Impossible Spell Card/Перевод/Диалоги

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
< Пролог   Перевод   Послесловие >

Сцена 1-1[править]

この世をひっくり返そうと
打ち出の小槌の魔力が宿った道具を
集めていた天邪鬼 鬼人(きじん)正邪(せいじゃ)だったが……

Аманодзяку по имени Сэйдзя Кидзин
собрала множество предметов,
хранящих в себе силу волшебной колотушки, дабы учинить переворот в этом мире, но…

その企みが外部に漏れ、
秩序を重んじる妖怪達に
命を狙われる様になっていた……

О её планах прознали все остальные,
и ёкаи, ценя устоявшийся порядок,
вышли на поимку бунтовщицы...

Сейдзя

くそう、舐めやがって!
雑魚のくせに

Проклятье, да ты нарываешься!
Знай своё место, слабачка.

Сейдзя

ま、こんな弾幕、ちょちょいと
躱してまた潜伏するか

Разберусь-ка я с этим никчёмным даммаку
побыстрее и снова скроюсь.

Яцухаси

あはは
天邪鬼(はんぎゃくしゃ)を捕まえたら褒美が出るってさ!

Ха-ха-ха!
Говорят, что за поимку бунтовщицы(аманодзяку) назначено хорошее вознаграждение.

Сейдзя

……舐めるなよ
お前ら道具如きに捕まる筈が無いだろうが

…И не надейся.
Я какой-то утвари так просто не дамся.

Яцухаси

ふっふっふ、反逆者には
どんな手を使っても良いんだってさ

Хе-хе-хе, а ещё говорят, что можно использовать
любые средства, чтобы поймать тебя.

Яцухаси

いっちょやってみるわー!
避けてみな、不可能弾幕(インポッシブルスペルカード)

Ну что ж, поехали!
Попробуй увернуться от этой невозможной спелл-карты!

Сейдзя

なんだこりゃ!

Это ещё что?!

Сейдзя

そっちが反則でくるなら
こっちにも策があるぞ

Собралась играть против правил?
Тогда и у меня для тебя кое-что найдется.

これは大ピンチだ!

でも安心して。
今、君はこの弾幕を切り抜けられる
不思議道具を持っている。

Это большая проблема!

Но волноваться не о чем.
У вас сейчас есть волшебный предмет,
который поможет вам увернуться от этого даммаку.

現在装備中の不思議アイテムは
「ひらり布」だ!

アクションボタンを押すと
一定時間無敵になるぞ!

И этот предмет — «Лёгкая ткань»!
Если вы нажмёте клавишу использования,
этот предмет позволит вам
ненадолго стать неуязвимым!

(注意!)
ただし、無敵時間は短いので
弾幕をギリギリまで引きつけてから使用しろ!

(Предупреждение)
Продолжительность у неуязвимости небольшая,
поэтому используйте предмет тогда, когда пули подлетят как можно ближе!

不思議アイテムのお陰で今回の難を
乗り越えることが出来た。

しかし、本当の困難はこれからだ。

В этот раз у вас получилось справиться с трудностями
с помощью волшебного предмета.

Но настоящая схватка ещё впереди.

下剋上を企んだ彼女の噂は
幻想郷中に広まっていた。

彼女を捕えようとする
妖怪は後を絶たないだろう。

Слухи о том, что она замышляла переворот,
облетели весь Генсокё.

Теперь ёкаи устроили за ней большую погоню,
не давая ни шагу ступить в сторону.

これから数日間、刺客達はルール無用の不可能弾幕で攻めてくるぞ!

遠慮は要らない。
君も反則的なアイテムを駆使してしのぎ切れ!

На протяжении нескольких дней
преследователи будут нападать, используя даммаку без правил!

Не сдерживайте себя. Используйте мошеннические предметы,
чтобы пережить их атаки!

