Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
The Grimoire of Marisa/Спелл-карты Ямаме Куродани
< | Спелл-карты Кисуме | The Grimoire of Marisa | Спелл-карты Ран Якумо | > |
蜘蛛「石窟の蜘蛛の巣」 |
||
---|---|---|
• 使用者 黒谷ヤマメ |
• Владелец: Ямаме Куродани | |
• 備考 ベタベタする、演劇タイプ |
• Примечания: Липкая, театральная | |
• 参考度 ★★ |
• Уровень интереса: ★★ | |
暗い場所や狭い場所には大抵蜘蛛の巣が張られているよな。こいつも蜘蛛の巣を張って罠にかけようとしたのだろう。 |
В тёмных пыльных углах всегда полно паутины, не так ли? Она тоже пыталась расставить подобные ловушки. | |
しかし、そこは土蜘蛛。ただの蜘蛛じゃないから蜘蛛の巣も一瞬にして張り、一瞬にして引き寄せる。割と歌舞伎みたいな演劇タイプ。 |
Но она ведь цутигумо. Это не обычный паук, поэтому паутина мгновенно плетётся и мгновенно распадается. В целом это похоже на театр кабуки.[1] | |
昆虫の神秘だな。 |
Всё это — загадка насекомых.[2] |
瘴符「フィルドミアズマ」 |
||
---|---|---|
• 使用者 黒谷ヤマメ |
• Владелец: Ямаме Куродани | |
• 備考 体調を崩す |
• Примечания: Вредно для здоровья | |
• 鬱陶しさ ★★★★ |
• Мрачность: ★★★★ | |
刺々しい空気が充満した嫌な洞窟。 |
Мерзкая пещера, наполненная гнилым воздухом. | |
こいつさえいなければ、洞窟もそこまで嫌では無いんだがな。 |
Если бы её здесь не было, я бы ненавидела пещеру не так сильно. |
Примечания
- ↑ Существует представление кабуки под названием «Цутигумо». В нём таинственный жрец пытается наслать паутину на воина по имени Ёримицу. См. также [1]
- ↑ Частая путаница. Паук не является насекомым (昆虫 контю). В Японии множество насекомых, и школьники младших классов часто собирают их для учебных целей в летнее время, так что это очень известный факт. Возможно, Мариса называет Ямаме насекомым намеренно.
< | Спелл-карты Кисуме | The Grimoire of Marisa | Спелл-карты Ран Якумо | > |
|