Моко

不老不死の体は、病には冒されないから、
中まで奇麗よ。

食べさせないけど。

Бессмертное тело невосприимчиво к болезням.
Мои внутренности совершенно чисты.

Только не ешьте их.

Мариса

食べないよぅ……。
不老不死は魅力だがな。

И не собираюсь…
Хотя бессмертие привлекательно.

Примечания[править]

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 «肝試し» — японская традиция ходить в страшные места, например в заброшенный дом в лесу, буквально для «пробы внутренностей» и ради развлечения. Посмотреть можно в 4-ой главе «Oriental Sacred Place».
  2. «Ужас» и «привидение» читаются как «смерть».
  3. Может быть, Мариса говорит о зомби?
  4. Японская поговорка, означающая «слишком упрямый», букв. «несъедобный даже если испечь или сварить» (煮ても焼いても食えない нитемо яитемо куэнаи).
< Сценарий магической команды 
Пролог экстра-уровня 
 Перевод   Послесловие >