Symposium of Post-mysticism/Часть 2

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Страницы 38-48
< Часть 1: Что приносят в Генсокё новые силы   Symposium of Post-mysticism   Мамидзо Футацуива
 Часть 3: Какими ёкаи были и есть, и совершенно новые ёкаи
>
Книга Ренко Усами называется «Энциклопедия мест силы Японии» 「日本のパワースポット大全。」.
Эффекты слева направо: «Рен (от Ренко)» 「蓮」 (около Ренко), «холодок» 「寒気」 (рядом с Марибель Хан), «привидение» 「霊」 (рядом с Ююко Сайгёдзи)] и «доро-доро» (ドロドロ) звукоподражание для «звука появления привидения».

第二部
幻想郷の外の世界の現状とは

Часть II
Текущее состояние мира за пределами Генсокё

Мариса

お前(神奈子を指して)は最近まで外の世界にいたんだよな。

Ты (указывает на Канако) недавно была из Внешнего мира, так ведь?

Канако

そうね

Это так.

Мариса

やっぱり進んでいるんだろ? あっちは。

Они и правда там сильно продвинулись, да?

[外の人間の精神レベル]

[Духовный уровень людей извне]

Канако

進んでいる? 何を指して言っているのかによって変わってきますが、技術に関しては幻想郷とは比べものになりませんね。望む事は大抵実現できる、人間が命を落とす危険性は極端に下がり、情報は誰にも平等に与えられ、知識欲もいつでも満たす事が出来ます。さながら楽園のような処です。

Продвинулись? Это зависит от того, что ты имеешь в виду, но в плане технологией Генсокё с ними не сравниться. Они могут реализовать практически всё, чего пожелают, риск для жизни людей сведён к минимуму, информация доступна одинаково всем, и они всегда могут утолить жажду знаний. Это похоже на рай.

Мико

いいですねぇ。でも、人間の精神はそれを受け入れられる程に成長しているのかしら?

Звучит хорошо. Но выросли ли люди духовно настолько, чтобы принять всё это?

Канако

そう、流石鋭いですね。余程修行した者でない限り、人間の精神は千年前から何も変わっていないのです。しかし、物質も情報も満たされた世界になって一般の人間もようやく気付き始めています。物質が満たされただけでは決して幸せにはなれないと。

Да, ты точно заметила. Если не считать хорошо обученных людей, духовность людей совсем не изменилась за тысячу лет. Однако после того, как их мир стал богат материально и информационно, даже обычные люди стали замечать, что одни лишь материальные блага не смогут сделать их счастливыми.

Мариса

そうなのか? 私は欲しくても手に入らない物が一杯有るし、それを手に入れる為には何をしても良い(*1)と思っているんだが、手に入っても幸せにはなれないのか?

Да ладно? Есть много вещей, которые я хочу, но не могу получить, и я думаю, чтобы получить их, любые средства хороши(*1). И ты говоришь, что они не сделают меня счастливой?

Канако

貴方みたいに欲しい物を自力で手に入れたり、手に入れる努力をしたりすれば充実するでしょう。でも最初から手に入っていたり、手に入れる方法が確立していたり、もしくはどうやっても手の届かない場所に有ったらどうかしら?

Если ты добиваешься желаемого своими силами, то всё хорошо, это обогащает тебя. Но что, если это есть у тебя с самого начала, или есть общепринятый метод получения, или наоборот предмет находится в совершенно недосягаемом для тебя месте?

Мариса

ふむ。唯の作業になるな。

Хмм. Думаю, надо просто потрудиться.

Канако

物質と情報の過多によって仕事は作業になってしまった。そこで人間の心を満たす為には、新しい仕事観が必要になるのですが……。

Из-за избытка материальных благ и информации работа превратилась в труд. Чтобы удовлетворить души людей, нужен новый взгляд на работу…

Бякурен

それは利他行至上主義(*2)、という事になる訳ですね。

Это должно быть господством альтруизма(*2), верно?

Канако

そう、その通り。他人の利益の為に働く事が仕事の充実、という内容に変化していくのです。

Именно так. Всё должно измениться к тому, что полноценная работа будет подразумевать работу ради выгоды других людей.

(一同頷く)

(Все кивают)

Мариса

なんでみんな同調してるんだよ。言っている事がよく判らないぜ。

С чем вы все соглашаетесь? Я вас плохо понимаю.

