Анонсирована игра «Fossilized Wonders» |
Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Retrospective 53 minutes/Рассказ
< | Changeability of Strange Dream | Retrospective 53 minutes | Magical Astronomy | > |
Музыкальная коллекция ZUN'а, часть 4
Бою Токайдо ~ Retrospective 53 minutes
ZUN's Music Collection Vol.4
卯酉東海道 ~ Retrospective 53 minutes
Фантастическая и тяжёлая музыка, исполненная
Иллюзорным оркестром Алисы из Шанхая, часть четвёртая
Team Shanghai Alice
21.05.2005 (Reitaisai 3)
Рассказ
卯酉の道、心の旅 -東海道の地下は日本で最も日本的だった。 |
Дорога Бою[1], путешествие души Железная дорога Токайдо была самой японской из всех японских железных дорог. |
Хиросигэ Номер 36 ~ Neo Super-Express
#01 | ヒロシゲ36号 ~ Neo Super-Express | Хиросигэ Номер 36 ~ Neo Super-Express | |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
Синее море пятидесяти трёх минут
#02 | 53ミニッツの青い海 | Синее море пятидесяти трёх минут | |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
Полёт Такэтори ~ Lunatic Princess
#03 | 竹取飛翔 ~ Lunatic Princess | Полёт Такэтори ~ Lunatic Princess | |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
Возвращение в Хиган ~ Riverside View
#04 | 彼岸帰航 ~ Riverside View | Возвращение в Хиган ~ Riverside View | |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
Легенда Аокигахары[8]
#05 | 青木ヶ原の伝説 | Легенда Аокигахары[9] «Forbidden Forest»
| |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
Белый флаг великого Уса
#06 | お宇佐さまの素い幡 | Белый флаг великого Уса «Most Famous Hero»
| |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
Достань до Луны, бессмертный дым
#07 | 月まで届け、不死の煙 | Достань до Луны, бессмертный дым «Elixir of Life»
| |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
Ретроспективный Киото
#08 | レトロスペクティブ京都 | Ретроспективный Киото | |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
Затворница ~ Тайная девичья комната
#09 | ラクトガール ~ 少女密室 | Затворница ~ Тайная девичья комната | |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
Тысячелетний Генсокё ~ History of the Moon
#10 | 千年幻想郷 ~ History of the Moon | Тысячелетний Генсокё ~ History of the Moon | |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
Чистейшие небо и море
#11 | 最も澄みわたる空と海 | Чистейшие небо и море | |
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
| ||
|
|
Послесловие
初めまして、みたいなZUNです。 | Рад встрече и всякое такое, я ZUN. |
この卯酉東海道は、展開無しでオチも無しですね。秘封倶楽部の二人が普段どういう会話をしているのかを盗み聴いたという内容です。ある意味ハッピーエンド。 | Эта история — Бою Токайдо, не имеет ни нормального начала, ни логического завершения. Это просто история о человеке, который невзначай подслушал несвязный разговор двух девиц из Клуба тайной печати. И у неё, в каком-то смысле, есть счастливый конец. |
隣の席に座っていた人が、二人の会話を聞いて心の中で突っ込みを入れていただけですね。 その突っ込みがナレーションです。ほんとか? 二人は平均的な若者より、少しだけ頭が切れるみたいです。頭の良い女の子は格好良い。 |
Повествование здесь ведётся от лица человека, который сидит рядом с девушками и слушает их разговор, про себя реагируя на их слова. Эта беззвучная реакция и есть повествование. Эти две девушки выглядят немного умнее среднестатистической молодёжи. Умные девушки — это круто. |
この話のテーマは、前回の夢違科学世紀と同じです。夢と現、ヴァーチャルとリアルのお話。 今のヴァーチャルをもっと頭の中で進めて想像してくださいまし。夢違より安心して聴ける(読める)CDになってる、よね? |
Тема этой истории такая же, как в моей прошлой работе, «Changeability of Strange Dream».
