Phantasmagoria of Dim.Dream/Перевод/Сценарий Котохиме

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
< Сценарий Эллен   Перевод   Сценарий Каны >

Режим Матча[править]

Котохиме побеждает Рейму[править]

Котохиме

あら、×××ってそういう生き物なのよ。

Ничего себе. Так и выглядит ××× создание, знаешь ли.

Котохиме побеждает Миму[править]

Котохиме

あぁ、あなたの弾幕も美しいわ。すてき。

Ах, твоё даммаку прекрасно. Просто невероятно.

Котохиме побеждает Марису[править]

Котохиме

もう少しなんだけどね。

А я всё же немного лучше.

Котохиме побеждает Эллен[править]

Котохиме

あら、魔法屋さん? うちは、間に合ってないから、
なにか頼もうかしら。

О, магазинчик магии? Я немного опаздываю,
так что может мне стоить попросить что-нибудь.[1]

Котохиме побеждает саму себя[править]

Котохиме

あら自分。

Ничего себе, это же я.

Котохиме побеждает Кану[править]

Котохиме

あら鳥屋さん?

О, любительница птиц?

Котохиме побеждает Рикако[править]

Котохиме

あなた・・・ 後ろに霊がいるわよ。

Эй… у тебя за спиной призрак.

Котохиме побеждает Тиюри[править]

Котохиме

すいへぇりーべ・・・

Моряк Любовь…[2]

Котохиме побеждает Юмеми[править]

Котохиме

あぶなくなかったこともない。

Бояться нечего.

Режим Истории[править]

Уровень 6 (Котохиме побеждает)[править]

Котохиме

おやおや、歯応えの無い。
もう次が最後の一人かい?
しかも、巫女さんね。

Эй, а это было не сложно.
Следующая — последняя?
И она, к тому же, жрица.

Уровень 7 (Решающая битва: Котохиме побеждает Рейму)[править]

Котохиме

私が一番強いとは。

Ого, я сильнейшая.

Уровень 8 (Полуфинальная битва: Котохиме против Тиюри Китасиракавы)[править]

Котохиме

わたしが一番強かったのね。
とにかく、遺跡にいきましょ。
何もなかったら嫌ね。
これはこれは、素晴らしい遺跡だわ。
衝撃の新事実! 古代人は電気を使っていた!!

Я оказалась сильнейшей.
Поэтому вперёд, в руины!
Надеюсь, там что-нибудь есть.
Ах, эти руины невероятны.
Какое открытие! Древние использовали электричество!!

ПОЯВЛЯЕТСЯ Тиюри Китасиракава

??? (Тиюри)

そこを動かないで!!

Не двигаться!!

Котохиме

動いていませんよ~

Я не двигаюсь!

??? (Тиюри)

君かい、最強の魔法使いは。
・・・早速、一緒に来て貰おう。

Итак, ты и есть сильнейший маг?
…Пойдём со мной немедленно.

Котохиме

そこは、離れ過ぎじゃなぁい?

Разве ты не далековато стоишь чтобы угрожать мне?

??? (Тиюри)

これは小さくても必殺の武器だ
逆らわないほうがが身の為だぜ。

Может, они и не большие, но это смертельное оружие.[3]
Если ты ценишь свою жизнь, то будешь делать как я скажу.

Котохиме

分かりました~♥

Хорошо, сделаю.♥

??? (Тиюри)

少しは抵抗しろよ(汗)

Погоди, посопротивляйся же хоть немного! (волнение)

Котохиме

なんで?

Зачем?

??? (Тиюри)

とっ、とにかく、一緒に来て貰うぜ。

Ох, в любом случае, пошли со мной.

Котохиме

は~い

Хорошо~!

ПОЯВЛЯЕТСЯ Юмеми Окадзаки

ボカッ!!!

Шмяк!!!

??? (Юмеми)

だれが、そんなおもてなしをしろといったのよ(怒)

Кто разрешил тебе так себя вести с гостями!?

??? (Тиюри)

だって~、このほうが面白いじゃん。

Но ведь так веселее!

ボカッ!!ボカッ!!

Шмяк!! Шмяк!!

??? (Юмеми)

せっかくのお客様がこわがるでしょ!!
こいつ、抵抗しなかったぜ。

Ты пугаешь гостя, которого мы так ждали!!
А она даже не сопротивлялась.

Котохиме

あの・・・

Извините…

??? (Юмеми)

あっ、失礼しました。変な対応しまして。

Ах, пожалуйста, простите столь странный приём.

Котохиме

なんなんです。あなたたちは。

Вы кто такие?

