27 августа русскоязычному разделу «Touhou Wiki» исполнилось 15 лет! Кроме того, опубликована новая игра «Unfinished Dream of All Living Ghost»
|
Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Phantasmagoria of Dim.Dream/Перевод/Сценарий Марисы
< | Сценарий Мимы | Перевод | Сценарий Эллен | > |
Режим Матча
Мариса побеждает Рейму
Мариса |
楽勝ね。あいかわらずそんな(どんな?)だから |
Как кусочек пирога. Ты всегда такая(как?), поэтому ты слаба. Давай уже, тренируйся! |
---|
Мариса побеждает Миму
Мариса |
魅魔様に勝っちゃった。うふ、うふ、うふふふふ |
Я победила госпожу Миму. Ху, Ху, ухухухухухухухуху~ |
---|
Мариса побеждает саму себя
Мариса |
うふ、うふ、うふふふふふふふ |
Фур, фур, уфуфуфуфуфуфуфу- |
---|
Мариса побеждает Эллен
Мариса |
あなたも魔法を使うのね・・・ 得体の知れない |
Так ты тоже используешь магию… непонятного типа. |
---|
Мариса побеждает Котохиме
Мариса |
・・・おひめさま~? ふふふ |
…Принцесса? «Хахаха~» |
---|
Мариса побеждает Кану
Мариса |
見かけない顔ね。何処の人よ。 |
Я не вижу твоего лица. Что ты за человек? |
---|
Мариса побеждает Рикако
Мариса |
あなた・・・、かなり強い魔力をもってるのに |
Ты обладаешь довольно сильной |
---|
Мариса побеждает Тиюри
Мариса |
なによそれ。 |
Что это было? |
---|
Мариса побеждает Юмеми
Мариса |
なかなか、おもしろかったわ。じゃぁね~。 |
Это было довольно интересно. Увидимся! |
---|
Режим Истории
Уровень 6 (Побеждает Мариса)
Мариса |
あとは靈夢だけ・・・・ |
Теперь осталась только Рейму… |
---|
Уровень 7 (Решающая битва: Мариса побеждает Рейму)
Мариса |
やっぱり、私が最強なのね。 |
Естественно, я сильнейшая |
---|
Уровень 8 (Полуфинальная битва: Мариса Кирисаме против Тиюри Китасиракавы)
Мариса |
うふふふふ~、全員倒したわ~♥ |
Ихихихихи, я всех победила! ♥ |
---|---|---|
ПОЯВЛЯЕТСЯ Тиюри Китасиракава | ||
??? (Тиюри) |
そこを動かないで!! |
Не двигаться!! |
Мариса |
きゃっ? 何、何?? |
Ияяя!? Ч-ч-что?? |
??? (Тиюри) |
君かい、最強の魔法使いは。 |
Итак, ты и есть сильнейший маг? |
Мариса |
なんだって!(宝塚口調) |
Чиво!? (акцент Такарадзуки) |
??? (Тиюри) |
これは小さくても必殺の武器だ |
Может, они и не большие, но это смертельное оружие.[1] |
Мариса |
・・・これって、遺跡じゃないみたいね。 |
…Это не похоже на руины. |
??? (Тиюри) |
ちょっとちがう(汗) |
Нуу, не совсем. (волнение) |
Мариса |
ちょっ、まっ |
Эй, пого-- |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Юмеми Окадзаки | ||
ボカッ!! |
Шмяк!!! | |
??? (Юмеми) |
だれが、そんなおもてなしをしろといったのよ(怒) |
Кто разрешил тебе так себя вести с гостями!? |
??? (Тиюри) |
だって~、このほうが面白いじゃん。 |
Но ведь так веселее! |
ボカッ!!ボカッ!! |
Шмяк!! Шмяк!! | |
??? (Юмеми) |
せっかくのお客様がこわがるでしょ!! |
Ты пугаешь гостя, которого мы так ждали!! |
Мариса |
なんなのよ~ |
Что происходит? |
??? (Юмеми) |
あっ、失礼しました。変な対応しまして。 |
Ах, пожалуйста, простите столь странный приём. |
Мариса |
だれです? |
Кто вы такие? |
Юмеми |
私が、この船の船長の岡崎夢美です。 |
Я капитан этого корабля, Юмеми Окадзаки. |
Тиюри |
私が、船員のちゆり、北白河ちゆりだ。 |
Я член экипажа, Тиюри Китасиракава. |
Мариса |
船? |
Корабля? |
Юмеми |
そうですわ。 ただ、船っていっても、水の上でぷかぷ |
Именно так. Ну, хоть это и корабль, он не ходит по воде, скользит в облаках, летит сквозь космос или что-то подобное. |
Юмеми |
この船は、可能性空間移動船とよばれるもの。 |
Этот корабль зовётся гиперкораблём пространств вероятностей. |
Мариса |
風変わりな内装のお屋敷じゃなくて、 |
То есть это не безумный особняк, |
Юмеми |
でも、早速みつかったわ♥ あなたのその力・・・。 |
И я нашла это почти сразу! |
Мариса |
魔法を見たことないの? |
Ты никогда раньше не видела магию? |
Юмеми |
私たちの世界では、全ての力が統一原理によって説明でき |
В моём мире вся сила объясняется |
Мариса |
とにかく、良くわかんないけど、なんかくれるんでしょ? |
Погоди, я не поняла. Ты же мне что-нибудь дашь, правда? |
Юмеми |
なんのこと? |
Дам тебе что? |
