Опубликована демо-версия «Unfinished Dream of All Living Ghost» |
Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Perfect Memento in Strict Sense/Ёму Компаку
< | Энциклопедия: Феи | Perfect Memento in Strict Sense | Энциклопедия: Ёкаи | > |
< | Энциклопедия: Привидения | Энциклопедия: Привидения | Лунаса Призмривер | > |
|
| |
|
| |
能力: 剣術を扱う程度の能力 |
Способности: Фехтование | |
危険度: 中 |
Уровень угрозы: Средний | |
人間友好度: 高 |
Уровень дружелюбия к людям: Высокий | |
主な活動場所: 冥界 |
Основное место обитания: Мир мёртвых | |
幽霊は姿形が不定の為、純粋な幽霊で個人を特定出来る者は少ない。 |
Большинство людей не способны различать привидений, поскольку привидения бесформенны. | |
魂魄家は、純粋な幽霊ではなく幽霊と人間のハーフの家系である。 |
Семья Компаку — не просто привидения, но древний клан полулюдей-полупривидений. | |
姿形は普通の人間と異なる所は無い。 |
Её внешность ничем не отличается от человеческой. | |
考え方も特に人間と変わらないが、平熱はほんの少し低いと言われている。 |
По большей части она мыслит как обычный человек, но говорят, что у неё слегка пониженная температура тела. | |
寿命は人間より遙かに長い。 |
Продолжительность её жизни гораздо больше, чем у простого человека. | |
半分だけ寿命の無い幽霊だからだと思われる。 |
Возможно, это потому, что она наполовину безжизненное привидение. | |
また、人間の姿と一緒に大きめな幽霊も付いている。 |
Большой дух всегда следует за её человеческим телом. | |
この幽霊こそが半人半霊の特徴であり、普通の人間と区別する手段の一つとなっている。 |
Этот дух, вероятно, и есть её вторая, призрачная половина, простейший способ отличить её от обычного человека. | |
この大きめな幽霊は、半人半霊の意思で動く。 |
Он также обладает наполовину человеческими качествами. | |
また、通常の幽霊とは異なり、体温もさほど冷たくない。 |
В отличии от простых духов, он не такой холодный. | |
妖夢は、冥界に存在する白玉楼(*1)で庭師兼、剣の指南役として住み込みで働いていたのだが、最近になって顕界(*2)でも頻繁に見かけるようになった。 |
Ёму работает садовником в Хакугёкуро (*1), что в Мире мёртвых, а также обучает навыкам фехтования, но в последнее время её часто замечают в этом мире (*2). | |
と言うのも、現在(*3)、冥界と顕界の結界が薄くなっているからだと思われる。 |
Вероятно, это связано с тем, что в последнее время (*3) барьер между мирами ослаб. | |
結界が薄くなっている理由については、様々な憶測が飛び交っているが、実際の理由は境界を操る妖怪の気紛れである。 |
Построено множество предположений, объясняющих, почему этот барьер ослаб, но, как бы то ни было, всему виной безответственность ёкая, управляющего границами. | |
|
| |
剣術を扱う能力を持ち、二刀流の達人である。 |
Она обладает отличными навыками фехтования, особенно двуручными мечами. | |
二つの剣は、楼観剣と白楼剣と呼ばれている。 |
Клинки, которые она использует, имеют имена — Хакурокен и Роканкен. | |
長い方が楼観剣である。 |
Тот, что длиннее — Роканкен. | |
楼観剣は、妖怪が鍛えた剣と伝えられており、長すぎて並の人間には扱えない。 |
Считается, что Роканкен был изготовлен ёкаями и он слишком длинный для человека. | |
一振りで幽霊十匹分の殺傷力を持つと言われているが、幽霊を殺傷する事は出来ない(*4)為、何処までが本当か判らない(*5)。 |
Говорят, что он может убить десять духов одним ударом, но так как никто не может на самом деле убить духа (*4), неизвестно, правда ли это (*5). | |
一方、白楼剣は、魂魄家の家宝の刀であり、斬られた者の迷いを断つ事が出来ると言われている。 |
Другой клинок, Хакурокен, передаётся в семье Компаку по наследству, и говорят, что он способен рассеивать сомнения в тех, кого он разрежет. | |
幽霊に使えば即ち成仏であり、人間に使えば斬れ味が悪くてちょっと痛い刀である。 |
Поэтому, если использовать его на привидении, оно достигнет просветления, а если использовать его на человеке, то ему это причинит лишь неудобство и лёгкую боль. | |
どういう理屈か判らないが、魂魄家の者しか扱えない。 |
Конкретные детали, касающиеся принципа его работы неизвестны, но использовать его могут только члены семьи Компаку. | |
|
| |
