Phantasmagoria of Dim.Dream/Перевод/Сценарий Марисы

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
< Сценарий Мимы   Перевод   Сценарий Эллен >

Режим Матча[править]

Мариса побеждает Рейму[править]

Мариса

楽勝ね。あいかわらずそんな(どんな?)だから
弱いのよ。ささっ 修行よ。

Как кусочек пирога. Ты всегда такая(как?), поэтому ты слаба. Давай уже, тренируйся!

Мариса побеждает Миму[править]

Мариса

魅魔様に勝っちゃった。うふ、うふ、うふふふふ
ふふふ

Я победила госпожу Миму. Ху, Ху, ухухухухухухухуху~

Мариса побеждает саму себя[править]

Мариса

うふ、うふ、うふふふふふふふ

Фур, фур, уфуфуфуфуфуфуфу-

Мариса побеждает Эллен[править]

Мариса

あなたも魔法を使うのね・・・ 得体の知れない

Так ты тоже используешь магию… непонятного типа.

Мариса побеждает Котохиме[править]

Мариса

・・・おひめさま~? ふふふ

…Принцесса? «Хахаха~»

Мариса побеждает Кану[править]

Мариса

見かけない顔ね。何処の人よ。
・・・人?

Я не вижу твоего лица. Что ты за человек?
…Человек?

Мариса побеждает Рикако[править]

Мариса

あなた・・・、かなり強い魔力をもってるのに
なんだって、そんなかっこをしてるのかしら?

Ты обладаешь довольно сильной
магией… так почему же ты так одеваешься?

Мариса побеждает Тиюри[править]

Мариса

なによそれ。

Что это было?

Мариса побеждает Юмеми[править]

Мариса

なかなか、おもしろかったわ。じゃぁね~。

Это было довольно интересно. Увидимся!

Режим Истории[править]

Уровень 6 (Побеждает Мариса)[править]

Мариса

あとは靈夢だけ・・・・
うふふふふ。
見せてあげるわ。本当の魔法をね!!

Теперь осталась только Рейму…
Ихихихихи.
Я тебе покажу настоящую магию!!

Уровень 7 (Решающая битва: Мариса побеждает Рейму)[править]

Мариса

やっぱり、私が最強なのね。

Естественно, я сильнейшая

Уровень 8 (Полуфинальная битва: Мариса Кирисаме против Тиюри Китасиракавы)[править]

Мариса

うふふふふ~、全員倒したわ~♥
うん、やっとこれで遺跡にはいれるわね。
なにがもらえるのかな~♥
? ・・・これは
・・・・これが遺跡なの~?

Ихихихихи, я всех победила! ♥
Да, я, наконец, добралась до руин.
И что же я получу? ♥
? …Погодите…
…Это руины?

ПОЯВЛЯЕТСЯ Тиюри Китасиракава

??? (Тиюри)

そこを動かないで!!

Не двигаться!!

Мариса

きゃっ? 何、何??

Ияяя!? Ч-ч-что??

??? (Тиюри)

君かい、最強の魔法使いは。
・・・早速、一緒に来て貰おう。

Итак, ты и есть сильнейший маг?
…Пойдём со мной немедленно.

Мариса

なんだって!(宝塚口調)

Чиво!? (акцент Такарадзуки)

??? (Тиюри)

これは小さくても必殺の武器だ
逆らわないほうがが身の為だぜ。

Может, они и не большие, но это смертельное оружие.[1]
Делай, как я сказала, если тебе жизнь дорога.

Мариса

・・・これって、遺跡じゃないみたいね。
・・・ちょっと風変わりな内装のお屋敷とか?

…Это не похоже на руины.
…Скорее, на безумный особняк.

??? (Тиюри)

ちょっとちがう(汗)
とにかく、一緒に来て貰うぜ。

Нуу, не совсем. (волнение)
В любом случае, пошли со мной.

Мариса

ちょっ、まっ

Эй, пого--

ПОЯВЛЯЕТСЯ Юмеми Окадзаки

ボカッ!!

Шмяк!!!

??? (Юмеми)

だれが、そんなおもてなしをしろといったのよ(怒)

Кто разрешил тебе так себя вести с гостями!?

??? (Тиюри)

だって~、このほうが面白いじゃん。

Но ведь так веселее!

ボカッ!!ボカッ!!

Шмяк!! Шмяк!!

??? (Юмеми)

せっかくのお客様がこわがるでしょ!!

Ты пугаешь гостя, которого мы так ждали!!

Мариса

なんなのよ~

Что происходит?

??? (Юмеми)

あっ、失礼しました。変な対応しまして。

Ах, пожалуйста, простите столь странный приём.

Мариса

だれです?

Кто вы такие?

Юмеми

私が、この船の船長の岡崎夢美です。
よろしくお願いしますわ。

Я капитан этого корабля, Юмеми Окадзаки.
Приятно познакомиться.