Канако

(魔理沙を無視するように)しかしこの国の現状は、精神の未熟さによりそれが上手く移行できていません。本来心を満たされるようにする為には精神レベルを上げる必要がありますが、もちろん容易い事ではありません。生まれながらの聖者か、悟りを開いた人間じゃないと難しいでしょう。そこで出てくるのが神の存在。人間は神を畏れ、神は人間を許す、という考え方です。これならば一般の人間でも同じ道徳観で他人に尽くす事が出来る。

(Словно игнорируя Марису) Однако в этой стране этого не произошло ввиду духовной неразвитости. Прежде всего, для удовлетворения души необходимо поднятие духовного уровня, но это, конечно, непросто. Это сложно, если человек не святой от рождения или не просветлённый. Вот здесь и появляются боги. Идея в том, что люди боятся богов, а боги прощают людей. В этом случае даже обычные люди могут разделять общие моральные ценности и посвятить себя другим людям.

Мариса

何だよ、自分を崇めろって話か? 結局は自分の正当化なんだな。でも、外の世界では神の存在を認めていないんだろ?

И что, ты хочешь сказать, «поклоняйтесь мне»? В конечном счёте это лишь ваше самоутверждение. Но ведь во Внешнем мире не признают существование богов, не так ли?

Канако

困ったもんですわ。神や妖怪の存在も精神の修行には必要だというのに。

В этом и проблема. А ведь существование богов необходимо для духовного воспитания.

[外の世界にいる現役の妖怪]

[Ёкаи, активные во внешнем мире]

Бякурен

そう言えば、最近うちの弟子の一人が外から妖怪を連れてきたのですが。

Между прочим, недавно одна из моих учениц привела ёкая из Внешнего мира.

Канако

え? 初耳ですわ。

Что? Впервые слышу об этом.

Бякурен

封獣ぬえという弟子なのですがこれがまた困った弟子でしてね、普段何処で何の修行しているのか全く不明(*3)で、偶に何かやったかと思えば望んでもいない事ばかり……。今回もまさか外から知り合いの妖怪狸を連れてくるとか。

Эту ученицу зовут Нуэ Ходзю, и она довольно проблемная. Мы не знаем, где и как она обучается в обычное время(*3), иногда она что-то делает, и всегда что-нибудь нежелательное… В этот раз она неожиданно привела подругу-тануки из Внешнего мира.

Канако

妖怪狸って、まだ外に居たんですね。意外……。

Значит, снаружи всё ещё есть ёкаи-тануки. Неожиданно…

Мариса

お前……実際に神だってまだ外に居たって事じゃないか。実はまだ外の世界にも色々居るんじゃないか? ちなみに幻想郷が今の形になる前(*4)はどんな感じの世界だったんだい?

Ты… на самом деле даже боги всё еще встречаются снаружи, да? Может, во Внешнем мире ещё немало таких, как вы? Кстати, каким был этот мир до того, как появился Генсокё(*4)?

Мико

そうねぇ。毎日の様に妖怪や魑魅魍魎の話題が出てました。何処何処の誰が攫われただの、何処何処の誰が退治して英雄になっただの、そういう話題が呑みの席での定番でしたね。

Хмм. Люди каждый день говорили о ёкаях и злых духах. Например, кто и где был похищен, или кто и где истребил ёкая и стал героем — подобные разговоры за выпивкой были обычным делом.

Бякурен

ですよねー。

И вправду.

Мариса

それは今の幻想郷と大差ないな。

Не так уж сильно отличается от нынешнего Генсокё.

Мико

そう、大差無いんですよ。だから私のような古い者でも違和感無く溶け込める。ちなみに、私の門人に布都と屠自古(*5)が居るのですが、二人とも毎日のように妖怪やら祟りやらに怯えていたそうですよ? 暫くして、物部の亡霊だの蘇我の祟りだの逆に畏れられるようになったりしてねぇ(笑)。そうなって初めて妖怪の正体を悟るのかも知れないですね。

Да, не так сильно отличается. Поэтому даже такая древность, как я, может легко влиться сюда. Между прочим, мои последователи, Футо и Тодзико(*5), раньше боялись ёкаев и проклятий. А потом их самих стали бояться как «призрака Мононобе» и «проклятие Сога». (смеется) Возможно, так они впервые осознали истинную сущность ёкаев.

