Phantasmagoria of Dim.Dream/Перевод/Сценарий Каны

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
< Сценарий Котохиме   Перевод   Сценарий Рикако >

Режим Матча[править]

Кана побеждает Рейму[править]

Кана

巫女さん? 古風ね~。

Жрица? Как старомодно.

Кана побеждает Миму[править]

Кана

あなた、足、無いわよ。

У тебя точно нет ног.

Кана побеждает Марису[править]

Кана

東洋のソーサラー? 変わってるわね。

Восточная волшебница? Что за чудачка.

Кана побеждает Эллен[править]

Кана

っ! 本物のウィッチ!?

Ого! Настоящая ведьма!?

Кана побеждает Котохиме[править]

Кана

へんな人ばっかりなのね。この辺。

Похоже, здесь одни только странные люди.

Кана побеждает саму себя[править]

Кана

わたしもおかしくなったのかな。自分とたたかうなんて。

Я что, тоже стала странной? Сражаюсь сама с собой и всё такое.

Кана побеждает Рикако[править]

Кана

あなたもおかしな服着てるわね。

У тебя странная одежда.

Кана побеждает Тиюри[править]

Кана

以外と苦戦したわ。

Это было неожиданно тяжело.

Кана побеждает Юмеми[править]

Кана

これはこれは、似非マジシャンさん?。

Это же, это же фальшивая волшебница?

Режим Истории[править]

Уровень 6 (Кана побеждает)[править]

Кана

あらもう一人しか残ってないわ。
なぁんだ、そぉかぁ。みんな大したことないなぁ・・・

Осталась только одна.
Ха, да неужели! Они не доставили проблем…

Уровень 7 (Решающая битва: Кана побеждает Эллен)[править]

Кана

弱いわ。みんな・・・。つまんない。

Слабаки. Все они… как скучно.

Уровень 8 (Полуфинальная битва: Кана Анаберал против Тиюри Китасиракавы)[править]

Кана

気付いたら一人だった・・。
って、みんな私が倒したのね。
とりあえず、遺跡に入れる様になったのよね。
・・・・・!
古代人って、凄い文明だったのね。

Я только что поняла что осталась в одиночестве…
Это значит что я победила всех.
В любом случае, теперь я, наверное, смогу войти в руины.
…!
Культура древних была невероятна.

ПОЯВЛЯЕТСЯ Тиюри Китасиракава

??? (Тиюри)

そこを動かないで!!

Не двигаться!!

Кана

きゃっ? 何、何??

Ах! Что, что??

??? (Тиюри)

君かい、最強の魔法使いは。
・・・早速、一緒に来て貰おう。

Итак, ты и есть сильнейший маг?
…Пойдём со мной немедленно.

Кана

何、いってんの?

О чём ты говоришь?

??? (Тиюри)

これは小さくても必殺の武器だ
逆らわないほうがが身の為だぜ。

Может, они и не большие, но это смертельное оружие.[1]
Если ты ценишь свою жизнь, то будешь делать как я скажу.

Кана


あなたが、古代人?

!
Ты одна из древних?

??? (Тиюри)

そんなわけないだろ!!
古代人なんて、ろくな文明も持たないサルと同じよ!
(古代人の人、プレーしてたらごめんなさい)
大体あんた、よくこれでここを遺跡だと思ってるな。

Конечно нет!!
Культура древних была культурой обезьян, не более.
(Если кто из древних играет, простите)
И не могу поверить, ты всё ещё думаешь что это руины.

Кана

遺跡じゃないの。

То есть это не руины?

??? (Тиюри)

とにかく、一緒に来て貰うぜ。

В любом случае, пошли со мной.

Кана

ちょっ、ちょっと!

П-Погоди!

ПОЯВЛЯЕТСЯ Юмеми Окадзаки

ボカッ!!!

Шмяк!!!

??? (Юмеми)

だれが、そんなおもてなしをしろといったのよ(怒)

Кто разрешил тебе так себя вести с гостями!?

??? (Тиюри)

だって~、このほうが面白いじゃん。

Но ведь так веселее!

ボカッ!!ボカッ!!

Шмяк!! Шмяк!!

??? (Юмеми)

せっかくのお客様がこわがるでしょ!!

Ты пугаешь гостя, которого мы так ждали!!

Кана

あ、あれ?

Эм, что?

??? (Юмеми)

あっ、失礼しました。変な対応しまして。

Ах, пожалуйста, простите столь странный приём.

Кана

だれです。二人目の古代、あ、いや、えーと、
宇宙人?

Кто ты, второй древни- эм, я хотела сказать…
спришелец?