Мариса |
このチラシに書いてあったじゃない! |
Разве не ты написала эти листовки!? |
Тиюри |
あー、それ私がかいたんだ。 |
А, я их написала. |
Юмеми |
チラシ? どれどれ? |
Листовка? Дай-ка взглянуть. |
Юмеми |
”いにしえの遺跡♥ |
«Древние руины» |
Юмеми |
この遺跡に訪れた方には、あなたをしあわせにする何かを |
Тем, кто решит навестить нас, мы подарим счастье. Наша благодарность всем участникам. |
Юмеми |
・・・・・・・・なんだこりゃ。 |
…Что это такое? |
Мариса |
あはははははは(汗) |
Мухахахахахахахаха (взволновалась) |
Юмеми |
・・・とにかく、書いてある以上仕方が無いわね。 |
…Ну, особого выбора у меня нет, раз здесь так написано. |
Тиюри |
でも、弱かったらいらない。 |
Но если она слабая, нам она не нужна. |
Юмеми |
それでいいよね。 |
Такие условия подходят, не так ли? |
Мариса |
OK、OK、試したいわけね♥ |
ОК, ОК, то есть вы хотите испытать меня! ♥ |
Юмеми |
じゃぁ、ちゆり。がんばってね♥ |
Ну что ж, постарайся, Тиюри! |
Тиюри |
それって、もしかして・・・(汗) |
Вы имеете в виду… (волнение) |
Юмеми |
あの娘とたたかえっていってるの(怒) |
Я хочу чтобы ты сражалась с ней! (гневно) |
Тиюри |
だ~、やっぱり~~~(汗) |
Ох, я боялась этого… (волнение) |
ボカッ!!ボカッ!! |
Шмяк!! Шмяк!! | |
Юмеми |
つべこべ言わず、さっさとたたかってきなさい!! |
Хватит хныкать и победи её сейчас же!! |
Тиюри |
しょうがないなぁ・・・ |
Никак этого не избежать, ох… |
Мариса |
何を叶えてもらおうかな~ |
Интересно, чего бы мне пожелать! |
Уровень 9 (Финальная битва: Мариса Кирисаме против Юмеми Окадзаки)
Юмеми |
ちゆり!、負けるのが早過ぎよ!! |
Тиюри! Ты слишком быстро проиграла!! |
---|---|---|
Тиюри |
だって~。 |
Нооо… |
Юмеми |
だっても、神曲もないわ! |
Никаких «но»! Никаких лошадей мне здесь![3] |
Юмеми |
まったく。あなたが勝ってればこいつを気絶させてでも |
Чёрт. Если бы ты победила, мы бы уже забрали её с собой назад!! |
Мариса |
なんですって?! |
Что!? |
Юмеми |
そうよ、この世界で魔法という素晴らしい力をみつけた |
Вот именно. В этом мире я, наконец, нашла прекрасную силу под названием «магия». |
Мариса |
ちょっと、欲が出過ぎたのかしら。 |
Ну, это довольно жадно, как мне кажется. |
Юмеми |
私の科学魔法も所詮、似非魔法・・・ やはり、本物には |
Моя научная магия, в конце концов, лишь имитация настоящей… |
Юмеми |
それは魔力を使わず、正の光子と光波から産み出しただけ |
Это даже не магия — она просто использует положительно заряженные протоны и световые волны. |
Юмеми |
それなら、私の科学力であなたを倒し、あなたをもって帰 |
Так я одержу победу силой науки, и заберу тебя |
Мариса |
物じゃないんだからさぁ。 |
Эй, я же не вещь, знаешь ли… |
Юмеми |
あなたと勝負してあなたが勝ったら、予告 |
Если ты сможешь одолеть меня в битве, |
Мариса |
余裕でしょ。どうせ |
Ну, есть же хоть какой-то шанс… |
Юмеми |
どうかしら? |
Ты уверена? |
Мариса |
じゃ、たたかってみようじゃん。 |
Ну, тогда сразимся и посмотрим! |
Юмеми |
ちょっと、待って。戦闘用の服に着替えてくる。 |
Минуточку. Мне нужно переодеться для битвы. |
Мариса |
早くしてよぉ |
Побыстрее… |
Юмеми |
いいわ、やりましょ。 |
Окей, продолжаем. |
Тиюри |
マントはおってきただけ・・・・・ |
Все, что вы сделали, это только накидку надели… |
バキッ!! |
Шлёп!! | |
Юмеми |
気合入れてよ!死んじゃったら連れて帰れないんだから |
Выложись на полную! Ведь если умрёшь, я не смогу взять тебя |
Мариса |
あんたもな。 |
Ты тоже. |
Юмеми |
本当にいくよ!! |
Хорошо, начнём!! |
Мариса |
あはは~ |
Хахаха~ |
Примечания
- ↑ Это отсылка к фразе из манги «Sayorina Parallel» за авторством Идзуми Такемото.
- ↑ Вновь отсылка к Идзуми Такемото, который всегда использует слово うじゃうじゃ (удзя удзя) в своих послесловиях. К сожалению, в переводе оно потерялось.
- ↑ В оригинале Юмеми говорит о «Божественной комедии» (神曲), классическом произведении мировой литературы за авторством Данте Алигьери. Тиюри перед этим говорит «だって», произносимое как «датте», похоже, соответственно, на Данте. К сожалению, сохранить игру слов в русском языке не удалось.
< | Сценарий Мимы | Перевод | Сценарий Эллен | > |
|