Symposium of Post-mysticism/Часть 3

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Страницы 62-72
< Часть 2: Сога-но Тодзико 
Часть 2: Текущее состояние мира за пределами Генсокё 
 Symposium of Post-mysticism   Часть 3: Нитори Кавасиро
 Часть 4: Текущее положение и будущее ненавидимых
>
Прим. перев.: Звук прямо над Бякурен: «А…?» (えっ…?). В кадре Мурасой: «Тони» () (наверху), «Буль-буль-буль» (слева от Мурасы). В кадре Ичирин: «Саке» (). В кадре Когасы: «круть-круть» () (над и слева от нее), «динь-дзинь» (снизу слева).

第三部
妖怪の今と昔、本当に新しい妖怪とは

Часть III
О ёкаях прошлого и настоящего, а также абсолютно новых.

Мико

古典的な妖怪と言えば、天狗とか河童とかですね。昔は山や沼といった所には必ず居たもんです。

Когда разговор заходит о типичных ёкаях, на ум приходят такие, как тэнгу или каппы, так? В прошлом их можно было найти на любой горе и в любом болоте.

Мариса

今もいっぱい居るがな。

Да их все еще пруд пруди.

Канако

幻想郷にはね。もっとも、昔の天狗や河童と大分違うものになってしまっているけど。

По крайней мере, в Генсокё. Но они сильно отличаются от тэнгу и капп прошлого.

Мико

ビックリしました。まさか天狗が高度な社会を築いていたり、河童が高度な文明を持っていたり……。同じ名前の妖怪だけど、全く別物みたい。

Да, меня это очень удивило. Подумать только, тэнгу построили развитое общество, а каппа подняли такую продвинутую инфраструктуру… Они кажутся совсем другими ёкаями, хотя и имеют то же самое имя.

Бякурен

そうですねぇ。天狗は、昔は道を誤った修行僧のなれの果てだ、と言い伝えられていましたが。

Да, это истинно так. В прошлом говорили что тэнгу это заблудшие монахи, что потеряли свой путь.

Мико

じゃあ、貴方も天狗になるのかしら?

Так значит и ты тоже тэнгу?

Бякурен

私は道を誤ってません。むしろ貴方の方が天狗に近い存在だと思います。

Я не теряла свой путь. Охотнее поверю, что ты ближе к позиции тэнгу, чем я.

Мико

ほう?

Ты что, серьезно?

[天狗の今と昔]

[Прошлое и настоящее тэнгу]

Бякурен

天狗は山に住むとされ、色々な怪異を起こしたりします。最初は人間に被害を与えるだけの存在だったのでしょう。

Тэнгу живут в горах и вызывают множество странных происшествий. Сначала они были существами, которые причиняли вред только людям.

Мико

石を降らせたり、赤子を攫ったり、不気味な音で脅かしたり……。

Например бросали в них камни, воровали детей, пугали их жуткими звуками…

Бякурен

それが仏教が伝わり修験道が始まると、天狗が山岳信仰の対象とされる様になります。山に篭もって修行する修験道の山伏を手助けしたり、逆に邪魔したりする精霊のような存在です。厳しい修行を行う山伏(*1)は一般の人間から見て天狗と区別が付かず、次第に同一視されるようになっていきました。その為、今の天狗たちも山伏のような格好をしているのでしょう。

Но с тех пор, как по стране распространился Буддизм и появилось Сюгэндо, они стали горными объектами поклонения. Тэнгу были чем-то вроде духов, которые одновременно и помогали, и мешали живущим в горах ямабуси, которые там тренировались. С точки зрения обычного человека, ямабуси(*1) с их интенсивными тренировками ничем не отличались от тэнгу, и постепенно стали считаться с ними одним и тем же. Из-за этого, современные тэнгу все еще похожи на ямабуси.

Мариса

詳しいな。

А ты много знаешь.

