Magical Astronomy/Рассказ

Материал из Touhou Wiki
Перейти к: навигация, поиск
< Retrospective 53 minutes   Magical Astronomy   Trojan Green Asteroid >

ZCDS-0007.jpg

Музыкальная коллекция ZUN'а, часть 5
Небесное волшбество ~ Magical Astronomy

ZUN's Music Collection vol.5
大空魔術 ~ Magical Astronomy

Космическая и тяжёлая музыка, исполненная
Иллюзорным оркестром Алисы из Шанхая, часть пятая

Team Shanghai Alice
13.08.2006 (Comiket 70)









Рассказ

永遠の浪漫、車椅子の宇宙。
......民間月面ツアーと物理学の共通の最大の問題点とは。
Вечный роман, вселенная коляски.
…В чём самый большой общий спорный момент приватных туров на Луну и физики?

Добро пожаловать на Лунный тур

#01 月面ツアーへようこそ Добро пожаловать на Лунный тур
«Welcome to Lunatic City»

「人類の夢の一つ、月面旅行がついに一般人も可能に!」
「来月には日本の旅行会社各社からもツアー開始」

«Наконец-то воплотилось одно из самых сокровенных мечтаний всего человечества — теперь путешествия на поверхность Луны доступны всем и каждому!»
«Туры начнутся во всех японских туристических агентствах в следующем месяце».

行き交う人の足取りも重い、地上の私鉄の駅前に号外が飛び交った。

Многочисленные шаги людей сливались в один тяжёлый гул, а вся округа приватного земного вокзала кишела разлетающимися во все стороны газетами.

スポーツニュース以外では珍しい明るいニュースに、いつもならすぐ捨てられてしまう号外も、今回ばかりは皆鞄の中に仕舞っている。号外の内容に興味があってと言う事もあるが、それ以上に記事の写真に惹かれた人も少なくないだろう。

Благодаря своему, на удивление интересному, и при этом не спортивному содержанию, эти газеты, которые в любом другом случае сразу же отправились бы в мусорное ведро, на этот раз оставались в сумках людей. И хоть многие говорили, что их заинтересовали сами статьи, немало людей было очаровано, несомненно, иллюстрациями.

宇宙の写真は人の心を癒す。何故なら、宇宙の写真を見ると否応無しに人間の小ささに気付かされるからだ。その時直面している苦難が、広大な宇宙に比べると如何にちっぽけな物だと感じ、癒される。こんなに宇宙が広いんだから、自分一人の努力なんて大して重要ではない。上司だって政治家だって今は亡き独裁者だって小さな人間だ。自分は自分の納得のいくまで努力すればいい。宇宙の写真だけで直感的にそう感じるのだ。

Изображения Вселенной подобны бальзаму для человеческой души. И это потому, что один их вид заставляет задуматься о том, насколько же мелок на самом деле человек. Когда можно сравнить все наши невзгоды с тем, насколько велика Вселенная, они сразу начинают казаться совсем пустяковыми, что согревает душу человека. В сравнении со вселенной, любые старания одного отдельного человека перестают казаться хоть сколько-нибудь существенными. Даже боссы, и политики, и ныне покойные диктаторы — такие же мелкие люди. Каждый должен стараться ровно столько, сколько ему на самом деле нужно. Вот такие мысли навевают фотографии космоса.

宇佐見蓮子とマエリベリー・ハーン (メリー) の二人は、大学構内のカフェテラスで興奮した様子で会話をしていた。

А наши две героини, Усами Ренко и Марибель Хирн, сидя за столиком университетского кафе на открытом воздухе, ведут оживлённую беседу.

Гринвич в небесах

#02 天空のグリニッジ Гринвич в небесах
«Royal Greenwich Observatory»

「『なお、今回もまた有人火星探査は見送られた』だってさ」

— «Кроме того, вскоре будет запущен очередной марсоход под непосредственным управлением человека», — вот, что тут написано.

「ふーん。ま、火星探査なんてどうでも良いわ。メリー、まずは号外の記事の『月旅行』の話よ」

— Ясно. Но это сейчас не суть важно. Сперва, Мэри, поговорим насчёт этих «Лунных путешествий», о которых говорится в газетах.

「うん、月と星を見るだけで時間と場所が判る蓮子の目に、月面がどう映るのか知りたいしね」

— Да уж, тебе, наверное, интересно непосредственно узнать, как выглядит поверхность Луны — как человеку, который только посмотрев на Луну и звёзды может узнать точное время и своё местонахождение.

