Perfect Memento in Strict Sense/Алиса Маргатройд

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Страницы 54—56
< Энциклопедия: Ёкаи   Perfect Memento in Strict Sense   Энциклопедия: Ёкаи-звери >
< Волшебники   Энциклопедия: Волшебники   Пачули Нолидж >
PMiSS alice.jpg
七色の人形遣い
Семицветный кукловод
アリス・マーガトロイド
Алиса Маргатройд

能力: 人形を操る程度の能力

Способность: Управление куклами

危険度: 低

Уровень угрозы: Низкий

人間友好度: 高

Уровень дружелюбия к людям: Высокий

主な活動場所: 如何なる場所でも

Основное место обитания: Везде

祭りになると人々の前に現われては、人形芸を披露してくれる魔法使いと言えば、アリス・マーガトロイドだ。

Волшебница, которая появляется среди людей во время фестивалей и устраивает уличные кукольные представления — Алиса Маргатройд.

彼女は、人形を魔法で操り、あたかも生きているかの様に見せる芸達者な魔法使いである。

Она артистичная волшебница, которая управляет куклами с помощью магии так, как будто они живые.

金髪で肌の色は薄く、本人も人形みたいな姿をしている。

У неё светлые волосы и бледная кожа, так что она сама многим похожа на куклу.

彼女は、人間から修行して魔法使いになったタイプである。

Она — одна из тех волшебниц, что изначально были людьми, и стала она волшебницей лишь благодаря тяжёлому труду.

その為、人間に対しての理解度は高い。

Поэтому она хорошо понимает людей.

まだ魔法使い歴は浅く、新米である。

Однако волшебницей она стала недавно, так что она всё ещё новичок.

本来取らなくても大丈夫なのだが、未だに食事も睡眠も全て人間と同じである。

Хоть она в этом и не нуждается, но она всё равно ест, спит и делает всё то, что делают обычные люди.

普段は、魔法の森にあるという人形だらけのこぢんまりとした洋館に住む。

Обычно она живёт в небольшом домике западного типа в Магическом лесу.

魔法の森で迷ってしまって、偶然この家に辿り着いたとしても、快く泊めてくれると言う。

Говорят, что если вы случайно заблудитесь там и окажитесь перед её домом, то она пустит вас к себе и позволит остаться.

ただ、泊めてくれると言っても、彼女は魔法の研究をしたり、人形を操ったりし続け、余り会話が無く不気味なので、すぐに逃げ出したくなるらしい(*1)。

Однако что бы она ни говорила, всё, чем она будет заниматься — изучать магию и управлять куклами, особо не разговаривая, а это довольно жутко, поэтому вам, скорее всего, захочется убежать как можно быстрее (*1).

能力
Способности

人形を操る魔法とは、人形をまるで生きているかの様に見せる魔法である。

Способность управлять куклами — магия, благодаря которой куклы выглядят как живые.

生命を宿らせる能力ではなく、魔法の系で操っているので遠隔操作は難しい。

Она не даёт куклам жизнь, а позволяет управлять ими с помощью магических нитей, так что манипулировать ими на большом расстоянии очень трудно.

だが、人形が命令に逆らう事も、操縦者を傷付ける事も無い。

Естественно, куклы не могут ослушаться её приказа или напасть на неё.

彼女が操っている人形は、どれもが特別な人形という訳ではなく、いたって普通の人形が多い。

Не всё её куклы особенные, среди них много и обычных.

その多くは彼女の手作りである。

Большую часть из них она сделала сама.

手作りの人形に魔法の糸を付け、それを思い通りに操るである(*2)。

Они присоединяет магические нити к своим рукодельным куклам и свободно управляет ими (*2).

日常
Повседневная жизнь

彼女は、炊事、洗濯、清掃等、家事の大半を人形にやらせているという。

Говорят, что готовкой, стиркой, уборкой и другой домашней работой в основном занимаются её куклы.

一見楽そうに見えるが、人形が自分から動く訳ではなく、全てを操っていると考えると忙しない。

На первый взгляд это может показаться удобным, но куклы двигаются не сами по себе, то есть если она всегда управляет этими куклами, то её руки всегда заняты.

人間が出来る動きの殆どを、人形でやることが出来るという。

Считается, что её куклы способны делать всё, что могут делать люди.