Бякурен

妖怪学に関しては専門ですから。優れた修験者は仙人と呼ばれる事もありましたから、もちろん仙人化した天狗もいたかと思います。

Это потому, что я специализируюсь на познавании ёкаев. Поскольку великих горных аскетов иногда называли отшельниками, то мне верится, что также были и тэнгу, которые стали отшельниками.

Мариса

確かに、今の天狗にも仙人っぽい奴も居るみたいだな。

Ага, да и у нас здесь есть парочка тэнгу-отшельников.

Бякурен

ちなみに人間がよく想像する鼻が高い天狗が定着したのは、江戸時代くらいだったそうです。山伏が修行や祭事の際に着けていたお面のイメージから来ていると思われます。

Неожиданно, во времена периода Эдо (1603-1868) появилось привычное изображение длинноносых тэнгу. Мне верится, что это из-за масок монахов, которые те одевали во время тренировок и ритуалов.

Мико

鼻の高い天狗って幻想郷にも居るのかしら? なんか鴉天狗ばっかり見るわ。

А в Генсокё длинноносые тэнгу есть? Такое ощущение, что здесь одни только карасу-тэнгу.

Канако

鴉天狗は新聞記者兼配達員なので、麓に下りてくるのはそればっかりですが、実は山奥には他の天狗も沢山居ますよ? 鼻高天狗は事務員なんで、殆ど外には出てこないようですが。

Вороны-тэнгу — журналисты и курьеры, поэтому они единственные, кто спускается к подножиям, но вообще-то, на горе живет много других видов тэнгу. Длинноносые — чиновники, поэтому их нечасто увидишь.

Мико

それも変な話ね。

Это странно.

Канако

え? 何がですか?

А что странного?

Мико

鼻の高い天狗のイメージの根底って、猿田彦(*2)のイメージなんでしょう? 猿田彦と言えば道案内の神ですし、さらに言えば道祖神(*3)と同一視される位なんだから、表に出て働かなきゃいけないんじゃないの?

Разве вид длинноносых тэнгу не основан на Сарутахико(*2)? Он же бог проводников, а значит почти что и бог путников(*3), поэтому разве не должны они работать снаружи?

Бякурен

確かに……。

Действительно, странно…

Канако

どうやら鼻高天狗の最近の仕事は、地図を作るのがメインらしいですよ? 最終的に自分が表に出なくても道案内出来るシステムを構築するのが理想とか。GPS(*4)とか何とか言ってました。

Я слышала что в последнее время они работают над созданием карт. Говорят, они стремятся создать систему навигации, с которой им вообще не надо было бы выходить на улицу. Они называли её GPS(*4) или как-то так.

Мико

横着な猿田彦だこと(笑)。

Какие ленивые Сарутахико (смеясь).

Бякурен

まあ、猿田彦本人じゃなくて、あくまで天狗が猿田彦と同一視されて真似しているだけですからそんな物かも知れませんね。

Ну, ведь они не Сарутахико, а лишь подражают ему, так как этих тенгу ставят в один ряд с ним, поэтому они такие.

Канако

本物の猿田彦に謝れと。

Им следовало бы извиниться перед настоящим Сарутахико.

Мариса

で、天狗は色んなイメージを植え付けられたから今みたいな姿になったという訳か?

Значит, тенгу стали так выглядеть потому, что им давали разные образы?

Бякурен

そう……いや、江戸時代まではそうでした。しかし今は、色んなイメージの集合体、とはちょっと違うかも知れませんね。

Да… Вернее, так было до периода Эдо, а сейчас они несколько отличаются от собирательного образа.

Мариса

ほう。

Хм…

Бякурен

昔の天狗は山伏の修行の手助けをしたり、祭りなどで先導役として出てくる事もありました。それが文明開化による民話の迷信化、無宗教化による修験道の衰退、闇を畏れなくなった人心と共に忘れ去られてしまいます。人間と共に活動していた天狗は次第に表に出なくなってしまうのです。それが原因で、妖怪達の存在が危うくなりました。天狗に限らず全ての妖怪が……。

В старину тенгу помогали горным монахам во время обучения, а иногда они выступали в главной роли во время фестивалей. Но вследствие вестернизации Японии фольклор превратился в суеверия, место сюгендо занял атеизм, и они были забыты вместе со страхом людей перед темнотой. Тенгу, жившие вместе с людьми, постепенно перестали появляться. По этой причине существование не только тенгу, но и всех ёкаев находится под угрозой…

Мико

その危機を救う為に、幻想郷は隔離された世界になった、という訳ね。

И Генсокё стал изолированным миром, чтобы выйти из этого кризиса.