Юмеми

私が、この船の船長の岡崎夢美です。
よろしくお願いしますわ。

Я капитан этого корабля, Юмеми Окадзаки.
Приятно познакомиться.

Тиюри

私が、船員のちゆり、北白河ちゆりだ。
よろしくだぜ。

Я член экипажа, Тиюри Китасиракава.
Приятно.

Котохиме

船?

Корабля?

Юмеми

そうですわ。  ただ、船っていっても、水の上でぷかぷ
かだとか、雲の上でふわふわだとか、宇宙空間でうじゃう
じゃ[4]、ってんのとは違うんだけどね。

Именно так. Ну, хоть это и корабль, он не ходит по воде, скользит в облаках, летит сквозь космос или что-то подобное.

Котохиме

なるほど、船の遺跡だったんですか。(ちがいます)

Понятно. То есть это руины корабля, правильно? (Неправильно!)

Юмеми

あぁ、うれしいわ♥
本物の魔法がこの目で見られるなんて♥
比較物理学者、冥利に尽きるわね。

Ах, я так счастлива!
Наблюдать магию своими глазами совсем другое!
Для сравнительного физика это слишком большая удача.

Котохиме

なるほど、尽きちゃったのね。

Понятно. То есть теперь у тебя удача кончилась?

Юмеми

とにかくこれで、学会のやつらに目に物をみせてやれるわ

В любом случае, теперь я могу показать это научному
сообществу.

Котохиме

なるほど、学会の異端者だったのね。

Понятно. То есть ты еретик науки.

Юмеми

(怒) そこ、気が散る。
あなた、本当に強力な魔力の持ち主なの?
強力じゃないと研究対象にならないんだけど。

(гневно) Эй, поосторожнее.
Ты правда обладаешь великими силами?
Если ты слабая, ты не можешь участвовать в моём исследовании.

Котохиме

自信なし。

Я не уверена.

Юмеми

こらこら、ここに入って来たってことは、この辺で一番強
いんでしょ?

Эй, но ведь ты бы не зашла так далеко
не будь ты сильной, так?

Котохиме

そうともいう。

Наверное, можно и так сказать.

Юмеми

なんだかな~。・・・とにかく、私は、あなたの力を調べ
たいのよ。魔法のことをよく調べたいんだから。

Да что за..? В любом случае, я хотела бы изучить твою силу.
Я хотела бы узнать о магии так много, как смогу.

Тиюри

御主人さまは、この世に統一原理に当てはまらない力、す
なわち魔力が存在する、という理論
‘非統一魔法世界論’
を学会に発表したんだぜ。
そしたら、おもいっきりわらわれたんだ。

Капитан поддержала теорию о том, что существует магия,
нарушающая теорию великого объединения, и представила академии свою «не-единую магическую теорию мира». Её высмеяли на том же месте.

Юмеми

・・・とにかく、あなたの魔力が本当に強かったら。何か
、私の出来る範囲内で望みをかなえて上げるわ。

…В любом случае, если твоя магия и правда так сильна, то я исполню твоё желание, если только моих возможностей будет достаточно.

Тиюри

でも、弱かったらいらない。

Но если она слабая, нам она не нужна.

Юмеми

それでいいよね。

Такие условия подходят, не так ли?

Котохиме

弱いかも。

Я могу быть слабой.

Юмеми

それでいいんだよね(怒)
じゃぁ、ちゆり。がんばってね♥
その間、私は魔力世界の観察をおこなうから。

Такие условия подходят, не так ли? (гневно)
Ну что ж, постарайся, Тиюри!
А я, тем временем, буду наблюдать за этим миром магии.

Тиюри

それって、もしかして・・・(汗)

Вы имеете в виду… (волнение)

Юмеми

あの娘とたたかえっていってるの(怒)

Я хочу чтобы ты сражалась с ней! (гневно)

Тиюри

だ~、やっぱり~~~(汗)

Ох, я боялась этого… (волнение)

ボカッ!!ボカッ!!

Шмяк!! Шмяк!!

Юмеми

つべこべ言わず、さっさとたたかってきなさい!!
あなたには、私が造った科学魔法があるじゃない。
どうせ、負けるだろうけど、すぐに負けたら承知しないか
らね。その間、貴重なデータをとるんだから!

Хватит хныкать и победи её сейчас же!!
У тебя есть моя научная магия, не так ли?
Ты ведь всё равно проиграешь, но если ты проиграешь сразу же, то я ничего не пойму.
А так я соберу данные!!

Тиюри

しょうがないなぁ・・・
勝負だぜ!!

Никак этого не избежать, ох…
К бою!!