Юмеми

だれが、宇宙人よ(怒)
宇宙人なんて、タコでイカでぐちゃぐちゃで、ずるずるで
、どろどろなのよ。一緒にしないでよ。
(宇宙人の人、プレーしてたらごめんなさい)
あらためて、私は、この船の船長の岡崎夢美。
よろしくお願いしますわ。

Кого ты называешь пришельцем? (гневно)
Пришельцы скользкие и склизкие,
как осьминоги и кальмары. Не равняй меня с ними.
(Если кто из пришельцев играет, простите)
И всё-таки, я капитан этого корабля, Юмеми Окадзаки.
Приятно познакомиться.

Тиюри

私が、船員のちゆり、北白河ちゆりだ。
よろしくだぜ。

Я член экипажа, Тиюри Китасиракава.
Приятно.

Кана

ちょっと、待って。いま、船って言わなかった?
もしかして、これって船だったなの?

Минуточку. Вы сказали «корабля»?
Это какой-то корабль?

Юмеми

そうですわ。  ただ、船っていっても、水の上でぷかぷ
かだとか、雲の上でふわふわだとか、宇宙空間でうじゃう
じゃ[2]、ってんのとは違うんだけどね。
この船は、可能性空間移動船とよばれるもの。
私は、これを使って統一原理にあてはまらない力をさがし
に来たの。
ここは魔法だらけね。比較物理学者、冥利に尽きるわ♥

Именно так. Ну, хоть это и корабль, он не ходит по воде, скользит в облаках, летит сквозь космос или что-то подобное.
Этот корабль зовётся гиперкораблём пространств вероятностей.
Я прибыла на нём в поисках чего-то, что нарушает принципы теории великого объединения.
Здесь повсюду магия. Для сравнительного физика это слишком большая удача.♥

Кана

とにかく、良くわかんないけど、あんたたちどっからわい
て出てきたの?    ボウフラみたいに

Не важно, я всё равно ничего не понимаю, а вы
просто выпрыгнули непонятно откуда. Как личинки или вроде того.

Юмеми

なんで、わいて出なくちゃいけないのよ
大体、ボウフラなんかと一緒にしないでくれる!
(ボウフラの人、プレーしてたら以下略)
私達は、別の世界から来たの。私達は、別の世界のことを
可能性世界と呼んでるわ。同じ空間内の別世界のことよ。

С чего это мы вдруг «выпрыгнули»?
И не сравнивай нас с личинками, пожалуйста!
(Если кто из личинок играет и т.д.)
Мы прибыли из другого мира. Мы называем его
вероятным миром. Он другой, но в том же измерении.

Кана

平行世界(パラレルワールド)のことかしら。

Ты имеешь в виду параллельный мир?

Юмеми

こっちではそう呼んでるのかしら? きっと、そうだと思
うけど

Вы их так называете?
Скорее всего одно и то же.

Кана

で、そっちからなにしに来たのです?

Итак, зачем вы сюда явились?

Юмеми

さっきも言ったけど、魔法を探しに来たのよ。

Я уже говорила, чтобы отыскать магию.

Кана

そんなんいくらでもあんじゃん。

Разве она не встречается повсюду?

Юмеми

私達の世界にはないの!!
だから、あなたの力を調査したいのよ。

Не в нашем мире!!
Вот почему я должна изучить твои силы.

Кана

どうやって?

Как?

Юмеми

ただ、たたかうだけでいいのよ。
それをみて研究するだけだから。協力してくれる?

Во время битвы.
Я буду наблюдать за тобой в процессе. Ты поможешь мне?

Кана

ただなの?

Бесплатно?

Юмеми

ぐ、そ、そんなことはないわよ(汗)
もちろん、えーと、あの、
あ、あなたがとても強力な魔力の持ち主だったら、
その、何か私の出来る範囲内で望みをかなえて上げるわ。

Ох, конечно нет! (волнение)
Это, ну…
Е-если твоя магия достаточно сильна, то
я исполню твоё желание, если только моих возможностей будет достаточно.

Тиюри

でも、弱かったらいらない。

Но если она слабая, нам она не нужна.

Кана

いいわよ、あなたとたたかうんでしょ?
魔法も使えないみたいだし、簡単じゃない。

Хорошо. Ты не можешь использовать магию, не так ли?
Тогда это будет несложно!

Юмеми

じゃぁ、ちゆり。がんばってね♥
その間、私は魔力世界の観察をおこなうから。

Ну что ж, постарайся, Тиюри!
А я, тем временем, буду наблюдать за этим миром магии.

Тиюри

それって、もしかして・・・(汗)

Вы имеете в виду… (волнение)

Юмеми

あの娘とたたかえっていってるの(怒)

Я хочу чтобы ты сражалась с ней! (гневно)

Тиюри

だ~、やっぱり~~~(汗)

Ох, я боялась этого… (волнение)

ボカッ!!ボカッ!!