Бякурен

そうですね、その時に居た訳では無いのでどのようにしてそこに至った(*5)のかまでは判りませんが……幻想郷が今の形になって人間の想像の呪縛から解き放たれ、ついに妖怪達は真の自由を得たのです。元々姿形の定まらない彼らは独自の進化を歩む事になりました。どういう変化があったのかは窺い知れませんが、元々天狗は上下関係の厳しい妖怪でしたので今のような社会を築くまでになったのでしょう。

Именно. Так как я не была там в это время, я не знаю, как это произошло (*5)… Но когда Генсокё стал таким, как сейчас, ёкаи были освобождены от проклятия воображения людей и обрели истинную свободу. Изначально не имея четкой формы, они начали свою собственную эволюцию. Не знаю, какие изменения они претерпели, но тенгу изначально были ёкаями со строгой иерархией, поэтому они построили такое общество, как сейчас.

Мариса

なる程なぁ。つまり纏めると、昔の妖怪は人間の想像に影響されて姿を変え、今の妖怪は独自に変化した、という事なのか?

Понятно. Получается, раньше ёкаи находились под влиянием людей, а нынешние ёкаи обрели свою форму самостоятельно?

Бякурен

そうだと思います。だから今の妖怪は多様性があるのです。

Я думаю, да. Поэтому современные ёкаи так разнолики.

[生まれては消える妖怪]

[Ёкаи, исчезнувшие после рождения]

Мико

うーん、ちょっと待って。私が考えるに、今の妖怪はそれだけでは無いと思いますよ。

Хмм, погоди. Я не думаю, что все ёкаи - такие.

Мариса

というと?

То есть?

Мико

今も人間の想像から生まれる妖怪もいる筈です。妖怪の成り立ちから考えて、理不尽さを自己完結させる手段として生まれた……つまり最初から架空である事を前提とした妖怪が居て当然。

Даже сейчас должны существовать ёкаи, рождаемые воображением людей. Ёкаи по своей природе рождаются как средство объяснения иррационального… Иными словами, должны существовать ёкаи, которые изначально являлись фикцией.

Бякурен

なる程。存在しない事が明白な存在、としての妖怪……ね?

Я понимаю. Ёкаи, которые явно не существуют, верно?

Канако

神子さんは流石に人間の心理に詳しいわね。当然そういう妖怪もいます。例えば「妖怪リモコン隠し」とか。

Мико и вправду хорошо разбирается в психологии людей. Конечно, есть и такие ёкаи. К примеру, «ёкай, крадущий пульт».

Мариса

妖怪リモコン隠し?

Ёкай, крадущий пульт?

Канако

よく使うのに、何故かすぐどこに行ったか判らなくなってしまう現象を、妖怪の仕業にしたタイプです。

Это пример того, как внезапное исчезновение какого-либо предмета, даже часто используемого, сваливают на проделки ёкаев.

Все

リモコンって何?

А что такое пульт?

Канако

あ、いや。まあ、ちっさな道具(*6)です。もっとわかりやすい例としては、例えば睡魔の様な妖怪もいますね。

Да, так, небольшой инструмент.(*6) Есть более простой пример, ёкай сонливости.

Бякурен

寝てはいけない時ほど眠くなるという、あれですね?

Это когда, чем меньше тебе можно, тем сильнее хочется спать?

Канако

そう、この手の妖怪は毎日のように外の世界で生み出されています。その都度、幻想郷でも生まれたりしています。

Да. Такие ёкаи рождаются во внешнем мире почти каждый день. И всякий раз они рождаются и в Генсокё.

