Perfect Cherry Blossom/Перевод/Сценарий Рейму

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
< Пролог   Перевод   Пролог экстра-уровня
 Экстра Рейму
>

Уровень 1[править]

Весна серебряного снега

白銀の春

Весна серебряного снега

Лепестки вишни должны падать, словно снежинки…
Однако здесь всё ещё серебряный снег.

BGM: 無何有の郷 ~ Deep Mountain

Музыкальная тема: Рай ~ Deep Mountain[1]

Рейму

さむ~
いい加減にして欲しいわ
いつもならもう眠る季節だって言うのに

Так холодно…
Этой погоды уже хватит.
Это ведь должен быть сезон сна…

ПОЯВЛЯЕТСЯ Летти Уайтрок

Летти

春眠暁を覚えず、
かい?

«Меня весной не утро пробудило,»
да?[2]

冬の忘れ物
レティ・ホワイトロック

Пережиток зимы
Летти Уайтрок

Рейму

どっちかつーと、あんたらの永眠かな?

Если бы мне пришлось гадать, я бы сказала, что пришло время вашему виду уснуть навсегда.[3]

Летти

ところで、人間は冬眠しないの?
哺乳類のくせに

Спешу заметить, люди же не спят зимой?
Я имею в виду, вы же, в конце концов, млекопитающие.

Рейму

する人もいるけど、私はしないの

Некоторые так делают, но не я.

Летти

私が眠らせてあげるわ。
安らかな春眠

Тогда я помогу тебе уснуть.
Глубоким, спокойным сном.

Рейму

あ~ぁ、春眠ももっと暖かく
ならないとねぇ

Ах, но для глубокого сна,
должно быть намного теплее.[4]

Летти

暖かくなると眠るんなら、私達と同じだね
あと、馬酔木の花とかも

Если ты можешь спать только в теплую погоду, тогда ты похожа
на нас и цветы Асеби. [5].

BGM: クリスタライズシルバー

Музыкальная тема: Кристаллизованное серебро

Рейму

うるさい、あんたみたいのが眠ればちったぁ暖かくなるのよ!

Помолчала бы! Если вы ушли спать, здесь бы уже стало теплее!

Летти Уайтрок ПОБЕЖДЕНА

Рейму

あんま、暖かくならないわね
もう少し、激しい攻撃でもよかったのに

Это меня даже не согрело.
Было бы неплохо, если бы она напала на меня с немного большей яростью…

Уровень 2[править]

Чёрная кошка из Маёхиги

マヨヒガの黒猫

Чёрная кошка из Маёхиги

Оно колеблется в деревне, где нет жителей.
«Маёхига» (деревня призраков), всегда отказывалась от людей.

BGM: 遠野幻想物語

Музыкальная тема: Невероятная история Тоно

Рейму

はて

こんなところに家があったっけ?

Ах,

А эти дома всегда здесь были?

ПОЯВЛЯЕТСЯ Чэнь

Чэнь

ここに迷い込んだら最後!

Если ты забрела сюда — тебе конец!

凶兆の黒猫
橙(チェン)

Чёрная кошка из плохой приметы
Чэнь

Рейму

最後?

Конец?

Чэнь

それはさておき、迷い家にようこそ

Ну, в любом случае, добро пожаловать в Маёхигу.

Рейму

で、何が最後?

Итак, конец чего?

Чэнь

迷い込んだら最後、2度と戻れないわ

Раз ты забрела сюда, ты уже не сможешь уйти.

Рейму

そうですか
で、たしか、迷い家って
ここにあるもの
持ち帰れば幸運になれるって...

Вот как.
Кстати, я слышала, что вещи из Маёхиги приносят удачу,
если принести их домой…

Чэнь

なれるわよ

Да, так и есть.

Рейму

じゃぁ、略奪開始ー

Тогда начинаем грабеж!

Чэнь

なんだって?

Ч-что?

BGM: ティアオイエツォン(withered leaf)

Музыкальная тема: Дяо Е Цзун (withered leaf)

Чэнь

ここは、私達の里よ
人間は出てってくれる?

Э… что? Это наш дом.
Убирайся отсюда немедленно!

Рейму

迷い込んだら、2度と戻れないわ
... は、どうなったのよ

А что случилось
с «Раз ты забрела сюда, ты уже не сможешь уйти»?