Котохиме

強いんだけどね・・・

На самом-то деле я очень сильная…

Уровень 9 (Финальная битва: Котохиме против Юмеми Окадзаки)[править]

Юмеми

ちゆり!、負けるのが早過ぎよ!!

Тиюри! Ты слишком быстро проиграла!!

Тиюри

だって~。

Нооо…

Юмеми

だっても、神曲もないわ!
十分にデータが取れなかったじゃないの!!

Никаких «но»! Никаких лошадей мне здесь![5]
Я собрала и близко не достаточно данных!!

Юмеми

まったく。あなたが勝ってればこいつを気絶させてでも
連れて帰ることが出来たのに!!

Чёрт. Если бы ты победила, мы бы уже забрали её с собой назад!!

Котохиме

あ〜?

Хо~?

Юмеми

そうよ、この世界で魔法という素晴らしい力をみつけた
・・・もう、ただ観察するだけなんて耐えられないわ。
あなたを実験材料として連れて帰って、その力を徹底的に
調べてその力を私のものにしてやる!!

Вот именно. В этом мире я, наконец, нашла прекрасную силу под названием «магия».
Наблюдений мне более не достаточно.
Я хочу забрать тебя домой и сделать своей лабораторной крысой, раскрыть все секреты твоей силы и сделать ее моей!!

Котохиме

ふ〜ん、それでどうすんの?

Хмм. И что же ты будешь делать?

Юмеми

あなたを倒して、連れて帰るだけよ。

Я побью тебя и заберу с собой.

Котохиме

むりむり。

Это ни за что не сработает.

Юмеми

ばかにして! 私の方がちゆりより強いのよ!!
まぁ、いいわ。あなたと勝負してあなたが勝ったら、予告
通り望みを叶えてあげるわ。その代わり、私が勝ったらあ
なたは、私の世界に来る。それでいいわね。
もっとも、いやといっても無駄だけどね。

Да как ты смеешь смеяться надо мной! Я сильнее Тиюри!!
Ну, хорошо. Если ты сможешь одолеть меня в битве,
я дам тебе всё, что пожелаешь, согласно листовке. Но взамен,
если победа будет за мной, ты отправишься с нами в мой мир.
Хотя я не то чтобы даю тебе выбор.

Котохиме

やる気ね! じゃぁいくよ!

Вот так-то! Сделаем это!

Юмеми

ちょっと、待って。戦闘用の服に着替えてくる。

Минуточку. Мне нужно переодеться для битвы.

Котохиме

待ちます。

Я подожду.

Юмеми

いいわ、やりましょ。

Окей, продолжаем.

Тиюри

マントはおってきただけ・・・・・

Все, что вы сделали, это только накидку надели…

バキッ!!

Шлёп!!

Юмеми

気合入れてよ!死んじゃったら連れて帰れないんだから
ね。

Выложись на полную! Ведь если умрёшь, я не смогу взять тебя
с собой.

Котохиме

気合い入れてよ!死んじゃったら望みが叶えられないんだ
から。

Соберись! Ты не исполнишь моё желание если умрёшь!

Юмеми

本当にいくよ!!

Хорошо, начнём!!

Котохиме

でも、よわそう。

Но ты выглядишь слабой.

Примечания[править]

  1. Отсылка к манге «Хатаракимоно» за авторством Идзуми Такемото, в которой есть магическая лавка Эллен. В другой его манге, «Вальс Тимарима», тоже встречаются магазины магии.
  2. Японская считалка для запоминания порядка химических элементов. Полностью звучит как: «Моряк Любовь, моя лодка» (яп. 水兵リーベ僕の船, система Поливанова: мидзу хэи ри бэ бо ку но фу нэ), что, при определённой степени воображения, указывает на элементы первых двух периодов периодической системы (мидзу — вода, водород; хэи — He, гелий; ри — Li (звук «л» в японском отсутствует), литий; бэ — Be, бериллий; бо — B, бор; ку — C, углерод; но — N и O, азот и кислород; фу — F, фтор; нэ — Ne, неон). Тиюри как раз моряк. Тоховики образовательная.
  3. Это отсылка к фразе из манги «Sayorina Parallel» за авторством Идзуми Такемото.
  4. Вновь отсылка к Идзуми Такемото, который всегда использует слово うじゃうじゃ (удзя удзя) в своих послесловиях. К сожалению, в переводе оно потерялось.
  5. В оригинале Юмеми говорит о «Божественной комедии» (神曲), классическом произведении мировой литературы за авторством Данте Алигьери. Тиюри перед этим говорит «だって», произносимое как «датте», похоже, соответственно, на Данте. К сожалению, сохранить игру слов в русском языке не удалось.
< Сценарий Эллен   Перевод   Сценарий Каны >