[本来の意味での妖怪の正体とは]

[Об истинной сущности ёкаев в исконном смысле]

Мариса

妖怪の正体とは?

И какова истинная сущность ёкаев?

Мико

人間が正体不明な物に怯えたり、畏れたりする心ですよ。

Страх перед неизведанным в душе людей.

Канако

と言っても、私は人間の妄想で生まれた存在ですか?って話になりますが。妄想はこうやって話をしたり、お酒飲んだりしないわよ(笑)。(※そう言ってお酒を取り出す)

И что получится, я родилась из заблуждений людей? Заблуждения не беседуют, как мы сейчас, и не пьют саке. (смеется) (*достаёт саке)

Мико

最近になって人間がそう考え始めた訳では無く、昔からそう考えていた人間も居た、という話です。「幽霊の、正体見たり、枯れ尾花」ってね。あ、お酒頂きます。

Люди не вчера начали думать в таком ключе, так было издревле. Говорят же «призрак, если присмотреться, это увядшая трава».[1]Да, я буду немного саке.

(※神奈子が白蓮にもお酒を勧める)

(*Канако также предлагает саке Бякурен)

Бякурен

あ、お酒は遠慮しておきます。仏教には不飲酒戒(ふおんじゅかい)という戒律(*6)がありまして……。

Спасибо, я не буду. В буддизме есть обет воздержания(*6), так что…

Мико

あー、あれねー。真面目に守っている坊主なんて居なかったわよ。私の時代(*7)(笑)。坊主なんてみんな生臭い生臭い。

А, это? Ни один монах не соблюдал его всерьёз в моё время.(*7) (смеётся). Все монахи вульгарны.

Бякурен

そんな誘惑には負けません。

Я не поддамся этому искушению.

Канако

(さか)しみと 物言ふよりは 酒飲みて 酔ひ泣きするし まさりたるらし」。大伴旅人(*8)がこんな歌を歌っていたわー。

«Вместо слов и премудростей лучше выпить вина и лить пьяные слезы». Так пел Отомо-но Табито(*8).[2]

Мико

いいですねぇー。賢い振りして語るより、お酒呑んで酔い泣きしている方が優れてみえる、とはね。賢ぶって語っている僧侶だけど、他人から見ると実は……。

Мне нравится. То есть, «лучше пить сакэ и плакать, чем разговаривать с мудрым видом». Даже если монах разговаривает с мудрым видом, если посмотреть со стороны, то на самом деле…

Бякурен

虐めないでください……。

Перестаньте меня дразнить…

Мариса[3]

(魔理沙が白蓮のお酒を奪って)で、話は戻すけど、昔はどこもかしこも幻想郷みたいな感じだった、少なくとも妖怪事情については。という訳だな?

(Мариса забирает саке у Бякурен) Ладно, вернёмся к разговору. В древности везде и повсюду было как в Генсокё, во всяком случае, в отношении ёкаев. Верно?

Мико

そうね。

Это так.

Бякурен

私の時代も似たようなものでした。でも幻想郷よりは、妖怪が不利な立場に追いやられていたかも知れませんね。

В мою эпоху тоже было такое. Но, возможно, по сравнению с Генсокё ёкаи были загнаны в невыгодное положение.

Мариса

ほう。

Хм.

Бякурен

妖怪は完全に人間の敵でしたし、こいつは妖怪に味方する人間だという風に、例え誤解であろうと思われたら最後、妖怪の仲間として村から追い出されてしまいます。人間の理想が「妖怪の居ない世界」でしたね。

Ёкаи были абсолютными врагами людей. Если про человека говорили, что он помогает ёкаям, то его изгоняли из деревни как союзника ёкаев, даже если это было недоразумение. Идеалом людей был «мир без ёкаев».

Канако

そういう意味では、現在の外の世界と反対ですね。現在は人間の思う現実が、妖怪の居ない世界、で理想は居て欲しい世界、ですから。

В этом смысле нынешний Внешний мир являет собой противоположность. Сейчас мир без ёкаев — реальность для людей, а в идеале они хотят, чтобы они были.

Бякурен

居て欲しい世界が理想!?