「そりゃ『ここは月面です』って判るんじゃないかな」

— Там я сразу пойму, где нахожусь — «на Луне».

「時間はどうなのよ?」

— А что насчёт времени?

「私の目はJST (日本標準時) しか見られないのよ。UTC (協定世界時)は能力外。
そもそも、月面でも地球と同じ時間を使うのって変よね」

Я время могу определить только по японскому стандартному, а всемирное координированное время лежит уже за пределами моих возможностей. И вообще, было бы странно на Луне мерить время так же, как на Земле.

「ちょっとちょっと、能力外って...... ただの引き算じゃないの?」

Погоди-погоди, что значит «за пределами возможностей»? Там разница ведь обычным вычитанием находится.

宇宙では今のところ協定世界時(UTC)を使っているが、この協定世界時は、グリニッジ標準時(GMT)と基本的に同じ物である。
グリニッジ天文台が建てられたのは17世紀である。宇宙を観る為の時間が、宇宙でも用いられると考えると、些か滑稽である。

В данный момент в космосе пользуются всемирным координированным временем, которое, по сути, ничем не отличается от среднего времени по Гринвичу.
Королевская гринвичская обсерватория была возведена ещё в семнадцатом веке. Странно осознавать, что время, которое изначально вводилось для упрощения астрономических наблюдений, сейчас также используется в космосе

Бессонная ночь в восточной стране

#03 東の国の眠らない夜 Бессонная ночь в восточной стране
«Vampirish Nightlife»

「で、いつ行くの? 月面旅行」

— И что, когда отправимся на Луну?

「メリーは気が早いわね。
まぁきっと混むだろうし、早い内に予約だけは済ましておきたいわね」

— Что-то ты рановато намылилась, Мэри.
Хотя мне тоже хотелось бы занять места пораньше, потому что других желающих наверняка будет уйма.

「夏休みとかは滅茶苦茶混みそうだし、暑そうだから少しずらして秋にしない?」

— Это точно, особенно во время летних каникул. Но тогда, наверное, будет жарковато, так что давай полетим осенью?

「月や宇宙が暑いって事は無いと思うけど、同感ね。
秋の方が良いわ。日本的で。
どうせなら今年の中秋の名月に行きましょうよ」

— Что-то мне не кажется, что на Луне может быть сильно жарко, но я всё равно согласна.
Осенью будет в самый раз. Очень по-японски. А раз уж такое дело, давай отправимся туда на мэйгэцу.[1]

「お団子持ってね。
そうしましょう、そうしましょう」

— И данго с собой возьмём.
Мне это нравится, так и поступим!

あらゆる情報が手に入る今でも、宇宙だけは永遠のロマンであった。
そのロマンの一つにして、最も魅力的な月に降り立つ事が出来れば、誰だって行ってみたいと思うだろう。

Несмотря на всю информацию о вселенной, что попала в руки человечества, она до сих пор вызывает у нас чувство романтичности.
И эта романтичность также проявляется и в том, что если бы у людей появилась возможность постоять своими ногами на этой очаровательной Луне, то воспользоваться ею сразу возжелали бы очень и очень многие.

だがこの時、二人はまだツアーに掛かる費用を知らなかったのだ。

Однако, на данный момент, наши две героини ещё не знают, сколько же на самом деле стоят эти туры на Луну.

Будущая Вселенная коляски

#04 車椅子の未来宇宙 Будущая Вселенная коляски
«History of Time»

「でも、未だに有人火星探査は上手く行かないのよねぇ。
ホーキングの頭の中にあった宇宙が、この目で確かめられる日なんて本当に来るのかしら?」

— Насколько я слышала, запуски марсоходов с людьми на борту до сих пор не приносят особых успехов.
Интересно, придёт ли тот день, когда мы своими глазами увидим ту вселенную, какую представлял в своей голове Хокинг?[2]

「結局、ホーキングを超える物理学者が出てこないのも問題よね」

— Проблема состоит в том, что не родился ещё физик, который мог бы превзойти Хокинга.

「あら、蓮子が頑張れば良いんじゃない?
稀有な能力の持ち主なんだから」

— А как насчёт тебя, Рэнко? Если постараешься, вполне можешь сойти за такого физика. И кроме того, у тебя есть редкая способность.

