Symposium of Post-mysticism/Газета Бумбуммару 4

Материал из Touhou Wiki
Перейти к: навигация, поиск
Страница 160
< Газета Бумбуммару: статья о Кисуме   Symposium of Post-mysticism   Спиритические новости Какаси: статья о Хине >
ThGK Bunbunmaru4.jpg

第百二十六季 師走の四

Сезон 126 (2011), 4-е сивасу (декабря)

年末の繁忙期に新しい商売

Новое дело в спешке конца года

クリスマス戦争勃発か?

Назревает война за рождественское предпринимательство?

 年末というと誰しも何かと忙しい時期であるが、だからこそ様々な商売が繁盛する物である。そのサービス合戦に新たな風が吹こうとしている。

Обстановка в конце года всегда напряжённая, но это и делает его таким благоприятным для ведения дел. И, похоже, появился новый конкурент.

 クリスマスという言葉を聞いた事があるだろうか。年末に異国の聖者、聖ニコラウスが動物に鞭を打ちながら空を飛び、家主が寝ている間に合法的に忍び込むという行事である。外の世界ではこの開放的な行事がブームであり、すでに幻想郷でもブームの兆候が現れている。

Вы слышали о «Рождестве»? Во время этого события является иноземный святой по имени Николай, пролетает по небу, подстёгивая невиданных зверей, а затем совершенно законно залезает в дома пока владелец спит. Это открытое и радостное событие уже заполонило внешний мир, и, похоже, начинает появляться и в Генсокё.

 このブームに乗って商売をしようとしているのが霍青娥さん(仙人)だ。彼女は自由に壁抜けをする事が出来る能力を使って、人間の家に忍び込むのだという。

Сейга Каку (отшельник), похоже, делает деньги на этой моде. Она заявляет, что, имея способность проходить сквозь стены усилием воли, она может с лёгкостью проникать в человеческие дома.

「外の世界ではね、忍び込んでオモチャを配るのよ。そうやって子供達の信仰を集める行事みたいなの。その為のオモチャをサンタクロース(聖ニコラウス)に買わせて商売するのが、クリスマスって訳」

«Во внешнем мире следует после посещения оставить игрушку. Мне думается, что это позволяет собирать у детей веру, а Санта Клаус (Св. Николай) покупает эти игрушки в лавках. Так Рождество и работает.»

 でも、それだけでは飽き足らないと言う青娥さんはこう言った。

Но Сейга настаивает, что этого не достаточно:

「白髪のお爺さんの信仰なんて要らないし、そもそも幻想郷には(サンタクロースが)居るかどうか判らないでしょ? だったらオモチャを売りつけるのも難しいじゃない。だから、私は家主に直接オモチャを売りつけるか、寝てたら何か金目の物を持っていくことにしたわ」

«Для начала, зачем вообще нужна вера от седого старика, особенно если мы не знаем, есть ли он вообще в Генсокё? Если нет, то ему будет трудновато продать игрушки. Так что я решила, что буду продавать игрушки людям напрямую, или, если они спят, то я просто возьму что-нибудь, что выглядит ценным.»

 と言って、手持ちの袋の中いっぱいの財宝を見せてくれた。なる程、確かに儲かりそうな商売である。きっと来年辺りには、クリスマスの時期になると人間と仙人の熱い攻防戦が始まる事だろう。

Сказав это, она показала сумку, до краёв наполненную сокровищами. Действительно, выглядит как отличная возможность для заработка. Люди и отшельники, скорее всего, будут соперничать во время Рождества в следующем году.

 余談だが、聖ニコラウスは白髪のイメージで語られる事が多いが、幻想郷で白髪と言えば、猿田彦のイメージが強い。猿田彦は我々天狗の神様でもあるので、白髪に悪いイメージが付く事は余り望ましくない。青娥さんには白髪の姿でクリスマスを行う事を避けて頂きたいものである。

Кстати говоря, святой Николас известен своей белой бородой, но когда жители Генсокё думают о белой бороде, им сразу представляется Сарутахико. Поскольку среди нас, тэнгу, его почитают как бога, было бы не очень хорошо прививать ему такой отрицательный образ. Мы просто надеемся, что Сейга не будет проводить своё Рождество, одев белую бороду. [1]

(射命丸 文)

(Ая Сямеймару)

< Газета Бумбуммару: статья о Кисуме   Symposium of Post-mysticism   Спиритические новости Какаси: статья о Хине >

Примечания

  1. Подарок, оставленный Сейгой — статуэтки четырёх обезьян из статьи о Мико. Это является отсылкой к косину — религии, берущей начало в даосизме, но распространённой также в среде буддизма и синтоизма. Как раз с ней и связывают Сарутахико. Ая, скорее всего, боится, что его начнут считать «христианизованным» даосом.