Бякурен

でも、自我が保てるほど内容が確定していないから、生まれてすぐに消えてしまう。その辺が忘れられてから独自に進化する古典的な妖怪との差、でしょう。

Но так как их сути недостаточно, чтобы сохранять своё «я», они исчезают сразу после рождения. В этом их отличие от классических ёкаев, которые эволюционируют после того, как их забывают.

Канако

どうしても他愛の無いいたずら妖怪(*7)ばかりですからね(笑)。有名どころでも誰かがパンを落とした時、バターを塗った面を下にする妖怪とか、探し物を必ず一番見つかりにくい場所に隠す妖怪とか、戦地で結婚すると言うと必ず戦死させる妖怪とか。

Конечно, ведь все они — ёкаи детских розыгрышей (*7). (смеясь) К примеру, самые известные, такие как ёкаи, переворачивающие бутерброд маслом вниз, когда он падает; ёкаи, прячущие потерянные вещи в самое труднонаходимое место; ёкаи, приносящие смерть тем, кто на фронте говорит о своей женитьбе.[1]

Мариса

ちょっ、最後のは他愛の無いいたずらじゃ無いと思うぜ(汗)。

Эй, думается мне что это не похоже на детский розыгрыш (с волнением).

[命蓮寺の妖怪]

[Ёкаи храма Мёрена]

Мико

昔は不都合な事とか不思議な事が起きた時は既存の妖怪の所為にしてました。それにより妖怪が成長や変化を繰り返して来たのです。今の幻想郷にいる妖怪は、本を正せば殆どがそれでしょう。

В давние времена, если случалось нечто таинственное или мешающее, вину за это возлагали на одного из ёкаев. По мере выполнения подобной практики, ёкаи взрослели и менялись. Взглянув на ёкаев Генсокё, можно сказать, что большинство из них — такие же.

Канако

その中でも貴方のお寺にいる妖怪達はまだ古典的な妖怪の部類よね?

И те, что живут в храме Мёрена, также попадают в категорию типичных ёкаев, не так ли?

Бякурен

そう、ですね。傘が自我を持った付喪神(*8)、陸に上がった舟幽霊(*9)、大声自慢の山彦(*10)、それからえーっと、大入道を使う入道使い(*11)……後は――。

Думаю, да. Есть разумный зонтик-цукумогами(*8), фунаюрэй, вышедший на сушу(*9), ямабико, что гордится своим зычным голосом(*10), и еще, м… управляющая гигантским нюдо(*11)… и еще…

Мико

うーん。

Хмм.

Канако

ま、結構古典的な妖怪の方じゃないかしら?

Ну, думаю, что большинство из них — типичные ёкаи.

Бякурен

よかった。

Слава богу.

Мариса

何が?

За что?

Бякурен

古典的ならばみんな消えなくて済むでしょう?

Если они типичные, они не исчезнут в конце концов, так?

Мариса

そうか、みんなが忘れれば存在を消す事が出来るだったっけ? ふむふむ。今日から茗荷料理(*12)でも振舞うとするか。

А, точно так. Мы можем заставить их исчезнуть, если все о них забудут, так? Мм-хмм… Думаю, мне отныне стоит есть больше японского имбиря(*12).

Бякурен

だから、幻想郷に居る限り古典的な妖怪は簡単には消えないと……。

Как мы уже говорили, пока они живут в Генсокё, типичные ёкаи так легко не исчезнут…

Мариса

チッ。

Черт.

Канако

そう言えば山彦なんですけど、最近変な物に凝っていないかしら?

Раз уж заговорили о ямабико, разве она не была недавно замечена в чем-то странном?

Бякурен

え?

Э?

Канако

ちょっと前まで大声でお経を唱えていて――それはそれで迷惑でしたが、最近は夜になると、とてもお経とは思えないような不思議な奇声が聞こえて来るんだけど。

До недавнего времени она распевала сутры своим громким голосом, что было по-своему раздражающим, но недавно я стала слышать странные крики о чем-то, что явно не является сутрами.