人形に人形を操らせる事すら出来る。

Её куклы могут даже управлять другими куклами.

ただ、一つだけ彼女が人形にやらせない事がある。

Однако кое-что её куклы всё же не умеют делать.

それは人形を作る事だ。

Создавать новых кукол.

これだけは自分の手で行うらしい。

Похоже, это единственное, что она делает только своими руками.

目撃報告例
Рассказы очевидцев

・全部自分で操っているって言ってたけど、もの凄く嘘くさいぜ (霧雨魔理沙)

«Она говорит, что сама контролирует всех своих кукол, но это не похоже на правду.» (Мариса Кирисаме)

見た事がある人なら判ると思うが、数体の人形をそれぞれ別の動きをさせて、時には連携を取らせたり、完全に非同期で動かしたりするのである。

Думаю, те, кто видел её, поймут, но она управляет несколькими куклами, заставляет их выполнять совершенно разные действия, иногда заставляя их работать сообща, и перемещает их совершенно не синхронно.

とても、操作しているとは思えないが……。

Действительно, не похоже, будто это она ими управляет, но…

・河に大量の人形が流れていた。あれは人形の妖怪の仕業じゃないのか (匿名)

«Я видел, как много кукол плыло по реке. Быть может, это была работа ёкая-кукольника?» (Аноним)

それは流し雛(3*)かも知れない。

Наверное, это была «нагаси-бина» (*3).

・この間、人形の中に人形が入っている変わった人形を見た。あれは人形の妖怪の仕業じゃないの? (博麗霊夢)

«Недавно я видела странную куклу, внутри которой была ещё одна кукла. Быть может, это была работа ёкая-кукольника?» (Рейму Хакурей)

それはマトリョーシカ。

Это называется «матрёшка».

対策
Контрмеры

元々人間だったという事もあり、普通の人間を襲う事は滅多に無いだろう。

Поскольку она сама раньше была человеком, она крайне редко атакует людей.

ただ、意外と好戦的で、戦いを挑めば嬉々として応じると思われる。

Однако она на удивление любит сражаться и если вы бросите ей вызов, она с радостью примет его.

人形達を従える為、決闘を行ったら一対多を強いられる事になる。

Поскольку она всегда в окружении кукол, если вы сражаетесь с ней, то это битва против множества противников.

かなり腕に自信があろうと、苦戦することは必至だ。

Если вы не особо уверены в своих силах, то для вас эта битва будет последней.

また、人形を数体ばかし倒したとしても、殆んど意味が無く焼け石に水である。

Также, уничтожать её кукол — бессмысленно, это всё равно, что лить воду на горячий камень.

それに、人形を自爆させてくる事すらある。

Тем более, иногда она заставляет своих кукол взрываться.

人形の相手をしてはいけない。

Игнорируйте кукол.

と、まるで手に負えない妖怪の様だが弱点はある。

Она, может быть, и кажется ёкаем, с которым нелегко справиться, но у неё есть слабое место.

それはアリス本人である。

Это сама Алиса.

本人は人形を操ることで手一杯なので、動きは緩慢で戦闘能力も低い。

Её руки заняты управлением куклами, поэтому её движения ограничены, а боевые способности — низкие.

もし決闘する事があれば、本人を直截狙おう。

Если вы будете сражаться — цельтесь прямо в неё.

(*1) けど、夜の魔法の森に逃げ出すのも恐ろしいので、我慢するしかない。

*1: Однако бегать в Магическом лесу ночью ещё опаснее, так что у вас не будет выбора, кроме как смириться.

(*2) もの凄く器用である。ただ、魔法の糸は手で動かすのではなく、魔法で動かす。

*2: Она очень ловкая. Однако она управляет магическими нитями не руками, а магией.

(*3) 厄や穢れを人形に移して川に流す物。最近は環境汚染を考えて少なくなった。

*3: Ритуал передачи невезения и скверны в куклу, после чего её пускают плыть по реке. Однако говорят, что это способствует загрязнению, поэтому сегодня этим занимаются не так часто.

< Энциклопедия: Ёкаи   Perfect Memento in Strict Sense   Энциклопедия: Ёкаи-звери >
< Волшебники   Энциклопедия: Волшебники   Пачули Нолидж >