Scarlet Weather Rhapsody/Перевод/Скрипт Марисы

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
< Сценарий Марисы   Перевод 

Мариса побеждает Рейму[править]

Мариса

じゃあな
神社が壊れて元気がないんじゃないか?

Увидимся.
У тебя плохое настроение потому, что разрушился храм?

Мариса

地震で建物が倒壊すると屋根が落ちてくるんだな

Когда здания попадают под землетрясение, крыши рушатся.

Мариса

もっと自由に天気を変えられたらいいのにな
出かける時は晴れさせて、
家に籠もる時もからっと晴れさせて……

雨風を呼ぶ理由が思い浮かばないな

Было бы хорошо, если бы я могла легче изменять погоду…
Чтобы светило Солнце, когда я на улице,
и когда я сижу дома, тоже пусть будет Солнце…

Но вот никак не приходит на ум, зачем нужны дождь и ветер?

Мариса побеждает саму себя[править]

Мариса

イメージトレーニングは百戦百一勝!

Я выигрываю 101 из 100 матчей в воображаемой тренировке!

Мариса побеждает Сакую[править]

Мариса

天気がこうだと宴会が出来ないな
お前の処なら室内だし、そこでやろうぜ

В такую погоду не может быть фестиваля.
Только если его устроить в особняке.

Мариса побеждает Алису[править]

Мариса

人形の首を沢山吊そうぜ
そうしたら晴れるに違いない

Иди подвесь побольше кукол за шеи.
Так мы добьемся прояснения погоды.[1]

Мариса побеждает Пачули[править]

Мариса

耐水性に優れた本もあるんだな
それなら風呂の中でも読めそうだぜ

У тебя есть хорошие водостойкие книжки.
Их можно читать даже лёжа в ванной.

Мариса

そういえば、お前んとこの何か汚れた本が
混ざってたぜ
本に何かこぼしたら良く拭いておけよ

Хм, кажется, ты испачкала некоторые
из своих книг.
Если проливаешь на них что-то, надо потом протирать.

Мариса побеждает Ёму[править]

Мариса

天叢雲 (あめのむらくも)って知ってるか?
剣を持ってる奴の頭上にはいつも雲が
掛かっているらしいな
その剣を持ってる奴が犯人かも知れないぜ

Ты знаешь о, Аме-но Муракумо?
Облака постоянно клубятся над головой владельца этого меча.
Преступником может быть именно он.[2]

Мариса

剣は雨にも弱いんじゃないか?
それとも血糊がつかなくていいのか?

Разве для меча хорошо быть под дождём?
Или так хорошо смывается кровь?

Мариса побеждает Ремилию[править]

Мариса

雨は苦手なんだろ?
余り出てくるなよ

Разве вампиры не боятся дождя?
Тебе не следует выходить без повода.

Мариса побеждает Ююко[править]

Мариса

幽霊は冷たいからな
雪なんか降らせなくても涼しいじゃん

Из-за того, что привидения холодные,
прохладно будет даже без снега.

Мариса побеждает Юкари[править]

Мариса

なんで晴れてるのに雨が降ってるのを
狐の嫁入りっていうんだろうな

Почему льёт дождь, когда сияет Солнце?
Похоже, это то, что называется лисьей свадьбой.[3]

Мариса

なんで晴れてるのに雨が降ってるのを
天気雨っていうんだろうな
もしかして、晴れ以外は天気じゃないのか?

Почему когда Солнце светит сквозь дождь это называется «погодным дождём»?
Что, если нет Солнца, то это не погода?[4]

Мариса побеждает Суйку[править]

Мариса

雲って、何が集まった物なんだ?
何で上に乗れたり乗れなかったりするんだ?

Облака это же собрания мелких частиц, так?
Почему ты на них не ездишь или вроде того?

Мариса побеждает Рейсен[править]

Мариса

来年こそは筍採りにお前んとこ行くぜ

Тебе лучше собрать этот бамбук в следующем году.

Мариса

筍って美味しいよな
まあ旬はもう過ぎたが……
そういえば、竹の旬と書いてタケノコと読む訳だが
大きくなっちゃったら無用の長物って訳か
可哀想に

Бамбук вкусный,
но сезон уже закончился…
Кстати говоря, кандзи «бамбуковый побег» читаются как «такеноко» или «дитя бамбука».
Когда он вырастет большим и длинным, то станет не нужен.
Как жаль.

Мариса побеждает Аю[править]

Мариса

良いこと思いついたぜ。新聞に天気予報を
載せてみるんだ。少しは売れるんじゃん?

У меня для тебя отличная идея. Пиши в газету прогноз погоды.
Может, хоть так она будет продаваться?

Мариса побеждает Комачи[править]

Мариса

河童にモーターボートでも作ってもらったらどうだ?
仕事は楽になるぜ

Как насчёт заставить каппу сделать тебе моторную лодку?
Это сделает твою работу веселее.

Мариса побеждает Ику[править]

Мариса

お前は雲を泳げるのか?
気持ちよさそうだな

Ты «плаваешь» в облаках?
Выглядит неплохо.

Мариса побеждает Тэнси[править]

Мариса

天界暮らしは優雅で良さそうだなぁ
高所恐怖症の奴には気の毒だが

Жить на Небесах довольно неплохо,
если, конечно, ты не боишься высоты.

Мариса побеждает кого-либо[править]

Мариса

茸にとっては適度な湿度がいいんかな
最近森の茸の成長が早くて不気味だぜ

Грибочкам нужна влага.
В последнее время грибы в лесу растут подозрительно быстро.

Мариса

雨ばっかだと運動不足になるな
家で運動できればいいんだけど

Невозможно толком сделать зарядку, когда всё время дождь.
А вот дома хорошо бы поупражняться.


Примечания[править]

  1. Мариса говорит о Теру-теру-бодзу
  2. На данный момент мечом Кусанаги владеет Ринноске
  3. Согласно фольклору, на «лисьей свадьбе» (кицунэ-но ёмэири) дождь идёт при ясном небе
  4. Грибные дожди в Японии называют погодными дождями (тэнкиамэ)


< Сценарий Марисы   Перевод