Бякурен

不思議な奇声……あの子はおうむ返しするだけが能なんですが。誰かの奇声を真似してるのかしら?

Странные крики… но она может лишь повторять как попугай. Может она просто имитирует чьи-то ещё?

Канако

何でしょう……聞くに堪えない断末魔の様な声が。

Возможно… но этот шум был невыносим. Как будто что-то умирало в агонии.

Мариса

ああ、響子の話か。あいつ、最近たちの悪い妖怪と連んで夜な夜な何かして居るみたいだぜ。妖怪パンクライブ(*13)とか言っていたな。

Аа, ты про Кёко. Недавно она связалась с каким-то подозрительным ёкаем, и каждый вечер они чем-то занимаются. Она говорила что-то про ёкайский панк-концерт.(*13)

Канако

ライブ? パンク?

Концерт? Панк?

Бякурен

あらあの子に、そんな不良仲間が出来て居たのね。人様に迷惑を掛けるなんて、修行中の僧侶としては失格だわ。お仕置きしないといけないわねぇ。で、そのたちの悪い妖怪って……?

Боже, она попала в дурную компанию. Доставлять проблемы другим людям непростительно для ученицы-монахини. Мне придется наказать её. А что с другим ёкаем?

Мариса

ああ、夜雀のミスティアという奴だ。そいつも一緒にしばいてやってくれ。うるさいから。眠れないから。

Аа, Мистия, ночной воробей. Можешь наказать её тоже. Она шумит и мешает мне спать.

Бякурен

判りました。見つけ次第、目一杯しばいておきましょう(笑)

Я поняла. Когда я найду ее, моя кара падет на нее. (смеется)

Канако

ライブ……あれって歌だったのね……。もっと音程取る練習した方が良さそうね。あれじゃあ客もどん引きよねぇ。

Концерт… Это что-то с песнями… Им стоит научиться держать тональность, иначе они отпугнут слушателей.

Мико

そっちの問題!?

Это твоя проблема?!

Бякурен

そうねぇ。お経を読むにしても音程やリズム感って大切なのよ。読経って心地よいでしょう? アレって相当練習しないといけないの。

Верно. Даже при чтении сутр тональность и ритм играют большую роль, так как сутры должно быть приятно слушать. Это требует немало практики.

Мариса

今度から妖怪読経ライブになってそうだな(汗)。

Похоже, в следующий раз нас ждет концерт ёкайских сутр. (нервничает)

[妖怪に修行ができるのか]

[Могут ли ёкаи учиться]

Мико

気になっていたけんだけど[2]、命蓮寺の妖怪ってどういう修行をしているの?

Мне вот что интересно — а как ёкаи обучаются?

Бякурен

ええーとですね。仏教の基本に六波羅蜜(ろくはらみつ)という六種類の修行がありまして……。

Нуу… Существует шесть путей в основах буддизма, называемые Шесть Совершенств[3], и…

Мико

あ、知ってる知ってる。布施、持戒、忍辱(にんにく)、精進……えーっと。

Ооо, эти я знаю. Щедрость, Воздержание, Терпение, Усердие, и, эмм…

Бякурен

あとは禅定、智恵、です。そう言えば神子さんは昔仏教をやってたんですもんね。

…Медитация и Мудрость. Раз уж зашел разговор, ты «практиковала» буддизм в прошлом, не так ли?

Мико

表向きはね。いやぁ仏教は人心を掌握するのに最適だったわー。

Только публично. Но он точно был лучше всех по части удержания человеческой натуры.

Бякурен

……その話は後で聞きましょう。

…Пожалуй, мы об этом позже поговорим.

Мариса

ちょっと説明してくれないか? 六なんとかっての。

Можете растолковать про эти шесть чтототам?

Бякурен

六波羅蜜ですね。「布施」というのは物を施す事です。

Ты имеешь ввиду Шесть Совершенств? «Щедрость», к примеру, означает подавать милостыню.

Мариса

お寺の妖怪達に何か貰ったことあったっけ?

