Symposium of Post-mysticism/Часть 6

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Страницы 154-166
< Часть 5: Необходимы ли для Генсокё вера и религия   Symposium of Post-mysticism   Газета Бумбуммару: Панк-концерты по вкусу «плохим» феям?
 Послесловие Хиэды-но Акю
>
Кандзи справа от Марисы: «魔» (часть имени «Мариса» (理沙). Кандзи слева от руки Бякурен: «白» (часть имени «Byakuren» ()). Кандзи слева сверху от груди Мико: «豊» (часть имени «Toyosatomimi» (聡耳)). Кандзи слева от головы Мико: «разглядывать» ()

第六部
これからの妖怪退治の話をしよう

Часть VI:
Уничтожение ёкаев: как быть дальше[1]

Мариса

いつから居たんだ?

Как долго ты уже здесь?

Рейму

最初から居たわよ! ここの所世間を騒がせたトップの奴らが一同に集うって、みんな警戒しているわ! あんた達の対談の事を知らない妖怪はいないわよ!

С самого начала! Все с ума посходили, как узнали, что все виновники недавней шумихи собрались вместе! Нет ни одного ёкая, что не знал бы о вашем сборище!

Канако

別に悪巧みとかじゃないわよ!

Но мы ничего и не скрываем!

Акю

あの……私が呼びました。説明しますと、最近新しい妖怪達が増えましたので、幻想郷縁起に載せる為に皆さんの話を聞こうと思いまして

Эм… Это я их позвала. Из-за того, что в последнее время увеличилось число ёкаев, я решила послушать каждого и записать его слова в Хроники Генсокё.

Рейму

さっきから妖怪を正当化している話ばっかで頭に来たから、家に帰ってみんなの所行が載っている新聞を集めてきたわ!

Вы тут много болтали о том, какие ёкаи нужные. Это вывело меня из себя, так что я пошла домой и принесла несколько газет, статьи в которых раскроют ваши проступки!

(新聞を叩き付ける霊夢)

(Рейму швыряет газеты на стол)

Рейму

これを見ても妖怪が被害者面して居られるの? 妖怪退治こそが正義だと思う筈だわ!

После того, как прочтёте это, сможете ли вы и дальше считать ёкаев жертвами? Вам лучше поверить, что уничтожать ёкаев — правосудие!

(一同、覗き込む)

(Все читают)

     Панк-концерты по вкусу «плохим» феям?
 Разговор с загадочной зомби
 Пришелец из пылающего огненного шара?
 В пересохшем колодце найдены кости
 Новое дело в спешке конца года
 Моментальные хина-куклы на пике популярности
 Какое будущее ждёт износившийся инструмент?
>

Мариса

……いつも通り酷いな。

……Похоже, всё так же плохо, как и обычно.

Рейму

でしょ? 天狗が書いた新聞だからこれでもまだ()()に書かれていると思うけど!

И ведь их тэнгу писали, а значит в них всё далеко не так плохо, как на самом деле!

Бякурен

う、うん、まあ。

Н-ну, возможно…

Канако

うむ。

Гм.

Рейму

とにかく、人間は迷惑しているの! 妖怪達の所為で! 私はその被害から……

В любом случае, ёкаи создают угрозу для людей! Чтобы предотвратить ее, я…

Мариса

まあ、落ち着け。ここではー、その、新しい勢力を集めてだなぁ。これからの妖怪退治はどうするべきなのかを考える場であって……。

Ну, успокойся. Это, эм, собрание новых сил. И теперь мы будем решать, что же делать с этим «истреблением ёкаев»…

Рейму

これからの妖怪退治?

Что ты хочешь этим сказать?

Бякурен

ええ、争いを望まない妖怪も居ますし。色々、話し合いの場も必要かと思いますが。

Есть такие ёкаи, которые не желают конфликта. Думаю, этот вопрос должен быть рассмотрен с разных сторон в процессе дискуссии.

Канако

そうそう。何も貴方みたいに問答無用で戦うばかりが脳[2]では無いと。

Верно, верно. Не все же такие упрямые, как ты, что сначала делают, а потом думают.

Мико

妖怪も有効利用できますしね。

Ёкаев можно эффективно использовать.

Рейму

ふーん。で?

Хм. И?

Бякурен

これからの妖怪退治は「妖怪を退治する」のでは無く、「妖怪の起こした罪を断罪する」のが良いのではないでしょうか?

Почему бы с этого момента не называть это «осуждением ёкаев за преступления», а не «истреблением ёкаев»?

Рейму

法律作って、守らなかった奴を裁くっていうの?

Ты предлагаешь установить законы, а потом судить тех, кто их нарушает?

Бякурен

例えばです。

Как пример.

Мико

え? 幻想郷って法律無いんです?

Что? Так в Генсокё нет закона?

Канако

どうやらその様ね。人間の里や天狗の仲間内になら簡単な規則はあるみたいだけど。

Похоже на то. Правда, в Деревне людей и у тэнгу есть кое-какие простые правила.

Рейму

馬鹿じゃ無いの? そんなの誰が守るって言うのよ。誰が作ったって自分の利益になるように作るだけだし、破ったってどうせ力押しでお咎め無しよ。

Вы глупые, что ли? И кто будет внедрять эти законы? Их создатели напишут их таким образом, чтобы самим остаться в выигрыше, а если и придётся их преступить, то они просто закроют на это глаза и выйдут сухими из воды.

Бякурен

では、霊夢さんはどういう方法が良いと思いますか?

Тогда, Рейму, какие же законы вы считаете наиболее правильными?

Рейму

妖怪退治の話? そんなもん、妖怪ってだけで退治すれば良いのよ。それ以外無い!