「私は専門が違うわよ。ま、プランク並みに頭が良いかも知れないけどね。それにね、ホーキングの言っていたブラックホールの蒸発とかが実際に観測される事も無いと思う。
さらに言うと、もう人類が火星に行く事すらないと思うよ」

— У меня специальность другая. Я, скорее, стою на одном уровне с Планком[3]. Более того, я считаю, что наблюдение за разложением чёрных дыр, о котором говорил Хокинг, на практике провести невозможно.
Да и вообще, мне кажется, что человечество и до Марса никогда не доберётся.

「あら、悲観的ね。でも蓮子が言うと信憑性があるわ」

— Какой пессимистичный прогноз. Но раз уж ты так говоришь, то говоришь, определённо, не просто так.

「観測する為に必要なエネルギーが膨大に成り過ぎたのよ。
理論上はともかく、事実上、観測物理学は終焉を迎えているわ。
ついでに言うと、月面ツアーは高額過ぎるわね」

— Потребность в энергии для проведения наблюдений слишком сильно выросла.
Не говоря уж о теории, я могу с уверенностью предположить, что практическая физика довольно скоро достигнет своего предела.
И, немного не в тему, но этот лунный тур просто невообразимо дорогой!

物理学は事実上終焉を迎えている。既に物理学は、解釈と哲学の時代に突入していた。

Практическая физика приближается к своему пределу. Вся эта область науки уже давно перешла в эпоху объяснений и философии.

Demistify Feast

#05 Demistify Feast Demistify Feast
«Beyond a Veil of Mystery»

「うん。ここのカフェは構内でも割とオシャレで美味しいわね。
で、蓮子、なんで物理学は終焉を迎えているの?」

— Хм, а это кафе вполне приличное, несмотря на то, что оно находится на территории университета. И готовят здесь хорошо.
Итак, Рэнко, объясни — почему физика приближается к пределу?

「うん。一言で言うと観測するコストが大きすぎるからよ」

— Коротко говоря, затраты на исследования стали слишком большими.

「私達が月面ツアーに行けない理由と一緒ね」

— Точь-в-точь та же причина, по которой мы не отправились на Луну, да?

「小さい物体を分離させるのに掛かるエネルギーは、小さければ小さいほど大きいの。分子より原子、原子より核子、核子よりクオーク......。こうしてどんどんと小さくしていくと、無尽蔵にエネルギーが必要になっていくでしょ? すると究極まで行き着くと、宇宙最大のエネルギーを使っても分離できない小さい物体に当たってしまう。この物体がこの世界の最小構成物質だって言えるじゃない。
もう物理学はとっくに最小の世界まで辿り着いて、次を目指しているの。ここから先は観測できないから、殆ど哲学の世界ね」

— Энергия, необходимая для разделения маленьких частиц, возрастает соответственно уменьшению размера этих частиц. Затраты на молекулу меньше, чем на атом, а на атом — меньше, чем на ядро, и на ядро — меньше, чем на кварк… Поэтому, чтобы многократно разделять частицу, необходим поистине неограниченный запас энергии. И со временем частица станет настолько маленькой, что её не сможет разделить даже вся энергия во вселенной. И именно эту частицу можно будет назвать самым маленьким объектом в мире. И нынешней физике уже известна самая маленькая частица в мире. Поэтому эта наука движется на следующую стадию. Дальше её ждёт мир, состоящий, по большей части, из философии, в котором исследования уже невозможны.

「あ、新作のケーキ、美味しそう!
このケーキの最小単位は合成卵と合成苺ね」

— О, этот новый пирог выглядит вкусно!
Наверное, его наименьшими частицами являются синтетическое яйцо и синтетическая клубника.

エネルギーの限界量は1019GeVと言われている。このエネルギー量を超えると時空に存在し得なくなるからである。ちなみにこの1019GeVはプランクエネルギーと呼ばれ、原子力の持つエネルギーの約1021倍である。

Говорят, количество энергии ограничивается величиной в 1019 ГэВ.[4] Если количество энергии превысит эту величину, то она не сможет существовать в пространстве и времени. Кстати, эта величина также называется «планковской энергией», которая превышает атомную энергию примерно в 1021 раз.

