Регистрация новых участников через форму регистрации прекращена на неопределённый срок Для создания учётной записи свяжитесь с Администрацией в нашем Discord-канале
|
Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
The Grimoire of Usami/Секция 1-4
< | Секция 1-3 | The Grimoire of Usami | Секция 1-5 | > |
魔符「ペットの巨大弾生命体」 |
||
---|---|---|
使用者:矢田寺成美 |
Владелец: Наруми Ятадера | |
使用者より |
Комментарий владельца: Все так усердно работают, чтобы пустить себе пулю, да? Разве они никогда не слышали про «работать умнее, а не усерднее»? Все пули, которыми я стреляю — живые существа. Приготовьтесь удивиться моему милому питомцу — гигантскому огненному шару! Я уверен, что вы все влюбитесь в её милоту! | |
Рейму |
観客スレスレまで近づいてきたのでちょっとヒヤヒヤしたわ。でも炎はイミテーションだったので安心。 |
У меня мурашки побежали по коже, когда огонь подошел достаточно близко к зрителям, чтобы задеть их. Но огонь был ненастоящим, так что не волнуйтесь. |
Мариса |
あの巨大弾、本当に生きているのかぁ? 奥で操っているだけにしか見えないが……。 |
Эта гигантская пуля действительно живая...? Я вижу только то, что она управляет им изнутри... |
Сумиреко |
至近距離で花火を見ると迫力がありますねぇ。ただ単にスリルを味わえるというか。 |
Увидеть фейерверк с близкого расстояния, конечно, впечатляет. Или это просто чистый восторг? |
Санаэ |
生きている巨大弾、可愛い、ですかね? その辺の価値観は共有しかねます。 |
Гигантская живая пуля - это... мило? Думаю, здесь мы не согласны. |
Ёму |
か、可愛いかも。物言わないペットって良いですよね。 |
Я думаю, это мило! Может быть. Питомец, который никогда не говорит, звучит мило. |
Финальный счёт |
巨大な火の玉が観客スレスレまで近づくというパフォーマンスは、驚かすという点では優れていた。同時に安全面も考慮されていたみたいで評価は高い。しかし、これは花火の楽しみ方なのか? という疑問は残る。 |
Посылка огненного шара достаточно близко, чтобы задеть зрителей, безусловно, получает очки за неожиданность. В то же время, она также получает хорошие баллы за то, что приняла во внимание их безопасность. С другой стороны, мы остаемся с вопросом, действительно ли люди приходят посмотреть фейерверк именно за этим? |
地蔵「業火救済」 |
||
---|---|---|
使用者:矢田寺成美 |
Владелец: Наруми Ятадера | |
使用者より |
Комментарий владельца: Хи-хи, последний даммаку просто заложил основу для следующего. Мой любимый огненный шар разбрасывал живые пули по всей земле. Небывалый фейерверк, который выстреливает вверх из зрительного зала! Никакой сюрприз не сравнится с этим! | |
Рейму |
こ、これは危なすぎる! |
Э-это слишком опасно! |
Мариса |
なる程、観客席から火の弾か……って、危ないなぁ! |
Вижу, вижу, огненные пули стреляют вверх из зала... подождите, это опасно! |
Сумиреко |
さっきのペットがばらまいてたのは、この火だねだったんですねぇ。審査員を騙すなんて、なかなかの策士です。 |
Значит, питомец, который был раньше, распространял все эти огненные семена, да? Она очень хорошая интриганка, если смогла обмануть даже судей. |
Сакуя |
さっきのは偽物で、今度の弾幕の炎は本物のようですね。やってくれますねぇ。 |
В прошлый раз это была имитация пламени, а в этот раз, похоже, настоящее. Теперь она сделала это. |
Санаэ |
よくよく考えたら……、地面から火の弾って意外でも何でもなく、実はオーソドックスな花火なんじゃあ……。 |