Чэнь ПОБЕЖДЕНА

Рейму

とりあえず

軽くて身近な日常品を探さないと

Итак,
пойду чего-нибудь стащу.[6]

Уровень 3[править]

Одна ночь в поселении кукол

人形租界の夜

Одна ночь в поселении кукол

Неужели снег идёт и в этом раю?
Раю, уже ставшем площадкой для игр Алисы.

BGM: ブクレシュティの人形師

Музыкальная тема: Кукольных дел мастер из Бухареста

ПОЯВЛЯЕТСЯ Алиса Маргатройд

Алиса Маргатройд УХОДИТ

Рейму

夜は冷えるわね
視界も最悪だし

Ах, какая же холодная ночь…
И я ничего не вижу.

ПОЯВЛЯЕТСЯ Алиса Маргатройд

Алиса

冷えるのは、あなたの春度が足りないから
じゃなくて?

Твоего уровня весны недостаточно чтобы оттолкнуть этот холод?

七色の人形使い
アリス・マーガトロイド

Семицветный кукловод
Алиса Маргатройд

Рейму

いや、足りないかも知れないけど

Ну, наверное так.

Алиса

しばらくぶりね

Давно не виделись.[7]

Рейму

さっき遭ったばかりだってば

Мы только что встречались.

Алиса

いや、そういう意味じゃなくて

Нет, я не это имела в виду.

Рейму

しばらく巨人?

Я должна помнить?[8]

Алиса

私のこと覚えてないの?
まぁ、どうでもいいけど

Ты меня не помнишь?
Ну, меня устроит любой вариант.

Рейму

それはともかく、春度って何?

Поговорим об этом потом, что ты имеешь в виду под «уровнем весны»?

Алиса

どれだけ、あなたの頭が春なのかの度合いよ

Я имею в виду уровень весны в твоей голове.[9]

Рейму

あんまり、高くても嫌だなぁ
でも、どうしてこんなに冬が長くなったのよ?

Надеюсь, он не слишком высок.
Но всё-таки, почему эта зима такая длинная?

Алиса

春度を集めてる奴が居るからよ

Есть кое-кто, собирающий весну.

Рейму

あんたは関係無いわけ?

И у тебя с ним нет ничего общего?

Алиса

あるわけ無いわ

Конечно же нет.

Рейму

じゃ

Пока.

Алиса

ちょっと!

Эй!

BGM: 人形裁判 ~ 人の形弄びし少女

Музыкальная тема: Кукольный суд ~ Девушка, играющая с образами людей

Алиса

折角、旧友と出あったと言うのに
手土産はあんたの命だけかい?

Мы ведь так давно не виделись, старый друг.
Ты принесла мне только свою жизнь в качестве подарка?[10]

Рейму

誰があんたみたいな七色魔法莫迦と旧友なのよ

И почему эта семицветная магическая идиотка называет меня старым другом?

Алиса

所詮、巫女は二色
その力は私の二割八分六厘にも満たない

В конце концов, жрица, у тебя лишь два цвета.
Сила твоей магии составляет всего лишь 28,5714 % от моей!

Алиса Маргатройд ПОБЕЖДЕНА

Рейму

春度っていうのは
この桜の花びらのことかしら?

Под «весной»,
ты подразумевала эти вишнёвые лепестки?

Алиса

判ってて集めてたんじゃないの?

Ты собирала их даже ничего не зная?

Рейму

いや、まぁ、うん

Нет, ну, то есть, эм… да.

Уровень 4[править]

Чарующий барьер над облаками

雲の上の桜花結界

Чарующий барьер над облаками

Лепестки вишни падают над облаками.
Неужели легендарный «Рейсёден» и правда существует?

BGM: 天空の花の都

Музыкальная тема: Небесная столица цветов

Рейму

それにしても
雲の上まで桜が舞ってるのは何故?
・・・
・・・
いつもだったらここで、誰かが答えて
くれるんですけど

Так или иначе…
Почему вишнёвые цветы развеваются над облаками?


Неужели никто не выскочит с ответом,
как это всегда бывает?

ПОЯВЛЯЕТСЯ Лунаса Призмривер

Лунаса

ああ、分ったよ

Ну, хорошо.

騒霊ヴァイオリスト
ルナサ・プリズムリバー

Скрипач-полтергейст
Лунаса Призмривер

Лунаса

ほら、それはアレだ
この辺はこの季節になると気圧が・・・
下がる

Смотри, это оно.
В этих краях при смене времён года атмосферное давление…
падает.