Спутниковое кафе на террасе

#06 衛星カフェテラス Спутниковое кафе на террасе
«Satellite Cafe»

「もう、蓮子に物理の話なんて振るんじゃなかったわよ。
一人で話し続けるんだから」

— Я всё забываю не заводить с тобой разговоров о физике, Рэнко. Потому что такие разговоры обычно превращаются в монологи.

「ごめんごめん。私の専門だからね。
でもこのケーキ美味しいね」

— Прости-прости. Это просто моя специальность. Хотя я согласна, этот пирог вполне хорош.

「月面ツアー行きたかったなぁ......
流石にこのツアー、値段が高過ぎよ」

— А мне так хотелось отправиться в тур на Луну… Но, конечно же, он стоит непомерно дорого.

「そう言えば、宇宙旅行客用に人工衛星にカフェが出来たらしいわよ? 何でも無重力で淹れた珈琲は格別だとか」

— Кстати, а ты знаешь, что на искусственном спутнике для туристов открыли кафе? Говорят, кофе, сваренный в невесомости, просто неподражаем.

「でもどうせ室内のカフェでしょ?
私はオープンなカフェテラスが好きなのよ」

— Такое кафе наверняка должно находиться внутри помещения.
Мне больше нравятся вот такие, открытые кафе на террасах.

珈琲を一瞬だけ真空状態に晒すと、気圧の低さにより一瞬沸騰するが、気化熱を奪われた水は沸騰した瞬間に凍り付く。
この沸騰しながら凍った珈琲を入れた、サテライトアイスコーヒーが目玉メニューである。

Если варить кофе в вакууме, то он закипит почти мгновенно из-за низкого давления. Но если забрать источник тепла из-под воды, то он точно так же, за одно мгновение, превратится в лёд.
Такой сваренный, но вместе с тем замороженный кофе, названный «Satellite Ice Coffee», является самым выдающимся достоянием меню спутникового кафе.

G Free

#07 G Free G Free
«Нулевая гравитация»

「そう言えば、珈琲の抽出って重力に頼ってるじゃない。
重力がなかったらドリップ出来ないでしょ?
無重力でどうやって珈琲を入れるの?」

— Кстати, а разве возможно сварить кофе без гравитации?
Ведь если её не будет, то жидкость не сможет пройти сквозь фильтр.
Как тогда кофе делается в невесомости?

「そこで今はほぼ死滅したサイフォン式が浮上してきたのよ。
サイフォン式は蒸気圧でお湯が行き来するからね」

— Тут нашли своё применение почти вышедшие из употребления сифонные кофеварки.
В них кипяток циркулирует благодаря давлению горячего пара.

「サイフォンか......。
そう言えばもうカフェのインテリアでしか見た事がなかったけど、一応アレも珈琲の抽出道具だったよね。
でも、ドリップより味が落ちるって聞いたけど......」

— Сифонные, говоришь…
Мне всегда казалось, что такие кофеварки в кафе стоят только украшения ради. А оказывается, их ещё и по назначению используют.
Хотя, я слышала, что в обычных кофеварках кофе получается вкуснее.

「無重力用に改良されたサイフォンだと、対流が起こらないから濃厚な珈琲が作れるんだってさ」

— Сейчас в габетах[5] используются сифоны, приспособленные под невесомость. В них не возникает конвекции, поэтому они способны концентрировать густой кофе с богатым вкусом.

「ふーん。そんなの飲まなくても宇宙は目が覚めそうだけどね。興奮して」

— Хм… Впрочем, думаю, в космосе и без кофе глаз не сомкнёшь. От волнения.

重力から解き放たれた人間は、新しい文化を築き上げつつある。だが、それと同時に、様々な道具が重力に頼って動いていたと気付かされる。
早い段階から存在は実証されていて、物理学者の頭を最後まで悩ませつづけた重力が他の力と完全に統一されたのは、つい最近の事だった。

Человечество, освобождённое от влияния земного притяжения, сейчас создаёт новую культуру. Однако, как оказалось, очень многие из уже существующих инструментов неспособны работать без гравитации.
Сила гравитации, существование которой было доказано уже очень давно, на протяжении многих лет занимала умы физиков. Но только недавно было установлено, что она унифицирована[6] со всеми остальными силами.