История про сон и явь, про виртуальность и реальность. |
良く、アニメやゲームは猟奇的な犯罪が起こる度にやり玉に挙げられます。その都度、リアルとヴァーチャルの区別を付けろ、なんてお偉いさんが言ったり、誰だって区別してるに決まってるだろ、なーんて言う訳ですが、そんなん無理です。と言うか付く筈が無い。 | Очень часто аниме и игры поднимаются на каком-нибудь странном преступлении. В таких вещах нужно чётко отделять, что есть виртуально, а что — реально. Вы, наверное, скажете, что это всё умничанье, и любой дурак сможет отличить виртуальность от реальности. Но это, на самом деле, не так. Чёткого различия между ними не существует в принципе. |
天才は、夢で閃くという。心は体を捨て、現実の外に飛び出す事が出来ます。そこで得た知識や経験は決して無駄ではない。ヴァーチャルとリアルの違いは、ソフトとハードの違いみたいなもんです。分けて使う事は出来ません。 | Говорят, что проблеск гения случается во сне. Мол, душа может покинуть тело и путешествовать за грани реальности. Знания и опыт, полученные тогда, никогда не пропадут бесследно. Разница между виртуальностью и реальностью примерно такая же, как разница между аппаратной и программной частью компьютера. Если их разделить — то ничего полезного не выйдет. |
だってそうでしょう? | И это правда, разве нет? |
そうでないと、音楽では人に影響を与えない事になってしまう。 音楽におけるヴァーチャルとは、存在するであろう音楽を再現する事だから……。 |
Ведь если бы это было не так, то музыка не вызывала бы у людей никаких чувств. Потому что музыка, сохранённая в виртуальности — это музыка, которую всегда можно прослушать не раз и не два... |
音楽活動する以上、リアルとヴァーチャルを区別するなんて言わないで、区別出来ない事を意識した上で行動したい。 | И это касается не только музыки — я стараюсь не искать различий в реальности и виртуальности в жизни тоже, потому что хочу принимать решения так, будто этой разницы нет вовсе. |
上海アリス幻樂団 ZUN (旅に出たい) | Team Shanghai Alice ZUN (Хочу в путешествие) |
Примечания
Примечания переводчика
- 1. ^ Слово «Бою» пошло от старых японских слов, означающих направление, где «Бо» - восток, и «Ю» - запад. Это слово означает дорогу между восточной и западной частями страны. Словом «Токайдо» обозначается историческая область на востоке страны, и железная дорога «Токайдо Синкансэн» на самом деле существует — она соединяет Токио и Осаку. Само слово «Токайдо» переводится как «Восточный морской путь», и весь этот регион находится на побережье Тихого океана. А неподалёку от его юго-западной окраины находится Киото. В эпоху Эдо дорога Токайдо состояла из 53-х станций (не железнодорожных — тогда поездов в Японии не было), и соединяла Токио и Киото. Словом «Синкансэн» (новая линия) обозначаются современные сверхскоростные поезда.
- 2. ^ Утагава Хиросигэ (1797-1858) — известный японский художник.
- 3. ^ Тохоку — северо-восточный регион острова Хонсю.
- 4. ^ Дзинки — название короткой (724-729 гг.) эры правления императора Сёму.
- 5. ^ Синдзюку и Сибуя — одни из спальных районов Токио, и, к тому же, весьма модернизированные по современным меркам.
- 6. ^ Хиган — фестиваль, во время которого люди почитают своих предков подношениями, проводится ежегодно в дни весеннего и осеннего равноденствия. Слово «Хиган» означает «другой берег», т.е. другой берег реки Сандзу. Другими словами, мир мёртвых.
- 7. ^ О-Бон — тоже фестиваль, во время которого почитают предков, но проводится он ближе к середине июля (в разных регионах по-разному).
- 8. ^ Аокигахара (тж. Море деревьев) — лес неподалёку от горы Фудзи, который мифологически связан с демонами. А ещё он является местом, где очень часто случаются самоубийства, несмотря на многочисленные знаки с просьбами передумать, написанные как на японском, так и на английском языках.
- 9. ^ Слово «Кеито» означает как «соединяющий столицы», так и «шерсть», поэтому это название тёплое.
- 10. ^ Хатиман — бог войны, который особенно популярен в Камакуре.
- 11. ^ «Положить в склад» (яп. О-кура-ири) — выражение, означающее досрочное завершение какого-то плана. То есть, «отложили в склад и забыли». Происхождение этого выражения точно указать нельзя, но среди теорий есть одна, связанная с театром кабуки - когда выступление отменялось, актёры чувствовали радость, облегчение (по-японски, «раку»), и это слово «перевернули», в результате чего получилось «кура». Тогда начали говорить, что выступление «отложили в склад».
- 12. ^ Ещё десять картин, которые называются «Урафудзи» («Фудзи с другой стороны») он нарисовал позже.
- 13. ^ «Гора Фудзи» в работе Хокусая пишется как «富嶽», а у Хиросигэ — «富士».
- 14. ^ Мати-Якко — что-то вроде городских дозорных, Хатамото-Якко (или кабукимоно) — уличные банды, и Хикэси — пожарные. Это три вида самых «чётких пацанов» эпохи Эдо.
< | Changeability of Strange Dream | Retrospective 53 minutes | Magical Astronomy | > |
|
|