Их идеалом является мир, где бы они были?!

Канако

そうですよ。居たら楽しいだろうなぁ、ワクワクするなぁ、けど現実には居ないんだけどね。というのが、現代の人間の考え方です。

Именно. «Было бы весело, если бы они существовали, это было бы захватывающе, хоть и на самом деле они не существуют…» — Так мыслит современный человек.

Бякурен

それは意外……。

Неожиданно…

Мико

結局、人間は自分の生死を脅かす存在は要らないけど、人間その物の敵の出現を心の奥底で望んでいるんですよ。そういう事でしょう?

В итоге люди не нуждаются в существах, угрожающих их жизни, но в глубине души они желают появления своих врагов. Это ты имеешь в виду?

Мариса

え? そんな訳ないだろ? 何か矛盾してないか?

Что? Такого не может быть. Здесь что-то не сходится, разве нет?

Канако

神子さんの言うとおりかも知れませんね。敵が居ないと、生きているという事が実感出来ないですからね。

Возможно, Мико права. Ведь, когда нет врагов, нельзя почувствовать, что ты живешь.

[外の世界のオカルト体験]

[Оккультные происшествия во Внешнем мире]

Мариса

うーむ。いまいち想像がつかないな。ところで、外の世界の人間が妖怪が居た方が良いと思っているというのは意外だな。

Хмм. Я плохо представляю себе это. И я не ожидала, что люди во Внешнем мире хотят, чтобы ёкаи существовали.

Канако

妖怪だけで無く、神様に対してもそう思っていますよ。

Не только ёкаи. Они думают то же самое и о богах.

Мариса

なら、お前が幻想郷に来た意味が無いんじゃ?

Тогда, разве есть смысл в твоем прибытии в Генсокё?

Канако

居て欲しい=実在を信じる、ではないのです。居て欲しいけど、居る訳無い、という考え方なんです。例えば神社を例にとって話をしましょう。幻想郷の神社は神が住んでいて、人間は神を信仰する為に訪れ、信仰を得た神は人間に何か神妙な力を授けます。これが御利益です。

Желать, чтобы они были — не значит верить в их существование. Они думают так: «Я хочу, чтобы они существовали, но они не могут существовать». Приведем в качестве примера храм. В храмах Генсокё живут боги, люди посещают их, чтобы исповедовать веру в богов, и получившие веру боги дают людям какую-нибудь мистическую силу. Это называется благословение.

Мариса

あれ? 神社に行けばなんか神妙な力をくれるのか?

Что? Если пойти в храм, можно получить мистическую силу?

Канако

まあ……信仰が篤ければ、ね。でも、外の世界の神社はそれとは異なり「信仰はしないのに、何か良い事があるかも、願いが叶うかも」という理由で人が訪れるのです。酷いのになると、パワースポットとか言って……。

Ну… если твоя вера сильна. В отличие от этого, во Внешнем мире люди посещают храмы потому, что «даже если не верить, может случиться нечто хорошее или мое желание исполнится». В худшем случае они начинают называть их «местами силы»…

Мико

パワースポットとは?

Что такое «места силы»?

Канако

その場所に有る自然のエネルギーが自分の中に入ってきてなんたらかんたら……、とそこに行けば手軽に力を得られる場所って事ですよ。

Это такие места, где в тебя входит природная энергия, что-то вроде того… Если пойти туда, ты можешь легко получить силу.

Мико

それは酷い(笑)。

Ужас какой. (смеётся)

Бякурен

パワースポットとは修行の場という意味でしょうか? 霊験あらたかな聖地という意味では間違いではないかなぁと。

Разве места силы это не места для тренировок? Они, кажется, считают их чудесными святыми местами.

Канако

そうね、確かに聖地という意味では間違っていないわ。でも修行して神仙と等しい力を得る、というなら判らないでも無いが、さっき言ったとおり外の人間は神仙を信じていない。つまり手軽にパワーアップ出来る場所、位にしか考えていないでしょうね。

Верно, их можно назвать святынями. Но хоть ты и можешь получить силу шень сянь (божественный отшельник), тренируясь там, как я уже сказала, люди не верят в отшельников. Словом, они считают их просто местами, где можно быстро получить паверап.

Мариса

パワーアップって何だ?

Что значит «паверап»?