Тиюри

私が、船員のちゆり、北白河ちゆりだ。
よろしくだぜ。

Я член экипажа, Тиюри Китасиракава.
Приятно.

Мариса

船?
船なの~?

Корабля?
Это корабль?

Юмеми

そうですわ。  ただ、船っていっても、水の上でぷかぷ
かだとか、雲の上でふわふわだとか、宇宙空間でうじゃう
じゃ[2]、ってんのとは違うんだけどね。

Именно так. Ну, хоть это и корабль, он не ходит по воде, скользит в облаках, летит сквозь космос или что-то подобное.

Юмеми

この船は、可能性空間移動船とよばれるもの。
私は、これを使って統一原理にあてはまらない力をさがし
に来たの。

Этот корабль зовётся гиперкораблём пространств вероятностей.
Я прибыла на нём в поисках чего-то, что нарушает принципы теории великого объединения.

Мариса

風変わりな内装のお屋敷じゃなくて、
ちょっといかれた内装の船だったのか。

То есть это не безумный особняк,
а безумный, сломанный корабль.

Юмеми

でも、早速みつかったわ♥ あなたのその力・・・。
あぁ、魔法がこの目で見られるなんて♥

И я нашла это почти сразу!
Ах, наблюдать магию своими глазами совсем другое!

Мариса

魔法を見たことないの?

Ты никогда раньше не видела магию?

Юмеми

私たちの世界では、全ての力が統一原理によって説明でき
た、といわれているの。 だけど私は、統一原理に当ては
まらない力を魔法と呼んで、それが存在するという論
‘非統一魔法世界論’
を、発表したわ。
そしたら学会のやつらは、私を笑って信じようともしなか
ったの。
でも、みつけた♥ あなたのその力・・・。
私は、あなたの力を調べたいの。魔法のことをよく調べて
、学会に復讐してやるんだから!

В моём миря вся сила объясняется
теорией великого объединения, о которой я упоминала. Однако я опубликовала
статью под названием «Не-единая магическая теория мира»,
в которой я описывала существование силы, не
исходящей от теории объединения: силы магии.
Люди академии высмеяли меня за занятия подобным…
Но теперь я нашла её! ♥ Эта твоя сила…
Всё, чего я хочу, это изучить твою силу. Как только я разгадаю её секрет, я отомщу академии наук!

Мариса

とにかく、良くわかんないけど、なんかくれるんでしょ?

Погоди, я не поняла. Ты же мне что-нибудь дашь, правда?

Юмеми

なんのこと?

Дам тебе что?

Мариса

このチラシに書いてあったじゃない!

Разве не ты написала эти листовки!?

Тиюри

あー、それ私がかいたんだ。

А, я их написала.

Юмеми

チラシ? どれどれ?
えーと・・・、

Листовка? Дай-ка взглянуть.
Хмм…

Юмеми

”いにしえの遺跡♥
夢幻遺跡
本日10時開店

«Древние руины»
Иллюзорные руины
Открытие в 10 утра сегодня.

Юмеми

この遺跡に訪れた方には、あなたをしあわせにする何かを
プレゼントします。皆さんのご来店を心よりお待ちしてお
ります。”

Тем, кто решит навестить нас, мы подарим счастье. Наша благодарность всем участникам.

Юмеми

・・・・・・・・なんだこりゃ。
あなたもよく、こんなチラシをみて来る気になったわね

…Что это такое?
Так ты прошла весь этот путь просто увидев листовку, ничего себе.

Мариса

あはははははは(汗)
でも、なんかくれるんでしょ?

Мухахахахахахахаха (взволновалась)
Но ты же мне что-нибудь дашь, правда?

Юмеми

・・・とにかく、書いてある以上仕方が無いわね。
あなたの魔力が本当に強かったら。何か、私の出来る範囲
内で望みをかなえて上げてもいいわ。

…Ну, особого выбора у меня нет, раз здесь так написано.
Если твоя магия и правда так сильна, то я исполню твоё желание, если только моих возможностей будет достаточно.

Тиюри

でも、弱かったらいらない。

Но если она слабая, нам она не нужна.

Юмеми

それでいいよね。

Такие условия подходят, не так ли?

Мариса

OK、OK、試したいわけね♥

ОК, ОК, то есть вы хотите испытать меня! ♥

Юмеми

じゃぁ、ちゆり。がんばってね♥
その間、私は魔力世界の観察をおこなうから。

Ну что ж, постарайся, Тиюри!
А я, тем временем, буду наблюдать за этим миром магии.

Тиюри

それって、もしかして・・・(汗)

Вы имеете в виду… (волнение)

Юмеми

あの娘とたたかえっていってるの(怒)

Я хочу чтобы ты сражалась с ней! (гневно)

Тиюри

だ~、やっぱり~~~(汗)

Ох, я боялась этого… (волнение)

ボカッ!!ボカッ!!

Шмяк!! Шмяк!!