Рейму

なんかテンションも下がりそうね

Кажется, наше волнение сейчас тоже понизится.

Лунаса

・・・

Рейму

おっと、用が無いわけじゃないので帰らないわよ

Эй, у меня здесь дело есть. Я не собираюсь идти домой.

Лунаса

誰もそんなこと言おうとしていない

上昇気流と言いたかっただけ

А никто тебя не гонит.
Я просто имею в виду, что там восходящие воздушные потоки.

Рейму

ともかく、どう見てもこの門の先が目的地っぽいんだけど

А я имею в виду, что мой пункт назначения за этими вратами.

??

姉さんってば早いって

Ты слишком торопишься, сестра.

ПОЯВЛЯЕТСЯ Мерлин Призмривер

ПОЯВЛЯЕТСЯ Лирика Призмривер

騒霊トランペッター
メルラン・プリズムリバー

Трубач-полтергейст
Мерлин Призмривер

Мерлин

それ、誰?

А это кто?

Лунаса

上昇気流

Восходящий воздушный поток.

騒霊キーボーディスト
リリカ・プリズムリバー

Пианист-полтергейст
Лирика Призмривер

Лирика

私達の天敵ねー

Наш естественный враг!!

Рейму

おそらく、それは違う

で、あんたら何者?
ここはどこなのよ?

Видимо, нет.
Вы вообще кто, чёрт возьми, такие?
И в любом случае, что это за место?

BGM: 幽霊楽団 ~ Phantom Ensemble

Музыкальная тема: Призрачная группа ~ Phantom Ensemble

Лирика

私達は騒霊演奏隊~
お呼ばれで来たの

Мы — музыкальный ансамбль полтергейстов~
Нас вызвали сюда.

Мерлин

これからお屋敷でお花見よ
私達は音楽で盛り上げるの

Там, в особняке, намечается любование цветением вишни.
Мы оживим его музыкой.

Лунаса

でも、あなたは演奏できない

Но ты не можешь выступать.

Рейму

私もお花見したいわ

Но я тоже хочу пойти полюбоваться цветами.

Мерлин

あなたはお呼びでない

Тебя не приглашали.

Рейму

幽霊にお呼ばれ、ねぇ
あんまりされたくないなぁ

Приглашение от призраков?
Мне оно и даром не нужно.

Лунаса

雑音は、始末するまで

Нежелательный источник шума должен быть заглушен.

Лирика

がんばってね~

Удачи~

Лунаса

手助け歓迎中よ

Любая помощь приветствуется.

Сёстры Призмривер ПОБЕЖДЕНЫ

Рейму

やった、お花見権確保!

Ура! Я могу присутствовать на церемонии любования цветами!

Сёстры

で、目的はお花見ジャック?

Итак, твоя цель — «Сорвать церемонию»?

Рейму

何か違った気もする・・・

Я чувствую, что здесь что-то не так…

Уровень 5[править]

Битва духов на лестнице Хакугёкуро

白玉楼階段の幻闘

Битва духов на лестнице Хакугёкуро

Девушка жила в этом мире после смерти.
Она была наполовину призраком, наполовину человеком…

願わくは

花の下にて
春死なむ

その如月の望月のころ
Я молюсь

Чтоб умереть
Под буйной сенью сакуры в цвету

Порою кисараги в задумчивое время полнолунья[11]

BGM: 東方妖々夢 ~ Ancient Temple

Музыкальная тема: Загадочный восточный сон ~ Ancient Temple

ПОЯВЛЯЕТСЯ Ёму Компаку

???

あなた、人間ね
ちょうどいい
あなたの持ってるなけなしの春を
すべて頂くわ!

Ты — человек, я вижу.
Как раз то то, что мне нужно.
Я соберу каждую
каплю твоей весны!

Ёму Компаку УХОДИТ

Рейму

この不吉な感じ
あんまり喜ばしくないわね

Это зловещее чувство…
не делает меня счастливой.

ПОЯВЛЯЕТСЯ Ёму Компаку

???

みんなが騒がしいと思ったら

Так вот почему здесь так шумно…

半分幻の庭師
魂魄 妖夢(こんぱくようむ)

Полупризрачный садовник
Ёму Компаку

Ёму

生きた人間だったのね

…это из-за живого человека.

Рейму

・・・まさかと思ったけど
ここって・・・

…Не говори мне,
что это место…

Ёму

昔は生きていた者が住む処よ

Место, где пребывают те, кто раньше жил.