Канако

弾幕が厚くなる事でしょうね(笑)。ちなみにそんな外の世界の不思議なエピソードとして、こんな話もありますよ。人間は基本的に幽霊を怖がりますよね。

Делает твоё даммаку плотнее. (смеётся) Кстати, даже при этом во Внешнем мире случаются мистические эпизоды. Ведь люди, в основном, боятся привидений, так?

Мариса

ほう、確かに幻想郷でもそういう人間居るよな。

Ага, действительно, и в Генсокё есть такие.

Канако

ですが外の人間で幽霊の存在を本気で信じている人は殆ど居ない。すると精神に葛藤が起こります。「居もしないのに何故か怖い。いや、もしかしたら居るのかも? いやいや絶対に居るわけ無い」なんてね(笑)。実はパワースポットの他にミステリースポットというのが有りまして……、これは幽霊が見られるような場所、という意味です。これは幻想郷に来て初めて知りましたが、そういうミステリースポットには実際に幽霊が遊びに行ったりする事があったのですね。

Однако мало кто из людей извне верит в существование привидений всерьез. И тут возникает мысленный конфликт. Вроде такого: «Даже если они не существуют, всё равно страшно. Или же, они существуют? Нет, нет, такого не может быть». (смеётся) Дело в том, что кроме мест силы есть так называемые мистические места… такие, где можно увидеть привидений. Попав в Генсокё, я впервые узнала, что привидения действительно иногда отправляются гулять по мистическим местам.

Мариса

そうなのか?

Да ладно?

Канако

幽霊の人(*9)に聞きました。

Я слышала об этом от призрака(*9).

Мариса

幽霊は神出鬼没だからな。結界だって実際は余り関係無いのかもな。

Ведь привидения исчезают и появляются из ниоткуда. Возможно, даже барьеры не слишком действуют на них.

Канако

ミステリースポットもある程度有名になると、ちょっとした観光地みたいになってしまって……。墓地とか廃病院とか廃学校とか、そんなのが観光地になるのですよ? もう笑っちゃう。いっそ、廃屋まんじゅうでも売って儲けようかと思っちゃうくらい(笑)。

Когда мистическая точка набирает определенную популярность, она превращается в небольшую достопримечательность… Представляете, кладбища, заброшенные больницы или школы становятся достопримечательностями? Это смешно. Мне даже хочется попробовать продажу сувениров вроде плюшек из заброшенного дома… (смеётся)

Мико

つまり肝試しって事ですね? 滑稽な肝試しは昔からありましたよ。布都なんて特に昔から恐がりでねぇ。とにかく仏像が怖いって言って、よく焼いたりして怒られたりしてましたよ。

Получается, это как испытание на смелость? Потешные испытания были в ходу с древних времен. Например, Футо всегда была очень боязливой. Она даже сжигала статуи будд, говоря, что они страшные, за что ей всегда попадало.

Все

え?

Что?

Мико

気が付いたらお寺に火を付けてたりしてね。流石にそれはやり過ぎだと……。

Мы не заметили, как она уже поджигала храмы. Разумеется, это уже был перебор…

Мариса

いやそれは恐がりとは何か違うな(汗)。

Неет, это явно не то же, что боязливость… (потеет)

Бякурен

防火に優れた石造りに変えようかしら。仏像も石像に。

Пожалуй, стоит перестроить их в огнеустойчивые каменные. И статуи тоже.

Мико

布都に任せれば一晩で燃やしてくれると思いますよ。

Если Футо позволить, она сожжёт всё за одну ночь.

Канако

ちなみに人の住んでいない神社とか寺院も格好のミステリースポットになってますよ。もちろん火を付けたりはしませんが。

Между прочим, безлюдные святилища и храмы также внешне становятся мистическими местами. Конечно, никто их не поджигает.

Бякурен

あら、お寺は修行の場であって、何も怖くはないですけど。

Так ведь храмы это места для обучения, там нечего бояться.

Мариса

妖怪だらけのお寺の何処が怖くないんだよ。幻想郷でも格好のミステリースポットじゃないか。

Нечего бояться в храме, наполненном ёкаями? Неплохое мистическое место, даже для Генсокё.