Шмяк!! Шмяк!!

Юмеми

つべこべ言わず、さっさとたたかってきなさい!!
あなたには、私が造った科学魔法があるじゃない。
どうせ、負けるだろうけど、すぐに負けたら承知しないか
らね。その間、貴重なデータをとるんだから!

Хватит хныкать и победи её сейчас же!!
У тебя есть моя научная магия, не так ли?
Ты ведь всё равно проиграешь, но если ты проиграешь сразу же, то я ничего не пойму.
А так я соберу данные!!

Тиюри

しょうがないなぁ・・・
勝負だぜ!!

Никак этого не избежать, ох…
К бою!!

Кана

勝てるかしら?

Думаешь у тебя есть шансы?

Уровень 9 (Финальная битва: Кана Анаберал против Юмеми Окадзаки)[править]

Юмеми

ちゆり!、負けるのが早過ぎよ!!

Тиюри! Ты слишком быстро проиграла!!

Тиюри

だって~。

Нооо…

Юмеми

だっても、神曲もないわ!
十分にデータが取れなかったじゃないの!!

Никаких «но»! Никаких лошадей мне здесь![3]
Я собрала и близко не достаточно данных!!

Юмеми

まったく。あなたが勝ってればこいつを気絶させてでも
連れて帰ることが出来たのに!!

Чёрт. Если бы ты победила, мы бы уже забрали её с собой назад!!

Кана

なんだって?!

Что, простите?!

Юмеми

そうよ、この世界で魔法という素晴らしい力をみつけた
・・・もう、ただ観察するだけなんて耐えられないわ。
あなたを実験材料として連れて帰って、その力を徹底的に
調べてその力を私のものにしてやる!!

Вот именно. В этом мире я, наконец, нашла прекрасную силу под названием «магия».
Наблюдений мне более не достаточно.
Я хочу забрать тебя домой и сделать своей лабораторной крысой, раскрыть все секреты твоей силы и сделать ее моей!!

Кана

やっぱり、望みを叶える、だなんて話が出来過ぎてると思
ったわ。
そっちがその気なら、私は抵抗するしかないわね。

Я так и думала. Исполнение желания было слишком хорошим,
чтобы быть правдой.
Если таковы твои намерения, у меня нет другого выхода кроме как защищаться.

Юмеми

わかってるわよ。ここは私の力をもって力ずくでやるしか
ないってことぐらい。
私と勝負してあなたが勝ったら、予告通り望みを叶えてあ
げるわ。その代わり、私が勝ったらあなたは、私の世界に
来る。それでいいわね。
もっとも、いやといっても無駄だけどね。

Ясно. Я приложу все силы чтобы
победить тебя.
Если ты сможешь одолеть меня в битве,
я дам тебе всё, что пожелаешь, согласно листовке. Но взамен,
если победа будет за мной, ты отправишься с нами в мой мир. Это подходит, да?
Хотя я не то чтобы даю тебе выбор.

Кана

望みかなえてくれるの? がぜん、やる気が出てきたわ!

Ты исполнишь моё желание? Как неожиданно, моя воля к битве возвращается!

Юмеми

(汗)ちょっと、待って。戦闘用の服に着替えてくる。

(волнение) Минуточку. Мне нужно переодеться для битвы.

Кана

はやくぅ

Быстрее!

Юмеми

いいわ、やりましょ。

Окей, продолжаем.

Тиюри

マントはおってきただけ・・・・・

Все, что вы сделали, это только накидку надели…

バキッ!!

Шлёп!!

Юмеми

気合入れてよ!死んじゃったら連れて帰れないんだから
ね。

Выложись на полную! Ведь если умрёшь, я не смогу взять тебя
с собой.

Кана

それはお互い様ね!!

Ты тоже!!

Юмеми

本当にいくよ!!

Хорошо, начнём!!

Кана

さっさとやろう!

Сделаем это уже!

Примечания[править]

  1. Это отсылка к фразе из манги «Sayorina Parallel» за авторством Идзуми Такемото.
  2. Вновь отсылка к Идзуми Такемото, который всегда использует слово うじゃうじゃ (удзя удзя) в своих послесловиях. К сожалению, в переводе оно потерялось.
  3. В оригинале Юмеми говорит о «Божественной комедии» (神曲), классическом произведении мировой литературы за авторством Данте Алигьери. Тиюри перед этим говорит «だって», произносимое как «датте», похоже, соответственно, на Данте. К сожалению, сохранить игру слов в русском языке не удалось.
< Сценарий Котохиме   Перевод   Сценарий Рикако >