Что-то я не припомню чтобы мне что-нибудь перепало от храмовых ёкаев.

Бякурен

これに関しては無畏施(むいせ)、というのがありまして、恐怖の無い生活を施すという物です。うちの妖怪達はそれを実践しています。

В отношении этого, у нас есть то, что мы называем «Дар Бесстрашия»[4], когда мы дарим жизнь без страха. Наши ёкаи практикуют подобное.

Мариса

結構攻撃されたけどな。この前。

Они меня немало атаковали некоторое время назад.

Бякурен

まぁ修行中ですので少し大目に……。次に「持戒」ですが、これは殺生しない、盗まない、不倫をしない、嘘を言わない、酒を飲まない、という戒めを守る事です。

Ну они же еще учатся, будь милосердной… Следующая — «Воздержание», что значит не убивать, не воровать, не блудить, не лгать и не пить спиртное. Они поклялись соблюдать эти заповеди.

Мариса

だから殺す気で攻撃されたけどな。この前。

Как я сказала, они меня убить пытались некоторое время назад.

Бякурен

……「忍辱」は他から与えられる屈辱や苦痛に耐える事。「精進」は修行を続ける努力をする事。

…«Терпение» предписывает терпеть унижение и боль, получаемые от других. «Усердие» велит прилагать усилия, необходимые для продолжения обучения.

Мариса

そんなもん、みんなやっているぜ、仕方が無くだが。

Это все и так делают, выбора-то особого у нас нет.

Бякурен

「禅定」は心を安定させ、迷いを断つ事。「智恵」は真理を見極める事です。

«Медитация» дарит успокоение разума и удаление помех. «Мудрость» заключается в умении видеть истинную природу мира.

Канако

最後の二つはえらく抽象的ね。

Последние два довольно абстрактны.

Бякурен

でも、皆が思い浮かべる修行っていうと、坐禅や滝行ばかりだと思いますが、それら判りやすい修行の殆どが、最後の二つになります。

Но если кто-нибудь представляет тренировку аскетов, на ум всегда приходят люди, медитирующие в позе лотоса или сидящие под водопадами. Это последние два пути тренировки легче всего представить.

Мариса

あいつ等、そんな修行を行っているようには見えんがな。みんな宴会でよく見るような気もするぜ。獣肉で酒飲んでいる姿が記憶にあるし……。

Я ни разу не видела чтобы кто-то из них занимался подобным. Кажется, они появлялись на множестве вечеринок. Я даже заставала их за поеданием мяса или распитием спиртного...

Бякурен

頭の片隅に止めておきましょう。

Давайте не будем заострять на этом.

Мико

そうねぇ、私も宴会している入道を見たわ。他にも頭蓋骨を使って傘回しして稼いでいる傘のお化けとか。

Хмм, думаю, я также видела нюдо на нескольких вечеринках. Что касается остальных, я замечала каракасу за выпрашиванием денег на улице. Она крутила какой-то череп на своем зонтике.

Канако

三途の川の渡し船に水を入れている舟幽霊とか。

А фунаюрэй наполняет судно с реки Сандзу водой.

Бякурен

え? 私の知らないところで一体何を……?

Чего? Да чем они там занимаются пока я не смотрю…?

Мариса

やっぱり、妖怪は妖怪だな。

Ну, в конце концов, ёкаи есть ёкаи.

[入門を拒否される妖怪]

[Ёкаи, которым отказали во вступлении]

Мико

ねぇねぇ、さっきお寺に入門してる妖怪は人様に迷惑掛けちゃいけないって言ってたけど、それって妖怪によっては没個性に成りかねないんじゃない?

Кстати, ранее ты говорила, что ёкаи, которые присоединились к храму, не должны досаждать людям, но разве это на ранит индивидуальность каждого из этих ёкаев?

Бякурен

そうかしら?

А почему так должно быть?

Мико

だって、殆どの妖怪が人間の敵として生まれたんだから、迷惑を掛けないようにすると何も残らなくなるんじゃない。

Я хочу сказать вот что. Ёкаи были рождены как враги людей. И если они перестанут досаждать людям, от них скорее всего ничего не останется.