Рейму

あの世?
やっぱりお呼ばれしてたのかぁ

Мир мёртвых?
Видимо, меня всё-таки пригласили.

Ёму

あなたは、まだお呼びではない

Тебя никто не звал.

Рейму

それにしても
こんな普通に、普通の人間があの世に入れたら、危ないじゃないの

В любом случае…
Как может обычный человек так легко попасть в мир мёртвых?
Это слишком опасно.

Ёму

あんたが、結界を破って入ってきたんでしょ!

Ты на пути сюда сломала барьер!

Рейму

あんな結界、普通に破れたわよ

Он сам развалился

Ёму

入ってくるな、の意思表示に結界が張ってあったわけでしょ
「のぼるな危険」の鉄塔にのぼる子供じゃないんだから
勝手に結界を破って、勝手に危険とか言ってるんじゃないよ

Этот барьер был чем-то вроде знака «Не входить»…
Ты как ребёнок, которому становится любопытнее, когда ему говорят «Не лезь».
Эгоистично разрываешь его, а потом говоришь «Это слишком опасно»?
Что за чушь.

Рейму

良く喋る幽霊だ

А ты, однако, весьма болтливое привидение.

Ёму

私は半分は幽霊ではない!

Я наполовину не-привидение!

Рейму

そっちを訂正するの?

И это нужно исправить?

Ёму

ともかく、あとほんの僅かの春が集まれば
この西行妖(さいぎょうあやかし)が満開になる
あなたが持ってきたなけなしの春が
満開まであと一押しするってものよ

В любом случае, ещё чуть больше весны,
и Сайгё Аякаси полностью расцветёт.
Маленький след весны, что ты принесла с собой…
будет последней необходимой нам частицей.

Рейму

良く喋る半分は幽霊

А ты, однако, весьма болтливое полупривидение.

Ёму

話を聞いてた?
あなたはここで斬られておしまいなのよ

Ты меня хотя бы слушаешь?
Я собираюсь разрубить тебя, и ты встретишь свою смерть.

Рейму

あの世で死んでも、あの世に逝くのかしら

Если я умру в мире мертвых, отправят ли меня сюда снова?

Ёму

あんたは地獄逝き

Я отправлю тебя в Ад!

Рейму

あ、ここは地獄じゃないの?

О, так это место — не Ад?

BGM: 広有射怪鳥事 ~ Till when?

Музыкальная тема: Хироари стреляет в странную птицу ~ Till When?[12]

Ёму

・・・妖怪が鍛えたこの楼観剣に
斬れぬものなど、あんまり無い!

Того, что не может разрубить мой Роканкен, созданный ёкаями
практически не существует!

Ёму Компаку ПОБЕЖДЕНА

Рейму

ここはもう十分に春じゃない
これ以上に何をしようっていうの?

В этом месте уже и так достаточно весны.
Что ещё ты пытаешься сделать?

Ёму

お嬢様が今年こそは桜を満開にするって・・・
西行妖が満開になるにはこの程度の春では・・・

Госпожа хочет видеть идеальное цветение вишен в этом году.
Этого уровень весны недостаточно для того, чтобы Сайгё Аякаси полностью расцвёл…

Рейму

満開になると良い事あるのかしら

И, если он полностью расцветёт, это… хорошо?

Уровень 6[править]

Останки девы в ином мире

彼の世に嬢の亡骸

Останки девы в ином мире

Испытывая отвращение к этому грязному миру
Ищу возрождения на Чистой Земле

Пожалуйста, вырасти вишню на моём теле
Если кто-то будет оплакивать мою смерть.

BGM: アルティメットトゥルース

Музыкальная тема: Абсолютная истина

ПОЯВЛЯЕТСЯ Ёму Компаку

Ёму

これ以上踏み込んで
お嬢様に殺されても知らないわよ!

Ни шагу дальше!
Поверь мне, госпожа не остановится перед убийством!

Рейму

殺されるのはあんたじゃなくて?

Убийством кого? Тебя?

Ёму Компаку ПОБЕЖДЕНА

Рейму

ああもう!
死霊ばっかでうんざりよ

Боги!
Мне так надоели эти привидения!

???

勝手に人の庭に乗り込んできて
文句ばっか言ってるなんて

Эгоистично ходить по чужому саду
и только жаловаться.