Все

(笑)

(смех)

[生物多様性のバランス]

[Баланс биоразнообразия]

Мариса

ちなみにマミゾウに聞いたんだが、外の世界では妖怪どころか様々な動物が絶滅し続けているそうだな。

Между прочим, я слышала от Мамидзо, что во Внешнем мире не только ёкаи, но и многие животные продолжают вымирать одно за другим.

Канако

そうね。これはいずれ外の世界だけの問題じゃなくなるでしょう。

Верно. И когда-нибудь это перестанет быть проблемой только Внешнего мира.

Мико

幻想郷に住む動物の生態にも影響を与える、という事ね。

То есть это окажет влияние на экологию населяющих Генсокё животных?

Мариса

思うんだが、幻想郷の動物が飽和するぐらい増えるのなら、少しずつ外の世界に逃がしていけば良いんじゃないのか?

Я вот думаю, если животных в Генсокё будет становиться слишком много, может можно отпускать их понемногу во Внешний мир?

Канако

面白い考えね。

Это интересная мысль.

Мико

まあ当然、そんな事は出来ないんでしょうね。

Но, разумеется, подобное невозможно.

Мариса

なんでだ?

Почему?

Мико

聞くところ幻想郷が存在している理由が、外の世界の完全な裏返しだからです。矛盾する物が結界を通り抜ける事は出来ないし、無理をすれば中の妖怪達の存在が危うくなるという事です。

Как я слышала, причина существования Генсокё в полной противоположности Внешнему миру. Противоречащие этому вещи не могут преодолеть барьер, а если всё равно сделать это, то существование ёкаев внутри него окажется под угрозой.

Бякурен

こればっかりは幻想郷からでは何も手出しできないでしょうね。しかし、絶滅は自然淘汰の結果です。何も悪い事では無いでしょう。マミゾウはそうは言わないでしょうが。

С этим ничего не поделать, таковы законы Генсокё. Однако вымирание — результат естественного отбора. В этом нет ничего плохого. Правда, Мамидзо так не считает.

Мариса

まあそうだな。でも、幻想郷はお前らに言わせたら、人間は弱いけど生かされているんだろ? それは自然淘汰に逆らっていないのか?

Это верно. Но в Генсокё, как вы говорите, люди слабы, но им позволяют жить, не так ли? Разве это не противоречит естественному отбору?

Канако

逆らっていないですね。人間が居なくなるという事が、妖怪にとっては致命的ですから。そういう意味では、生物学的に弱い事が自然淘汰される理由、という訳ではないのでしょう。

Не противоречит. Ведь исчезновение людей будет фатально для ёкаев. В этом смысле слабость с биологической точки зрения не является причиной естественного отбора.

Мариса

ふむ。弱者を生かす事も強者にとって必要な事だという訳だな。

Хм. То есть, сильным тоже необходимо давать жить слабым ради выживания.

Мико

人間は増長する生き物です。外の世界で生物の絶滅を危惧し始めたのだとすれば、ただ単に人間が、それら生物とは違う抜きんでた存在だ、と思い始めたに過ぎないでしょう。

Люди — наглые создания. Если они начнут бояться вымирания живых существ во Внешнем мире, они лишь станут думать, что являются отличными от них высшими созданиями.

Мариса

お前達みたいだな。

Прямо как вы, ребята.

Мико

はい?

Что?

Мариса

「我々は普通の人間とは違う。抜きん出た存在だ」と思っているだろ?

Вы ведь думаете: «Мы не такие, как обычные люди. Мы высшие создания», не так ли?

Мико

いやまあその、思っていますが。

Ну, вообще, думаем.

Мариса

それからマミゾウ曰く、動物の絶滅を危惧するのと同時に、文化、風俗の絶滅も危惧するようになった、らしいぞ? 幻想郷に何か影響があるかも知れん、と言っていたがそれはどういう意味なんだ?

И, как говорит Мамидзо, вместе со страхом перед исчезновением животных они стали бояться исчезновения культуры и традиций. Она сказала, что это может иметь какие-то последствия для Генсокё, что же это может быть?

Канако

確かに私が居た頃からそういう風潮はあったわね。少し頭に入れておいた方が良いかもね。

Действительно, такая тенденция существовала с тех пор, как я жила там. Возможно, следует иметь это в виду.

Бякурен

それはどういった問題が有るのでしょうか?

И какую же проблему это представляет?