Юмеми

つべこべ言わず、さっさとたたかってきなさい!!
あなたには、私が造った科学魔法があるじゃない。
どうせ、負けるだろうけど、すぐに負けたら承知しないか
らね。その間、貴重なデータをとるんだから!

Хватит хныкать и победи её сейчас же!!
У тебя есть моя научная магия, не так ли?
Ты ведь всё равно проиграешь, но если ты проиграешь сразу же, то я ничего не пойму.
А так я соберу данные!!

Тиюри

しょうがないなぁ・・・
勝負だぜ!!

Никак этого не избежать, ох…
К бою!!

Мариса

何を叶えてもらおうかな~

Интересно, чего бы мне пожелать!

Уровень 9 (Финальная битва: Мариса Кирисаме против Юмеми Окадзаки)[править]

Юмеми

ちゆり!、負けるのが早過ぎよ!!

Тиюри! Ты слишком быстро проиграла!!

Тиюри

だって~。

Нооо…

Юмеми

だっても、神曲もないわ!
十分にデータが取れなかったじゃないの!!

Никаких «но»! Никаких лошадей мне здесь![3]
Я собрала и близко не достаточно данных!!

Юмеми

まったく。あなたが勝ってればこいつを気絶させてでも
連れて帰ることが出来たのに!!

Чёрт. Если бы ты победила, мы бы уже забрали её с собой назад!!

Мариса

なんですって?!

Что!?

Юмеми

そうよ、この世界で魔法という素晴らしい力をみつけた
・・・もう、ただ観察するだけなんて耐えられないわ。
あなたを実験材料として連れて帰って、その力を徹底的に
調べてその力を私のものにしてやる!!

Вот именно. В этом мире я, наконец, нашла прекрасную силу под названием «магия».
Наблюдений мне более не достаточно.
Я хочу забрать тебя домой и сделать своей лабораторной крысой, раскрыть все секреты твоей силы и сделать ее моей!!

Мариса

ちょっと、欲が出過ぎたのかしら。

Ну, это довольно жадно, как мне кажется.

Юмеми

私の科学魔法も所詮、似非魔法・・・ やはり、本物には
勝てない

Моя научная магия, в конце концов, лишь имитация настоящей…
Ей ни за что не побудить оригинал.

Юмеми

それは魔力を使わず、正の光子と光波から産み出しただけ
のものだったのよ。

Это даже не магия — она просто использует положительно заряженные протоны и световые волны.

Юмеми

それなら、私の科学力であなたを倒し、あなたをもって帰
るわよ。

Так я одержу победу силой науки, и заберу тебя
в мой мир.

Мариса

物じゃないんだからさぁ。

Эй, я же не вещь, знаешь ли…

Юмеми

あなたと勝負してあなたが勝ったら、予告
通り望みを叶えてあげるわ。その代わり、私が勝ったらあ
なたは、私の世界に来る。それでいいわね。
もっとも、いやといっても無駄だけどね。

Если ты сможешь одолеть меня в битве,
я дам тебе всё, что пожелаешь, согласно листовке. Но взамен,
если победа будет за мной, ты отправишься с нами в мой мир. Этого должно быть достаточно.
Хотя я не то чтобы даю тебе выбор.

Мариса

余裕でしょ。どうせ

Ну, есть же хоть какой-то шанс…

Юмеми

どうかしら?

Ты уверена?

Мариса

じゃ、たたかってみようじゃん。

Ну, тогда сразимся и посмотрим!

Юмеми

ちょっと、待って。戦闘用の服に着替えてくる。

Минуточку. Мне нужно переодеться для битвы.

Мариса

早くしてよぉ

Побыстрее…

Юмеми

いいわ、やりましょ。

Окей, продолжаем.

Тиюри

マントはおってきただけ・・・・・

Все, что вы сделали, это только накидку надели…

バキッ!!

Шлёп!!

Юмеми

気合入れてよ!死んじゃったら連れて帰れないんだから
ね。

Выложись на полную! Ведь если умрёшь, я не смогу взять тебя
с собой.

Мариса

あんたもな。

Ты тоже.

Юмеми

本当にいくよ!!

Хорошо, начнём!!

Мариса

あはは~

Хахаха~

Примечания[править]

  1. Это отсылка к фразе из манги «Sayorina Parallel» за авторством Идзуми Такемото.
  2. Вновь отсылка к Идзуми Такемото, который всегда использует слово うじゃうじゃ (удзя удзя) в своих послесловиях. К сожалению, в переводе оно потерялось.
  3. В оригинале Юмеми говорит о «Божественной комедии» (神曲), классическом произведении мировой литературы за авторством Данте Алигьери. Тиюри перед этим говорит «だって», произносимое как «датте», похоже, соответственно, на Данте. К сожалению, сохранить игру слов в русском языке не удалось.
< Сценарий Мимы   Перевод   Сценарий Эллен >