Небесное волшебство ~ Magical Astronomy

#08 大空魔術 ~ Magical Astronomy Небесное волшебство ~ Magical Astronomy

「はぁ、宇宙には魅力があるわねぇ...... 」

— Эх, Вселенная такая интересная…

「どうしたの? 溜息なんて吐いちゃって。地上にはもう魅力が無いとでも言うの?」

— Чего ты вздыхаешь? Неужели для тебя на Земле уже нет ничего интересного?

「16時31分、宵の明星が見えたわ。
地上にはもう不思議が殆ど無いからね」

— В 16:31 будет видна вечерняя звезда.
Просто на Земле уже почти не осталось ничего загадочного.

「蓮子ぐらいこの世界の仕掛けが全て見えていると、もう心に虚無主義が顔を出し始めてくるのね」

— Да уж, с такой способностью к наблюдению за механизмами нашего мира, кто-угодно впал бы в нигилизм.

「だからこそ、メリーの眼が羨ましいのよ。
不思議な世界がいっぱい見えて。
ついでに言うと月面の結界の切れ目も見て貰いたかったわ」

— Вот поэтому я завидую твоим глазам, Мэри.
Ты видишь много загадочных миров.
Я вообще хотела, чтобы ты посмотрела на разрыв в границе на Луне.

「ツアーが安かったらね」

— Я бы посмотрела, если бы тур был подешевле.

結界は地上の産物ではなく、ただの境界だから当然月面にも存在する。
月面の結界は、煌びやかな月の都と、荒涼とした無生物の星を分けた結界である。この結界が存在している限り、月面に行ったとしても月の兎が搗いている餅も薬も手に入らないだろう。せいぜい、月の石位である。

Граница не является частью Земли — это барьер вокруг неё. Поэтому она также существует и на Луне.
Лунная граница разделяет собой великолепную Лунную столицу и пустынные, безжизненные просторы спутника. Пока эта граница существует, никто не сможет присвоить моти и эликсиры, которые так усердно готовят лунные кролики. В лучшем случае, там можно достать только кусок лунного камня.

「月にも忘れられた世界が隠されているはずよ。高度な文明を持ち、高貴な人が住む月の都。
兎が不老不死の薬を搗き、太陽に棲む三本足の鳥を眺めながら、月面ツアーで騒ぐ人間を憂えているのよ。
その世界を見られるのはメリー、貴方しか居ないわ」

— На Луне должен скрываться забытый мир. Лунная столица с продвинутой цивилизацией и живущим в ней благородным народом.
Мир, где лунные кролики делают эликсир бессмертия, наблюдая за трёхногими птицами Солнца и тревожась о людях, которые так и ломятся на лунный тур.
И никто кроме тебя, Мэри, этот мир увидеть не способен.

「確かにね。人間が集まって開拓進みきる前に行ってみたいわ」

— Это так. Мне хотелось бы там побывать раньше, чем люди колонизируют всю Луну.

「そうと決まれば、準備しないとね」

— В таком случае, нам нужно начинать готовиться.

「月の都を見たければ、まず月の都についてもっと勉強すればいいのかなぁ。
大昔から忘れ去られている太古の月を。
物語の中の煌びやかな月の都を。
狂気の象徴である月を。
そう、知識が境界の切れ目を明確にするからね」

— Если мы хотим посмотреть на Лунную столицу, то сперва нужно о ней побольше узнать.
О древнем и давным-давно забытом Месяце.
О великолепной столице из легенд.
О Луне, что символизирует безумие.
Да, эти знания помогут заметить разрыв в границе.

「いやどちらかというと、まずはバイトから始めないと。ツアー代を稼ぐ為に」

— Погоди, как по мне, мы должны начать с поиска работы. Чтобы хотя бы денег на тур заработать.

Некрофантазия

#09 ネクロファンタジア Некрофантазия
«Necrophantasia»

日も暮れて夕食の時間も近いというのに、新作のケーキを平らげた二人はようやくカフェテリアを後にした。
この大学では、構内の店なら全て学生カードで清算が出来る。
毎月纏めて学費として払うのである。お金を管理するコストが減り、レジも混雑せず、さらに学生も手軽に買い物が出来て(親が学費を払うから)売り上げも伸びている。そのお陰で、予想以上に出費が嵩む事も少なくないが。

Несмотря на то, что солнце уже садилось за горизонт и приближалось время ужинать, девушки доели свой новый пирог и наконец оставили кафе позади.
В этом университете студенты могут расплачиваться своим студенческим билетом за всё, что они покупают в местных магазинах. Плата за все покупки собирается с платой за обучение каждый месяц.
Это уменьшает затраты на контроль за финансами, помогает избежать недоразумений с реестрами и позволяет студентам легче делать покупки (потому что за обучение всё равно платят родители), что приводит к увеличению продаж. Однако из-за этого часто случается так, что растраты незаметно накапливаются намного больше, чем ожидалось.