Мико

幻想郷に居る妖怪は、人間に忘れ去られる事を存在理由としているので、外の世界では絶滅して貰った方が都合が良いと。

Ёкаи в Генсокё существуют потому, что их забыли люди, и им выгоднее, если во Внешнем мире они вымрут.

Бякурен

なる程。

Понятно.

Канако

そうね。まあ、今の人間が本気で妖怪の実在を信じるとは到底思えないけど……でも、逆に新しいスタイルの妖怪が生まれつつあるのかも知れない。

Верно. Ну, я не думаю, что нынешние люди хоть сколько-то верят в существование ёкаев… Но, возможно, напротив, рождаются ёкаи нового стиля.

Мариса

外の世界に?

Во Внешнем мире?

Канако

そう、妖怪は人間に害を為す現象、正体不明の恐怖などから生まれてきた歴史があります。でも、新しいスタイルの妖怪はそれとは異なり、意図的に作られた者、理不尽さを許容する為に生まれた者が主流になって来るでしょう

Да, исторически ёкаи рождались из страха перед неизведанным и опасными явлениями. Но ёкаи нового стиля отличаются от них тем, что, в основном, будут умышленно созданными, рожденными для приятия иррационального.

Бякурен

ああ、妖怪が居なくなった事で起きた心の不均衡をならす為に生み出されるという事ですね。

Я понимаю, то есть они будут рождены для того, чтобы восстановить равновесие в умах людей, нарушенное после исчезновения ёкаев.

Мико

人間の心は実に都合良く出来ているからね。その辺は妖怪より人間が優れている部分ですね。

Разум людей действительно удобно устроен. В этом люди превосходят ёкаев.

Мариса

おいおい、その説明でよく理解できるな。ちんぷんかんぷんだ(*10)。

Эй, с таким объяснением ничего не понятно. Полная абракадабра.(*10).

Мико

よくいる妖怪と、これからの妖怪の具体例を挙げれば、きっと理解できます。

Ты обязательно поймешь, если мы приведем конкретные примеры нынешних и будущих ёкаев.

*1 良くない。

*1: Не любые.

*2 他人に尽す事が美徳で、充実した生活を送るのに必須という考え。

*2: Идея о том, что служение другим людям является благом, необходимым для полноценной жизни.

*3 本当に修行していると思っているのでしょうか。

*3: Она и вправду думает, что Нуэ обучается?

*4 幻想郷が唯の山奥の田舎にしか過ぎなかった頃。今でも外の世界と陸続きですが、妖怪の存在を残す為に自由には行き来できなくなった。

*4: Время, когда Генсокё был лишь деревушкой в глубине гор. Сейчас он также окружён Внешним миром, но в целях сохранения ёкаев вход и выход из него был ограничен.

*5 物部布都と蘇我屠自古。豪族だそうです。豪傑な一族。

*5: Мононобе-но Футо и Сога-но Тодзико. По слухам, они из благородного рода. Одна благородная семья[4]

*6 修行する仏教徒が守らなければいけない規律のうちの一つ。肝臓に優しい。

*6: Один из законов, которые должен соблюдать обучающийся буддист. Полезен для печени.

*7 1400年ほど昔。今はどうなのか不明。

*7: Где-то 1400 лет назад. Как сейчас — неизвестно.

*8 奈良時代の歌人。酒をこよなく愛した人、らしい。

*8: Поэт эпохи Нара (710-794). Как говорят, человек, превозносивший саке.

*9 恐らく幽々子か妖夢。

*9: Видимо, от Ююко, или от Ёму.

*10 私も私も。

*10: Я с ней согласна.

< Часть 1: Что приносят в Генсокё новые силы   Symposium of Post-mysticism   Мамидзо Футацуива
 Часть 3: Какими ёкаи были и есть, и совершенно новые ёкаи
>

Примечания

  1. Японская поговорка, означающая, что у странных явлений есть простое объяснение
  2. Другое стихотворение Табито встречается в 19-й главе «Wild and Horned Hermit» — Рейму цитирует его Санаэ, которая отказывается пить саке
  3. Здесь в оригинальном тексте опечатка, отсутствует длинная черта, указывающая на Марису.
  4. Символ 傑 использован для «благородная», а 一 для «семья», что составляет слово 豪族 («благородный род»)