最後に……

メニュー画面で装備アイテムの変更が可能だ!
自分に合ったアイテムを選べ

И наконец…

Вы можете сменить экипированный предмет в меню!
Выберите предмет, который подходит вам больше всех

Сцена 3-1[править]

Кагеро

見つけたわよ!
お尋ね者の天邪鬼

А вот и та самая аманодзяку в розыске!
Ну наконец-то нашла.

Сейдзя

げ、こんなところまで
広まってるのか

Неужели слухи
дошли и сюда?!

Кагеро

本腰入れて不可能弾幕でやっつけろって
お触れが出てるわ

Недавно объявили, что тебя надо проучить,
используя самое невозможное даммаку, на какое мы способны.

Сейдзя

誰なんだ?
そんなお触れを出した奴……

Кому могло прийти в голову
сделать такое объявление?..

Сейдзя

しょうがない、悔しいが
とっておきの不思議道具も使っちゃうか

Раз так, выхода нет. Хоть и жалко, придется
использовать припасённые волшебные предметы.

新たな不思議道具が使えるようになったぞ!
今、装備しているのは
「血に餓えた陰陽玉」だ。

ボタンを押すと「ボスの目の前にワープするッ!」

Вы теперь можете использовать новые волшебные предметы!
Сейчас у вас экипирована
«Кровожадная сфера Инь-ян».
Если её использовать, она позволит вам появиться прямо перед боссом!

Сцена 5-1[править]

Райко

往生際が悪いね
大人しく捕まったら?

А ты настырная.
Почему бы тебе просто не сдаться?

Сейдзя

あー?
なんだ、付喪神か

А-а?
Да это же цукумогами.

Сейдзя

大体、お前らがこうして自由を
得ているのも

Похоже вы забыли,
что обрели свободу

Сейдзя

元をただせば私が小槌の魔力を
解放したからだろう?

только потому, что я высвободила
силу Волшебной колотушки.

Сейдзя

恩に着るこそすれ
邪魔するなど以ての外じゃ無いか?

Тебе следовало бы быть благодарной.
Поэтому мешать мне ты сейчас не вправе, не думаешь?

Райко

逆だねぇ

Наоборот.

Райко

小槌の魔力を知ってるからこそ
貴方を捕まえるのよ

Именно потому, что ты знаешь о силе
Волшебной колотушки, я обязана тебя поймать.

Райко

そんな乱暴な使われ方をされては
道具が泣いている

То, как ты бесцеремонно используешь предметы,
огорчает их.

Сейдзя

……道具の分際で偉そうに

…Ты чересчур высокомерна для инструмента.

Райко

不可能弾幕でも変に道具を
使われるだけだから

Поскольку ты используешь предметы
для противостояния невозможным спелл-картам,

Райко

純粋に弾幕パワーで押し切ってやるよ!

Я смету тебя силой чистого даммаку!

Райко

小細工無しで避けてみよ!

Попробуй увернуться от этого без своих уловок!

Сейдзя

馬鹿馬鹿しいな

Это же просто смешно.

Сейдзя

残りは使いにくいアイテムばかりだが……
確かこういう時に丁度良いアイテムがあったな

У меня остались только неподходящие предметы, но…
Припоминаю, у меня было кое-что как раз для такого случая.

新たな不思議道具が使えるようになったぞ!
今、装備しているのは
「身代わり地蔵」だ。

ボタンを押しても何も起こらないが
「自動的にミスを無かった事にする!」

Вы теперь можете использовать новые волшебные предметы!
Сейчас у вас экипирован
«Подставной Дзидзо».
Если его использовать, ничего не произойдёт,
но он делает так, будто пули в вас и не попадали!

Сцена 6-1[править]

Сейдзя

まだ終わらないのか

Еще не надоело?

Мамидзо

おい、そこの天邪鬼や

Эй, аманодзяку.

Мамидзо

もう観念した方がええぞ

Не пора ли сдаваться?

Сейдзя

誰だか知らんが
まっぴらごめんだね

Понятия не имею, кто ты,
но прости, вынуждена отказаться.

Мамидзо

既に天狗達(ブンヤ)も動き出している

Тэнгу(газетчики) уже вышли на дело.