Бякурен

んー、そこを乗り越えるのが修行を行う意味なのですが……でも確かに乗り越えられない妖怪も居ますね。つい最近も入門をお断りした妖怪が居まして……。

Хмм, в преодолении этого и состоит суть всей нашего обучения, ноо… действительно, некоторым ёкаям это не под силу. В последнее время мне пришлось отказать некоторым ёкаям, что хотели влиться в наши ряды…

Мариса

ほう、初耳だな。どんな妖怪でも入門OKって訳じゃないんだな。で、何処の何奴だ?

Правда? Впервые о таком слышу. Значит вы не всех подряд пускаете. И кого же и откуда вы прогнали?

Бякурен

土蜘蛛の黒谷ヤマメさんと、火車のお燐(*14)さんとか、地底から来た妖怪達ですね。

Например, земляного паука Ямаме Куродани и касю Орин(*14). Они ёкаи из подземелья.

Канако

え? 貴方のお寺にいる妖怪って殆ど地底にいた奴らでしょう?

Что? Разве большинство ёкаев вашего храма не из подземелья?

Бякурен

そうですが、それは不当な理由で封印されていた者達ですから……。本来は地上にいる筈の妖怪なんです。地底に居る妖怪ではないんです。

Да, но только потому, что они были запечатаны там по несправедливым причинам… Изначально они — существа поверхности. Никто из них не жил под землей.

Канако

今、地底にいる妖怪の殆どが、地底に棲む事を望んで居ます。表の幻想郷のルールとは異なり、管理されなくなった旧地獄を乗っ取り、無法地帯を楽しんでいるのです。まさに力が正義の世界ですので、一応ルールのあるお寺の妖怪とは判り合えないのです。

В наше время большинство ёкаев, что живут под землёй, хотят там жить. Они заполонили покинутый Бывший ад и наслаждаются жизнью безо всяких законов, в отличие от нас на поверхности, имеющих правила. Это такое место, в котором меч сильнее пера, поэтому они и не могут понять ёкаев из храма, у которых есть некое подобие правил.

Мариса

力が正義……確かにそんな感じだったなぁ。地底は大変だった。

Меч сильнее пера… Да, мне тоже так показалось. Там под землёй мне было реально тяжко.

Бякурен

先ほど言った土蜘蛛のヤマメさんは「お寺に来る悩みを持った人間が美味しそうだから(*15)」が入門の理由でしたし、お燐さんは「お寺はお墓がいっぱい有って死体天国だから」でした。これでは断るしか無いですよね(笑)。

Как я только что говорила, Ямаме, земляной паук, сказала что хочет вступить, потому что «люди с их переживаниями, что приходят в храм, выглядят вкусными(*15)», а Орин сказала «ну в храме же там много могил, это как трупный рай». У меня просто не было выбора кроме как отказать им, правильно? (смеётся)

Мико

ですねぇ(笑)。

Да, ты права. (смеётся)

*1 修験道の修行者。ふっさふっさの毛玉を首から提げ、法螺貝を吹いて演奏する山岳音楽団の一員。

1: Аскеты из сюгэндо. Являются членами горной музыкальной группы, которые вешают на шею шарики пуха и играют на трубах из раковин.

*2 日本神話に出てくる神様。背が高く、鼻も高いと評判なところからイケメンかと思われるが、目が赤く輝いているのが玉に瑕。

2: Бог из японской мифологии. Его представляют в виде высокого красавца с длинным носом, но ложкой дёгтя является то, что его глаза сверкают красным.

*3 道を通じて悪神や病気などが入ってくるのを防ぐ神様。殆どの人間にお地蔵さんと区別が付けて貰えず、アイデンティティの崩壊に悩む。

3: Бог, который не дает злым духам и болезням путешествовать по дорогам. Страдает от раздвоения личности из-за того, что большинство людей не может отличить его от статуи дзидзо.

