У игры «Touhou Gouyoku Ibun» появилось официальное английское название: |
Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
The Grimoire of Marisa/Спелл-карты Парси Мидзухаси
< | Спелл-карты Риггл Найтбаг | The Grimoire of Marisa | Спелл-карты Нитори Кавасиро | > |
妬符「グリーンアイドモンスター」 |
||
---|---|---|
• 使用者 水橋パルスィ |
• Владелец: Парси Мидзухаси | |
• 備考 地底世界に続く道で見かけた、奴隷タイプ(インビジブル) |
• Примечания: Видела на пути в подземный мир, рабы (невидимка) | |
• 羨ましさ ★★★ |
• Зависть: ★★★ | |
正体不明の怪物から逃げ回るという焦燥感に駆られるスペル。 |
Заклинание, приносящее раздражение, заставляя убегать от непонятного монстра. | |
よくみるとパルスィは動かないで怪物に任せっきりだ。楽そうで良いな。 |
Если разобраться, Парси оставляет всё на монстра, а сама не двигается. Выглядит весело. | |
これはインビジブル奴隷タイプのスペル。こういうスペルカードを一つ位欲しい気もする。もし自分が奴隷タイプのスペルカードを開発するとしたら何を奴隷にしたらいいのか。普段から奴隷を見つける目で生活したいぜ。 |
Это заклинание использует невидимого раба. Хотелось бы мне иметь одну из таких спелл-карт. Если я её создам, кого стоит использовать в качестве рабов? Хотела бы я проводить свою жизнь в поисках рабов. |
花咲爺「シロの灰」 |
||
---|---|---|
• 使用者 水橋パルスィ |
• Владелец: Парси Мидзухаси | |
• 備考 宴会芸の一つ、演劇タイプ |
• Примечания: Необычный ярмарочный фокус, театральная | |
• 羨ましさ ★★★★ |
• Зависть: ★★★★ | |
何を燃やしたのか判らない灰をばらまくと花が咲く。季節や木の種類に関係無く咲く。 |
Рассыпь пепел, не могу определить, от чего, и вырастут цветы. Вне зависимости от времени года или растения. | |
みんな見事な花に驚くが、本当に驚くべきは灰の方だ。 |
Хотя все поражаются цветами, что на самом деле удивительно, так это пепел. | |
何処に隠し持っているのだろう。妬ましい。 |
Где она, интересно, его прячет? Я завидую. | |
ちなみに花びらを避ける事など、朝飯前だ。 |
И кстати, уклоняться от лепестков это не ново. |
舌切雀「大きな葛籠と小さな葛籠」 |
||
---|---|---|
• 使用者 水橋パルスィ |
• Владелец: Парси Мидзухаси | |
• 備考 主に昔話、奴隷タイプ |
• Примечания: Старые сказки, рабы | |
• 羨ましさ ★★ |
• Зависть: ★★ | |
偽物のパルスィが現れる分身技。 |
Техника клонирования, порождающая фальшивую Парси. | |
大きい方がハズレだなんて妖精でも知っている。 |
И фее понятно, что большая — не та. | |
でも、私はあえて大きい方を選びたいぜ。小さい葛籠の小判より、大きな葛籠の妖怪の方が何か良いからだ。 |
Но если бы я там была, то выбрала бы большую. Потому что вместо денег в маленькой корзине мне лучше взять ёкаев в большой.[1] |
恨符「丑の刻参り」 |
||
---|---|---|
• 使用者 水橋パルスィ |
• Владелец: Парси Мидзухаси | |
• 備考 神社とかでよく見かける |
• Примечания: Часто можно увидеть в храме | |
• 羨ましさ 羨ましくはない |
• Зависть: Не завидую этому | |
不気味な筈なのに見た目は綺麗という不遇なスペル。 |
Неудачное заклинание, которое должно было быть зловещим, но на деле довольно красивое. | |
恨みの五寸釘から放たれる嫉妬の炎は、皮肉にも輝かしい。 |
Пламя зависти, что поднимается от проклятых пятидюймовых гвоздей, содержит в себе гениальную иронию. | |
試しに丑の刻参りをしてみるのも面白いかも知れん。恨むとしたら誰がいいかな。 |
Наверное, было бы весело провести подобный ритуал. На кого бы наложить проклятие? |
Примечания
- ↑ Вся эта спелл-карта является отсылкой к сказке сита-кири судзумэ (яп. 舌切り雀, «воробей с отрезанным языком»), в которой, кроме всего прочего, присутствовали две корзины — маленькая с огромным количеством денег и большая, с толпой ёкаев.
< | Спелл-карты Риггл Найтбаг | The Grimoire of Marisa | Спелл-карты Нитори Кавасиро | > |
|