Рейму

!?

!?

ПОЯВЛЯЕТСЯ Ююко Сайгёдзи

Ююко

どうかしてるわ

Это не нормально.

幽冥楼閣の亡霊少女
西行寺 幽々子(さいぎょうじゆゆこ)

Девушка-призрак во дворце Загробного мира
Ююко Сайгёдзи

Ююко

まぁ、うちは死霊ばっかですけど

Разумеется, мой дом наполнен привидениями.

Рейму

さて、用件はなんだっけ?
見事な桜に見とれてたわよ

Итак, что я хотела, ещё раз?
Эти замечательные цветы меня отвлекли.

Ююко

お花見かしら?
割と場所は空いてるわよ

Тебе нравятся цветы?
А то у нас есть несколько пустых мест для вечеринки…

Рейму

あ、そう?
じゃ、お花見でもしていこうかしら

Ох, правда?
Ну ладно, давайте посмотрим

Ююко

でも、あなたはお呼びではない

А тебя ещё не пригласили, дорогуша.

Рейму

そうそう、思い出した

Ах, да, да, я помню.

Ююко

何かしら?

Что помнишь?

Рейму

私はうちの神社の桜で花見をするのよ

Я предпочла бы полюбоваться цветением в моём храме.

Ююко

・・・

Рейму

そんなわけで、見事な桜だけど
集めた春を返してくれる?

Хотя, честно говоря, здешние цветы такие красивые.
Не будешь ли ты любезна вернуть весну, которую украла?

Ююко

もう少しなのよ
もう少しで、西行妖(さいぎょうあやかし)
が満開になるの

Ещё совсем чуть-чуть.
Совсем чуть-чуть и Сайгё Аякаси полностью расцветёт…

Рейму

なんなのよ、西行妖って

Что за Сайгё Аякаси?

Ююко

うちの妖怪桜
この程度の春じゃ、この桜の封印が解けないのよ

Наше вишневое дерево-ёкай.
Нам все еще недостаточно весны, чтобы сломать печать на его цветах.

Рейму

わざわざ封印してあるんだから
それは、解かない方がいいんじゃないの?
なんの封印だか判らんし

Ну, если оно было умышленно запечатано,
возможно, лучше не возиться с ним, верно?
Кроме того, мы не знаем, что в нём запечатано.

Ююко

結界乗り越えてきたあんたが言う事かしら

Как ты можешь говорить такое после прорыва через наш барьер?

Рейму

まぁいいや、封印解くとどうなるっていうの?

Да мне всё равно. Итак, что произойдёт после того, как ты сломаешь печать?

Ююко

すごく満開になる

Начнётся идеальное цветение.

Рейму

・・・

Ююко

と同時に、何者かが復活するらしいの

И в этот же момент некто будет возрождён.

Рейму

興味本位で復活させちゃダメでしょ
何者かわからんし

Возрождать людей просто из любопытства — не совсем хорошо.
И ещё раз, мы не знаем, кто будет возрождён.

Ююко

あら、私は興味本位で人も妖怪も死に誘えるわよ

Ох, я могу вызвать смерть ёкая или человека просто из любопытства.

Рейму

反魂と死を同じに考えちゃダメでしょ
面倒なものが復活したらどうするのよ

То, что ты можешь вызвать смерть — не значит, что ты можешь создать жизнь.
Что, если ты возродишь что-то действительно неприятное?

Ююко

試して見ないと判らないわ
なんにしても、お呼ばれしてないあなたが
ここにいる時点で死んだも同然
というか、ここに居る事自体が死んだと言うことよ

Мы не узнаем, пока мы пытаемся.
И в любом случае, незванная девочка,
находиться в этом месте — всё равно, что быть мёртвым.
Точнее, сам факт твоего пребывания здесь говорит о том, что ты мертва.

Рейму

私は死んでもお花見が出来るのね

Даже если я умру, я останусь любоваться цветением.

Ююко

あなたが持っているなけなしの春があれば
本当の桜が見れるわ
・・・何者かのオマケつきでね

Если бы у меня был тот кусочек весны, что ты носишь в себе…
Я бы увидела настоящий вишнёвый цвет…
…вместе с этим «кое-кем».

Рейму

さて、冗談はそこまでにして
幻想郷の春を返して貰おうかしら

Хорошо, теперь кроме шуток.
Я заберу назад весну Генсокё.