*4 ごっつい・ポジショニング・システム。

4: Great Positioning System (Глобальная Система Позиционирования).[5]

*5 幻想郷の起源はまだ新しく、外の世界でいう明治時代である。幻想郷の多くの妖怪はその時代から生きていることになるが、当然人間にはその時代を知っている者は居ない。

5: Создание Генсокё произошло сравнительно недавно, в то время, что во внешнем мире зовется эпохой Мэйдзи (1868-1912). Это означает, что многие ёкаи в Генсокё жили в то время, но, очевидно нет никого из людей, кто бы это помнил.

*6 リモコンとは下駄の事らしいです。余り無くさない気もしますが。

6: Я слышала, что пульт это что-то вроде гэта.[6] Я, правда, сомневаюсь, что кто-то потеряет подобную вещь.

*7 そういうミニ妖怪を纏めて、マーフィーの妖怪と呼ぶそうです。

7: Эти мини-ёкаи называются ёкаями Мёрфи.

*8 多々良小傘。不明。

8: Когаса Татара. Неизвестно.

*9 村紗水蜜。普通の妖怪。

9: Минамицу Мураса. Обычный ёкай.

*10 幽谷響子。うるさい妖怪。

10: Кёко Касодани. Шумный ёкай.

*11 雲居一輪。普通の妖怪。

11: Ичирин Кумой. Обычный ёкай.

*12 食べると何もかも忘れる恐怖料理。大変美味。

12: Пугающий ингредиент, съев который, забудешь что угодно. Очень вкусный.[7]

*13 私は結構好きです。魂の叫びです。

13: А мне нравится. Звучит как крик души.

*14 火焔猫燐。不吉な猫

14: Рин Каэмбё. Зловещая кошка.

*15 人間を病気にして食べるのには意味がある。病気は調味料で味付けだからだ。精神病はスパイシー。

15: Есть смысл в том, что она заражает людей, прежде чем убить. Болезни играют роль специй. Болезни рассудка острые.

< Часть 2: Сога-но Тодзико 
Часть 2: Текущее состояние мира за пределами Генсокё 
 Symposium of Post-mysticism   Часть 3: Нитори Кавасиро
 Часть 4: Текущее положение и будущее ненавидимых
>

Примечания[править]

  1. Популярный мем «MFD (Mark for Death)» (死亡フラグ сибо фурагу, букв. "знак смерти"). «Знак смерти» это распространенный мем в японском коммьюнити. Это пародия на шаблонные сюжеты, в которых персонаж, сказавший определенную фразу, или совершивший определенный поступок и т. д., обычно потом умирает. К примеру, когда в детективе кто-то говорит, «Как я могу оставаться в комнате, где может быть убийца? Я возвращаюсь в свою комнату!»
  2. Скорее всего опечатка. Должно быть "いたんだけど"
  3. «Шесть Совершенств» (六波羅蜜 «рокухарамицу» или «роппарамицу») суть шесть добродетелей в Махаяне, которые буддисты должны обрести для достижения Нирваны.
  4. Одна из трех традиционных сутр «Щедрости» (布施 слияние, Санскр.:दान дана), согласно Комментариям к Сутре Великой мудрости (大智度論 Дайчидорон). В Великой Энциклопедии Слов Буддизма (広説佛教語大辞典) от Хадзиме Накамуры, объясняется как «подарить бесстрашие (無畏 муи) людям, спасая их от бедствий, давая мужество и защищая все разумные существа от эмоции страха».
  5. В японском оригинале они используют слово гоццуй (ごっつい, букв. «толстый» или «твердый»). Иными словами, в японском варианте понятие утрачивает свою «глобальность».
  6. Гэта (下駄) — традиционная японская обувь. Связь между пультом и гэта является отсылкой к рикомон гэта (リモコン下駄, букв. «гэта с дистанционным управлением»), используемой Китаро в Китаро с кладбища (ゲゲゲの鬼太郎).
  7. В Японии есть суеверие, согласно которому после съедания японского имбиря ухудшается память. Исходит это от старой истории о Сиддхартха Гаутама.