Мамидзо

新聞が出ればそろそろ
腰の重い連中も動き始めるぞい

И когда они напишут об этом в газетах
— даже самые ленивые сядут тебе на хвост.

Мамидзо

……ま
儂には関係無い事じゃがのう

…Впрочем,
мне лично до тебя дела нет.

Мамидзо

ただアイテムの力を十分に
引き出せていないのが気になってな……

Но позволь отметить,
что ты не используешь предметы в полную силу.

Сейдзя

どういう意味だ?

В каком смысле?

Мамидзо

もう片方の手が遊んでるじゃないか
両手に装備すれば……あるいは

Вторая рука остается свободной.
А если попробуешь занять обе, то…

Сейдзя

両手に……
だと?

Занять…
Обе руки?

彼女は半信半疑のまま、
空いている手に「血に餓えた陰陽玉」を掴んだ。

するとどうだろう!
僅かではあるが魔力が流れ込んで来るでは無いか。

Всё ещё сомневаясь,
она взяла «Кровожадную сферу Инь-ян» в пустую руку.

И что же тогда произошло!
Хоть и немного, она всё равно почувствовала течение волшебной силы.

今は装備アイテムとは別に
「血に餓えた陰陽玉」も装備している。

なんと今だけ
「当たり判定が格段と小さくなっている!」

Сейчас, помимо основного предмета,
у вас также экипирована «Кровожадная сфера Инь-ян».

И благодаря этому
хитбокс значительно уменьшился в размерах!

Сцена 8-1[править]

Симмёмару

こら正邪や

Эй, Сэйдзя!

Симмёмару

そろそろ返してくれないかい?
残りの小槌の魔力を

Не пора ли тебе вернуть
остальную магию Волшебного молотка?

Сейдзя

え? 何を言っているんですか?
これからですよ、本当の下克上は

А? Что ты такое говоришь?
Революция еще только начинается.

Симмёмару

うーん
残念だけど……

Нет,
ты не права…

Симмёмару

もう下克上は無理だよ
我々は闘いに敗れたんだ

Революции не будет.
Мы проиграли эту битву.

Сейдзя

そんな弱音を吐いて……

Какие жалкие слова…

Сейдзя

大丈夫ですよ
これだけの反則的な魔力があれば

Волноваться не о чем.
С этой ухищрённой магией

Сейдзя

いつだって幻想郷中の妖怪を
支配下に置けますよ

мы сможем поставить на колени
всех ёкаев в Генсокё.

Симмёмару

いいんだいいんだ、もう

Нет, хватит уже, хватит!

Симмёмару

一緒に降伏しよう
幻想郷の妖怪達は敵対したりしない

Давай сдадимся вместе.
Ёкаи Генсокё нам не враги.

Сейдзя

お言葉ですが……

Я уважаю твоё мнение, но…

Сейдзя

やなこった!
誰が降伏なんかするもんか

И не подумаю!
Я не собираюсь никому сдаваться.

Симмёмару

ま、あんたならそう言うと思ったけどね

Что ж, я ожидала такого ответа.

Симмёмару

ならば、その魔力返して貰おうか!

В таком случае, я отберу эту магию силой!

Симмёмару

ちなみに反対するならば~

И кстати, на случай, если ты всё-таки пойдёшь против меня~

Симмёмару

本気で捕らえるように
()()()に伝えておいたよ

Я предупредила всех-всех,
чтобы за тебя взялись всерьёз.

Симмёмару

命あっての物種
じゃないかねぇ

Готова ли ты
пожертвовать своей жизнью?

Сейдзя

どんな奴に命を狙われようとも
こんな素晴らしい力返す理由が無いな

Кто бы за мной ни охотился,
я никому не отдам эту замечательную силу.

Сейдзя

我が名は正邪
生まれ持ってのアマノジャクだ!

Имя мне — Сэйдзя,
и род мой — Аманодзяку!

< Пролог   Перевод   Послесловие >