Хорошо, подумайте об этом очень, ОЧЕНЬ внимательно. Стрельба огнем с земли не удивительна, это самый ортодоксальный фейерверк из всех существующих! |
Финальный счёт |
地面からの突然の発火に、会場はパニック状態となった。彼女の目的である、驚かすことには成功したようだが、誰も花火を見ていなかった。彼女には花火大会の趣旨が伝わっていない様子である。 |
Толпа впала в панику, когда из-под земли внезапно вспыхнул огонь. Если её целью было удивить их, то ей это удалось, но никто не наблюдал за фейерверком. Похоже, никто не сказал ей о цели конкурса. |
蝶符「花蝶風月」 |
||
---|---|---|
使用者:西行寺幽々子 |
Владелец: Ююко Сайгёдзи | |
使用者より |
Комментарий владельца: Ти-хи-хи, она просто не понимает. То, что прекраснее всего, когда поднимается с земли — это не огонь, в конце концов. Позвольте мне показать вам самую прекрасную, сияющую ночь, которая когда-либо была. | |
Рейму |
うわぁ、蝶の密度濃すぎじゃない? |
Ух ты, а не слишком ЛИ плотные эти бабочки? |
Мариса |
また地面から湧く系だが、怯えていた観客は癒されたみたいだぜ。 |
Это еще один тип «вырывающегося из-под земли», но, по крайней мере, на этот раз он, кажется, помог зрителям преодолеть свой страх. |
Сумиреко |
もの凄い量の蝶ですね……。これは幻想的です。ただ、ちょっと……多すぎじゃないですかね。 |
Ух ты, посмотрите на всех этих бабочек... Это как будто что-то из сна. Но... возможно, слишком МНОГО бабочек. |
Санаэ |
蝶は何処から湧いているんでしょう? まさか昼間の内に大量にイモムシをばらまいてたりしないですよね。 |
Так откуда же берутся все эти бабочки? Только не говорите мне, что она разбрасывала гусениц в начале дня. |
Ёму |
って幽々子様……。今日はうちで寝てるって言ってたから審査員を引き受けたんですが……。 |
Подождите, госпожа Ююко... разве вы не сказали мне, что будете спать, и что я должна быть судьей вместо вас...? |
Финальный счёт |
もの凄い量の蝶に悲鳴が入り交じったような歓声が上がっていた。蝶も多すぎると優雅には見えない。少なすぎると花火には見えないからだろうが、もう少し何とかならなかったのだろうか。 |
Невероятное количество бабочек, к которым примешивались крики. Так много бабочек, что это было уже не элегантно. Слишком мало, и это не было бы похоже на фейерверк, но должна же быть золотая середина, правда? |
桜花「桜吹雪花小町」 |
||
---|---|---|
使用者:西行寺幽々子 |
Владелец: Ююко Сайгёдзи | |
使用者より |
Комментарий владельца: О, бабочки не пришлись вам по вкусу? Тогда как насчет этой? Хотя, возможно, это немного не по сезону. | |
Рейму |
オーソドックスだけど悪くない。 |
Ортодоксально, но не плохо. |
Мариса |
スピード感がある弾幕だな。このぐらい判りやすい方が花火としての見た目は優れているのかも。 |
Даммаку с чувством скорости. Возможно, фейерверки выглядят лучше всего, когда их так легко разобрать. |
Сумиреко |
そういえばこれって弾幕ですよね。さっきの蝶もそうだけど、本当に避けれるのかしら……。 |
О, точно, это должно быть даммаку, да? Бабочки тоже были такими, но разве можно от них увернуться...? |
Сакуя |
ゆっくり降ってくる遅い弾がアクセントになっていて良いと思います。 |
Я думаю, что медленно, плавно падающие пули хорошо подчеркивают это. |
Ёму |
あ、いやその。まあ10点です。 |
О, подождите... 10/10. |
Финальный счёт |
色は一色だけだが、極めて速い花びらと、ゆっくり降ってくる弾の組み合わせが美しく見える。満開の桜に突風が吹いて散らしているかのようだ。 |
Это всего лишь один цвет, но чрезвычайно быстрые лепестки в сочетании с медленно падающими пулями создают нечто прекрасное. Это похоже на цветущую вишню, на которую обрушивается внезапный порыв ветра. |
< | Секция 1-3 | The Grimoire of Usami | Секция 1-5 | > |
|