BGM: 幽雅に咲かせ、墨染の桜 ~ Border of Life

Музыкальная тема: Цветите славно, чёрные цветы вишни ~ Border of Life[13]

Ююко

最初からそう言えばいいのに

Нужно было с этого начинать.

Рейму

最初から2番目位に言った

Это было моей второй фразой.

Ююко

最後の詰めが肝心なのよ

Самая важная часть — вывод.

Рейму
Ююко

花の下に還るがいいわ、春の亡霊!
花の下で眠るがいいわ、紅白の蝶!

Возвращайся под землю, призрак весны!
Усни под землёй, красно-белая бабочка!

Ююко Сайгёдзи ПОБЕЖДЕНА

身のうさを思ひしらでややみなまし
そむくならひのなき世なりせば

Жалеешь о нем… Но сожалений не стоит наш суетный мир.
Себя самого отринув, быть может, себя спасешь.[14]

Ююко Сайгёдзи ВОЗРОЖДАЕТСЯ

BGM: ボーダーオブライフ

Музыкальная тема: Граница жизни

Ююко Сайгёдзи ПОБЕЖДЕНА

Если игрок использовал продолжения

ПЛОХАЯ КОНЦОВКА № 1

Если игрок не использовал продолжений и выбрал Рейму А

КОНЦОВКА № 4

Если игрок не использовал продолжений и выбрал Рейму B

КОНЦОВКА № 5

Примечания[править]

  1. Mukau no kyou (無何有の郷) Это утопия Чжуан-цзы, где все жители живут легко и свободно, в соответствии с правилами созерцательной пассивности. Здесь она переведена как «Рай», хотя дословный перевод «Деревня, где ничего не нужно»)
  2. Первая строчка известной китайской поэмы Мэна Хаожаня, «Весеннее утро»
  3. Рейму имеет в виду, что Летти, как дух зимы, бодрствует только в это время года, в другое время она спит.
  4. Иероглиф «» в «春眠» (глубокий сон) также означает «весна».
  5. Японское название пиериса японского (лат. Pieris japonica). Вечнозеленое морозостойкое (до -30 градусов по Цельсию) растение, используемое в декоративных целях
  6. Букв. «поищу лёгкие повседневные вещи»
  7. Алиса была боссом 3 уровня и экстра-боссом в «Mystic Square».
  8. сибараку кё:дзин (しばらく巨人) — каламбур, связанный с игрой «Gauntlet Dark Legacy», разработанной «Midway Games West». В японской версии игры увеличивающий предмет, в оригинале названный «Growth» (рост) был переведён как сибараку кё:дзин (しばらく巨人, букв. «Гигант на время»), что звучало немного глупо и сделало игру популярной именно в контексте шуток. Остальная часть игры была переведена в похожей манере, к примеру «Левитация» как сибараку фую (しばらく浮遊, букв. «Летать на время») или «Неуязвимость» как сибараку мутеки (しばらく無敵, букв. «Неубиваемость на время»). Поскольку корректно перевести шутку почти невозможно, текст отличается от оригинала.
  9. В Японии, когда говорят о «весне в голове», имеется в виду, что человек немного безумен.
  10. Возможная отсылка к титулу Алисы в «Mystic Square», «Ведьма смерти».
  11. Фраза из известной поэмы Сайгё, буддистского поэта 12 века. В этой поэме, Кисараги — второй месяц лунного календаря, который использовали в Японии пару веков назад, и, вероятно, этот месяц был сезоном цветения вишни. «Время полнолунья» — пятнадцатое число, день, когда умер Будда. Сайгё же умер 16 февраля 1190 года, как он и желал.
  12. «Хироари стреляет в странную птицу» — название одного из разделов 12 главы «Taikeiki (太平記)», известного японского эпоса, написанного в XIV веке.
  13. Сумидзоме — имя духа вишнёвого дерева в японском спектакле «Seki no To». Сумидзомэдзакура — один из видов вишнёвых деревьев. Её цветы белые с синими стеблями и листьями, но выглядят чёрными.
  14. 身の憂さを思ひしらでややみなまし 背く習ひの無き世なりせば: стихотворение, написанное Сайгё и являющееся вариацией на тему другого стихотворения, за авторством монаха по имени Дзёкэн (静賢). "To forsake the world" (世を背く) refers to entering Buddhist priesthood, as do other similar phrases.
< Пролог   Перевод   Пролог экстра-уровня
 Экстра Рейму
>