冥界に存在する白玉楼に住んでいる。 |
Она живёт в Мире мёртвых, в Хакугёкуро. | |
朝は白玉楼の主人より早く起き、庭の見回りを行う。 |
Просыпаясь рано утром, до того, как проснётся хозяйка особняка, она обходит сады. | |
昼は庭の手入れと剣の修行をしつつ、お使いを頼まれればお使いに出掛ける。 |
Днём она работает в саду или совершенствует свои навыки владения мечом, а также выполняет другую работу, если прикажут. | |
夜はまた見回りを行い、白玉楼の主人が寝たのを確認してから就寝するという。 |
Ночью она вновь обходит сады, а спать ложится только после того, как убедится, что хозяйка уже спит. | |
この時、侵入者を発見すれば、妖怪だろうと人間だろうと、直ちに斬り付けるのだ。 |
Обнаружив в это время постороннего, она, скорее всего, тут же его убьёт, независимо от того, человек это или ёкай. | |
|
| |
・冥界へ遊びに行くと、いつも斬り付けてくる。相手を確認して欲しい (博麗霊夢) |
«Когда я прихожу поразвлекаться в Мир мёртвых, она вечно пытается меня зарубить. Было бы неплохо, если бы она сначала смотрела, кто пришёл.» (Рейму Хакурей) | |
生身の人間が冥界に遊びに行くのはどうかと思う。 |
Непонятно, правда, зачем живому человеку ходить «развлекаться» в Мир Мёртвых. | |
・よく買い物に来る。あの世からお迎えが来るみたいで余り気持ちの良いものではない (匿名) |
«Она часто приходит сюда за покупками. И каждый раз такое чувство, будто за мной пришли, чтобы забрать меня в иной мир, и это довольно страшно.» (Аноним) | |
ただ買い物に来ているだけなら大目に見てあげたいが……。 |
Было бы неплохо проявлять больше терпимости к ней, если она всего лишь пришла за покупками… | |
・刀を振り回して物騒な妖怪が来たと思ったが、余り迫力が無く、何だか可哀相に思えてきた (匿名) |
«Сначала я подумал, что передо мною опасный ёкай с мечом, но она выглядела такой беспомощной, что я невольно испытал к ней сочувствие.» (Аноним) | |
見た目は幼い女の子である。 |
Она выглядит как молодая девушка. | |
|
| |
幽霊とはいえ、半分は人間である。 |
Она хоть и дух, но наполовину и человек. | |
意思の疎通が可能であり、話し合いにより衝突回避が可能である。 |
С ней можно найти общий язык, поэтому конфликта с ней можно избежать, достаточно просто поговорить. | |
他の妖怪のように、食事や暇潰しの目的で人間を襲う事は無い。 |
В отличие от других ёкаев, она не нападает на людей без причины, к примеру, если она голодна или если ей скучно. | |
こちらから仕掛けたり、挑発したり、相手にとって不利益となる行動を取らなければ、まず戦闘になる事は無いだろう。 |
Если не провоцировать её и не пытаться поставить в невыгодное положение, она не нападёт. | |
もし、険悪な雰囲気になってしまった場合でも、余程修練を積んだ者でない限り勝負にならないので、全力で戦闘を回避する必要がある。 |
Даже в напряжённой ситуации она не захочет драться с кем-то нетренированным, так что не будет слишком сильно вас бить. | |
こちらが悪くない限り、話し合いで回避出来るだろう。 |
Если вы всё будете делать правильно, то, поговорив, вы сможете избежать сражения. | |
また、明らかにこちらに非がある場合でも、ちゃんと謝れば何とかなるかも知れない。 |
Даже если вы всё же скажете что-нибудь лишнее — извинитесь должным образом, это может помочь. | |
では、万が一、相手から攻撃を仕掛けられた場合はどうすればいいのか? |
Что же делать, если она на вас всё-таки напала? | |
その時、人間に出来る事は、念仏を唱える事ぐらいである(*6)。 |
Всё, что в таком случае может сделать простой человек — молиться Будде (*6). | |
*1 しらたまろう、ではなく、はくぎょくろう。 |
*1: Читается как Хакугёкуро, не как Сиратамару. | |
*2 あの世に対して、この世。 こっちの世界。 |
*2: Этот мир, противоположный миру Мёртвых. | |
*3 九代目阿礼、阿求の時代。 |
*3: В эпоху девятого дитя Миаре, Акю. | |
*4 通常は、成仏、または消滅。 |
*4: Обычно они достигают просветления или же исчезают. | |
*5 斬れぬ物などちょっとしかない、らしい。 |
*5: Хотя и говорят, что вещей, котрые он не может разрубить, практически не существует. | |
*6 南無阿弥陀仏 |
*6: Намо Амида Буцу |
< | Энциклопедия: Феи | Perfect Memento in Strict Sense | Энциклопедия: Ёкаи | > |
< | Энциклопедия: Привидения | Энциклопедия: Привидения | Лунаса Призмривер | > |
|