「月には不老不死の薬があるらしいのよ」

— Говорят, на Луне есть эликсир бессмертия.

「不老不死ねぇ。
物理の終焉を迎えて虚無に支配されている蓮子には不要でしょ?」

— Бессмертия, значит?
А зачем он тебе, если физика всё равно достигает своего предела и нигилизм закрадывается тебе в душу?

「誰が虚無主義よ。
私は生きる力でいっぱいよ。
今は宇宙の事で興奮して夜もグッスリなんだから」

— Никакой нигилизм никуда мне не закрадывается.
Во мне жизненной энергии хоть отбавляй.
А с нынешним интересом к космосу я и вовсе могу спать спокойно.

「じゃ、不老不死の薬が手に入ったら、蓮子は使うの?」

— Тогда, если ты найдёшь этот эликсир, ты выпьешь его?

世界は急速に発展して、何処の国もある程度豊かになったが、人類は次のステージへと進んでいた。紀元前の頃から右肩上がりで増え続けた人口が緩やかに減少に転化したのだ。
資本主義は、ノアの方舟の如く経済による格差社会を増進させた。それにより何処の国も軒並み出生率が低下したが、これは全て資本主義の最終ステップである『人口調整』段階に入っただけである。
いち早く少子化が進み人口が減少に転じた日本は、人口減少によるデメリットを上手く回避し、選ばれた人間による勤勉で精神的に豊かな国民性を取り戻す事に成功した。

Мир быстро развился, и многие страны стали настолько процветающими, что человечество перешло на следующую стадию развития. Количество населения, которое ещё до Рождества Христова

неумолимо возрастало, в последнее время начало понемногу уменьшаться.
И капитализм, и Ноев Ковчег способствовали развитию экономической дискриминации общества.Это привело к тому, что рождаемость по всему миру начала падать. Но это означает лишь одно — капитализм вошёл в свою последнюю стадию — стадию контроля над населением.
А Япония, в которой с падением рождаемости количество населения начало резко уменьшаться, ловко вышла из невыгодного положения, возродив старательность и моральное богатство своей нации в ограниченном количестве избранных людей.

「不老不死の薬?
勿論、使うわよ。
物語なんかでは不老不死は辛い物だとされているのは何故だか判る? アレはみんな欲深さへの戒めと権力者への反抗を謳っているだけよ。でもそれが反対に、不老不死の薬の実存性の裏付けの証拠になっているわ。
不老不死は、死が無くなるんじゃなくて、生と死の境界が無くなって生きても死んでも居ない状態になるだけよ。
まさに顕界でも冥界でもある世界 (ネクロファンタジア) の実現だわ」

— Эликсир бессмертия?
Конечно, я бы его выпила.
Знаешь, почему в легендах бессмертие считается плохой штукой? Это потому, что эти легенды просто учат отвергать жадность и повествуют о сопротивлении власть имущим. Но если посмотреть с другой стороны, то эти истории только доказывают существование эликсира.
Бессмертие — это не состояние отсутствия смерти. Бессмертие означает отсутствие границы между жизнью и смертью, когда человек на самом деле ни жив, ни мёртв.
Это, воистину, всё равно, что существовать в реальном и потустороннем мирах одновременно. Это называется Некрофантазия.

Луна с другой стороны

#10 向こう側の月 Луна с другой стороны
«Megalopolis of Moon»

二人は大学の設備である噴水のある池の辺に腰掛けた。

Наши две героини присели у пруда, который находился неподалёку от университетского фонтана.

既に月が顔を出しており、湖にはクレーターの無い平らな月が浮かんでいる。

Луна уже поднялась высоко в небо, и в отражении на поверхности воды была видна её гладкая поверхность, без единого кратера.

魔術師メリーには見えていた。

兎が薬を搗き

煌びやかな衣装を身に纏い

優雅に空を舞う天女

Волшебница Мэри видела их.

Кроликов, делающих эликсир.



Небесных дев в великолепных одеяниях,

что грациозно танцуют в небесах.