Ты говоришь об уничтожении ёкаев? Всё, что требуется, это истреблять их на месте. Другого выхода нет!

Бякурен

それでは善良な妖怪が……。

Но тогда и добродетельные ёкаи тоже…

Рейму

私が何の為にこれ(新聞)を持ってきたと思ってるのよ。こいつ等あちこちで騒ぎを起こして迷惑しているの。これはほんの一例よ。それに本人は悪いと思っていないんだから質が悪いわ。善良だ、なんて言ったって他の人間から見たら悪かも知れないでしょ? とにかく、あんた達がつるんで何か話しているってだけで、人間や他の妖怪達が警戒しているわ。

Как ты думаешь, почему я принесла сюда эти газеты? Вы много волнений вызываете, а проблемам конца-края нет. В газетах просто единичные примеры. И не считают они себя неправыми, ведь у них дурной характер. Ты говоришь «добродетельные», но другие люди видят их злыми, знаешь ли. В любом случае, просто потому, что вы четверо здесь собрались, люди и ёкаи насторожились.

Канако

そうなの?

Правда?

Мико

確かに、さっきから盗み聞きしている気配がするね。

Да, я уже некоторое время замечаю, что нас подслушивают.

Рейму

ここでの話を有意義な話に感じているのはあんた達だけ。実際には不穏な空気をまき散らしてるのよ、凄く迷惑なのよね。さっさと止めてくれる?

Вы единственные, кто считает эту дискуссию полезной. А на самом деле вы только всем мешаете. Это как заноза. Не могли бы вы прекратить?

Мариса

まあまあ。ここでは悪巧みとかしてないし、良いじゃないかこの位。

Ну, ну. Они ведь ничего не планируют, так что всё в порядке.

Рейму

違うの! 里の人間が珍しく私を頼って「何か人間じゃ無い奴らが集結している」と依頼して来たの。このまま引き下がる訳には行かないわ。もし解散しないのなら今すぐ力ずくででも……。

Нет! Деревенские пришли ко мне, и говорят: «У нас тут нелюди собираются», вот я по их просьбе и пришла. Вернуться ни с чем я не могу. И если вы не разойдётесь, я немедленно закрою это собрание, силой, если потребуется…

Канако

はいはい、判りました。でもこのお酒を呑む間くらいは。

Ладно, ладно, мы понимаем. Просто дай нам допить саке.

Рейму

待ちません。さっさと解散してくれないと誰も私に依頼してくれなくなるの!

Не буду я ждать. Если сейчас же не прекратите, на меня больше не будут полагаться!

Акю

あ、すみませんでした。私が皆様をお招きしたのです。

Ах, простите меня. Это я всех позвала.

Рейму

あんたは悪く無いわ。ちゃんと幻想郷縁起に纏めておいてね。でもこいつ等の話だけじゃあ、自分に都合の良いことばかりだろうから、私に聞いて。多分こいつ等の悪事に関して一番詳しいから。

Это не твоя вина. Занеси всё в «Хроники Генсокё». Но если будешь слушать только этих ребят, то услышишь про них только хорошее. Так что спрашивай меня. Мне знакомы все их грязные делишки.

Акю

はい。

Хорошо.

(みんな不満そうに霊夢を見ている)

(Все смотрят на Рейму с неодобрением)

Рейму

何見てんのよ。さっさとお開きお開き! 幻想郷の平和は私が守るんだから!

На что уставились? Поторапливайтесь и расходитесь! А я защищу мир в Генсокё!

Канако

はいはい。

Ладно, ладно.

Бякурен

判りました、今はそういう事にしておきましょう。

Хорошо. На этом и закончим.

Мико

幻想郷の平和、ね。

Мир в Генсокё, хм.

Рейму

何よ。

Что?

Мико

妖怪退治して最終的に人間だけの世界を望むのね。でも本当は貴方も暴力以外の平和を望んでいるのでしょ?

То есть ты хочешь истребить ёкаев и создать мир только для людей. Но на самом деле ты за мир и против насилия, так?

Рейму

ぐ。そ、そんな事は無いわ。

Ух. Э-это не правда.

Мико

ふふ、貴方の心が手に取るように判る。今度、相談に乗ろうか? 幻想郷の平和を守る為の、そ・う・だ・ん。

Хм, твои мысли для меня как открытая книга. Не дать ли мне в следующий раз тебе пару советов о том, как поддерживать мир? Пару советов о поддержании мира.

Hah, I can read your mind like an open book. Shall we consult on this some other time? I may have some... advice for you, on how to keep Gensokyo's peace.

Канако

私もその話乗るわ。

Да и я тоже не прочь помочь.

Бякурен

え? え? じゃあ私も。

Что? Что? Я тоже хочу участвовать.

Мико

あら、抜け駆けさせて貰えないのね。

О, вижу, вы не дадите мне обскакать вас.

Рейму

と、とにかく今は解散しなさい! 私の怒りが爆発する前に!

В-в любом случае, заканчивайте сейчас же! Пока мой гнев не обрушился на вас!

(ここで渋々全員退散)

(После этого собравшиеся неохотно разошлись)

Примечания

  1. Название главы — переделанное название книги Майкла Сандела «Правосудие: как быть дальше», которое переведено на японский как «これからの「正義」の話をしよう――いまを生き延びるための哲学»
  2. Опечатка. Должно быть 能.
< Часть 5: Необходимы ли для Генсокё вера и религия   Symposium of Post-mysticism   Газета Бумбуммару: Панк-концерты по вкусу «трудным» феям?
 Послесловие Хиэды-но Акю
>