水に映った月には結界の向こう側の姿が見えていた。
その月を見てメリーに名案が浮かんだ。

Она видела, что находилось по другую сторону границы, находящейся на отражённой в водной глади Луне.
Пока они наблюдали за Луной, Мэри в голову пришла хорошая идея.

「ねえ蓮子。
月面ツアーが高くて無理ならば、何か別の方法で月に行けないか考えてみない?」

— Слушай, Рэнко.
Раз уж лунный тур для нас слишком дорогой, почему бы нам не придумать другой способ попасть туда?


Послесловие

例えば、初めましてなZUNです。 Например, рад встрече, я ZUN.
いやぁ、宇宙の大きさに比べたら自分なんて小さいものですね。どんな失敗をしようと些細な事。数年ぐらい進級や進学、就職できなかったとしても、宇宙の大きさに比べたらへっちゃらへっちゃら。締め切りぎりぎりで胃が痛くなろうとも鼻歌歌いながら作業できるって......。 Да уж, мы и вправду очень маленькие по сравнению со вселенной. И любая наша неудача — просто мелочь. Даже если кто-то несколько лет подряд не может поступить в университет, или не может найти работу, это всё ничто по сравнению с размерами вселенной. А меня сроки поджимают так, что живот начинает болеть. И при этом я всё ещё могу работать припеваючи…
んなわけない。人間は必死だ。締め切りは死線。胃が......。 А вот и нет. Люди — отчаянные существа. И крайние сроки для них подобны смертельному приговору. Ох, мой живот…
で、宇宙旅行。行きたいですよねぇ。行きたくない? いやいやそんな嘘つかなくても良いですよ。宇宙に行きたくなかったら、他にどこに行きたい場所があるって言うんですか。 Итак, путешествия в космосе. Вы, наверное, тоже хотите отправиться в одно. Не хотите? Нет-нет, не стоит так меня обманывать. Вы что, хотите сказать, что есть места, более пригодные для путешествия, чем космос?
実はもう民間人の月面ツアー(ただ、着陸は無いらしいが)は実現寸前なんですよね。何でも、予算は1億ドル(約120億円)。蓮子じゃないけど、 Кстати, приватные полёты к Луне (но, насколько я понял, без посадки) уже скоро должны появиться в реальности. Я слышал, что один такой тур будет стоить около ста миллионов долларов. Я не Рэнко, но:
「月面ツアーは高過ぎるよね」 — Лунные туры просто непомерно дорогие!
いやこの値段、どこが一般人向けなのか。これが資本主義が見せるノアの方舟なのか。残った地上人は情報の洪水に沈めるつもりか。
一切の休暇無しで必死に働く地上の幻想人が、気軽に月に行ける時代は来るのだろうか。
В самом деле, каким образом эта цена делает путешествие на Луну доступнее для обычных людей? Это что, капитализм нам показывает свой Ноев Ковчег, чтобы потопить оставшихся на Земле людей в потоке новостей?
Интересно, придёт ли время, когда отчаянно, без праздников, работающие земные люди смогут без лишних забот отправиться в путешествие на Луну?
上海アリス幻樂団 ZUN (P◯3も方舟?) Team Shanghai Alice: ZUN (P◯3 — это тоже своего рода ковчег?)

Примечания

Примечания переводчика



1. ^ Мэйгэцу — луна в ночь на 16-е восьмого месяца и в ночь на 14-е девятого месяца по лунному календарю. Также известна как «Урожайная Луна».
2. ^ Стивен Уильям Хокинг — один из самых известных физиков современности. Основная его специальность — космология и квантовая гравитация. У Рэнко, как указывалось раньше, суперунифицированная физика.
3. ^  Макс Планк — немецкий физик, основоположник квантовой физики.
4. ^  ГэВ — Гигаэлектронвольт. Один электронвольт — это количество энергии, необходимой для переноса элементарногозаряда в электростатическом поле между точками с разницей потенциалов в один вольт.
5. ^ Габет — другое название сифонной кофеварки, произошедшее от фамилии человека, который первым их запатентовал — Луи Габета.
6. ^ Это утверждение основывается на так называемой «Теории всего», которая основывается на описании абсолютно всех физических явлений с помощью объединения теорий электромагнетизма и гравитации.
< Retrospective 53 minutes   Magical Astronomy   Trojan Green Asteroid >