The Grimoire of Usami/Секция 2-1

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Страницы 95-101
< Секция 1-10   The Grimoire of Usami   Секция 2-2 >
Поворот «Обратная иерархия»

逆転「リバースヒエラルキー」

Поворот «Обратная иерархия»

• 使用者:鬼人正邪

• Владелец: Сейдзя Кидзин

これから何が起こるか判らないって?
ぬるま湯に浸かりきったお前らに不当に貶められた、
弾幕達の逆襲の始まりだ!

Ты говоришь, что не знаешь, что будет дальше?!
Вы слишком долго тонули в посредственности!
Что ж, настало время для контратаки спелл-карт, на которые вы несправедливо смотрели свысока!

Сумиреко

と、突然の乱入者です。霊夢さんもいなくなっちゃったし、花火大会はこれからどうなってしまうのでしょうか!? それにしても天地がひっくり返ったような不思議な弾幕です!

Незваный гость! И Рейму здесь тоже нет, так что же будет с этим конкурсом?! И что это за странная спелл-карта, которая переворачивает небо и землю?!

Ёму

派手な登場でしたが、普通に弾幕を見せるんですね。これも演出の一つなのかな?

Вы очень эффектно вошли, но даммаку, которое вы нам показываете, обычное. Это всё часть шоу?

Reverse Bow "Decree of the Dream Bow of Heaven & Earth"

逆弓「天壌夢弓の詔勅」

Обратный лук «Указ сказочного лука неба и земли»

• 使用者:鬼人正邪

• Владелец: Сейдзя Кидзин

もうふざけたぬるま湯花火大会はおしまいだ。
弾幕は殺傷力があるから美しいんだ!
これから賛同者が次々とやってくるだろう。
本物の、
地獄の弾幕大会の開催を宣言する!

Это вялое соревнование продолжается уже достаточно долго! Даммаку прекрасно, потому что смертельно! И теперь мы увидим, как один за другим появляются наши единомышленники.
Я объявляю это настоящим, адским соревнованием по даммаку!

Сумиреко

ロックです! 激しくて危険な感じが格好いいです! 歓声も上がっていて、観客もこの変化を喜んでいるようです!

Вот это металл! Это сильное чувство опасности так здорово! И, судя по этим радостным возгласам, толпа тоже это съедает!

Санаэ

ちょっ、この弓矢。本物よ! こんなの落ちてきたら死人が出るわ! もしかして彼女の言っていることって本気なの?

Подождите, эти стрелы настоящие! Если одна из них попадет в кого-то, он умрёт! Только не говорите мне, что она серьезно?!

Знак тюрьмы «Затмение ада»

獄符「地獄の蝕」

Знак тюрьмы «Затмение ада»

• 使用者:クラウンピース

• Владелец: Клаунпис

こんな機会滅多にないぜー!
思いっきり地獄の弾幕を使って良いのなら、あたいの出番だぜ!
花火大会を地獄の炎で焼き尽くしてやる!

Не каждый день выпадает такой шанс! Если я могу выложиться по полной в адском даммаку, значит, пришло моё время блистать!
Я сожгу этот конкурс фейерверков адским пламенем!

Сумиреко

あ、暑い……。これは洒落にならないです。でも、あの巨大な岩石がガードしてくれている様にも見えるけど……。

Т-такой... горячий... Это не шутка. Но похоже, что эта огромный камень загораживает от меня часть жары...

Сейдзя
(0)

よっこらしょ、0点。ふーここで審査員として地獄を眺めるとするか。よろしくな、外の人間。これから面白くなりそうだろ?

Хе-хе! 0 баллов. Фух, похоже, я буду присматривать за Адом отсюда, вместе с судьями? Рад работать с тобой, пришелец. Тебе не кажется, что всё становится интереснее?

Маленькая нить «Канат Кандаты»

細綱「カンダタロープ」

Маленькая нить «Канат Кандаты»

• 使用者:黒谷ヤマメ

• Владелец: Ямаме Куродани

人間を傷つける弾幕は使っちゃ駄目って聞いてたから興味なかったけど、
後半から気にせず思いっきりやって良いなんて最高にクール!
捨てる地獄あれば救う地獄ありね!

Мне было неинтересно, когда я услышал, что мы не можем использовать даммаку, которые могут навредить людям, но если теперь мы сможем выложиться по полной, то это будет чертовски круто!
Как говорится, когда один ад закрывается, другой открывается![1]
.

Симмёмару
(0)

直接狙うだけの弾幕なんて、露骨に殺しにかかってるなぁ。愉快だけど芸は無い。

Наводящиеся пули, которые явно предназначены для убийства, да? Забавно, но бесхитростно.

Сейдзя
(0)

これは芥川龍之介の『蜘蛛の糸』だな。こんな土蜘蛛にも、救ってやりたい恩人がいるのかねぇ。

Так это из книги Рюноскэ Акутагавы «Паучья нить»? Интересно, есть ли там кто-нибудь, кто захочет спасти хотя бы этого земного паука?

Сумиреко

あれ? 審査員の入れ替えですかー?

А? Мы меняем судей?

Ревность «Бомбардировщица ревностью»

嫉妬「ジェラシーボンバー」

Ревность «Бомбардировщица ревностью»

• 使用者:水橋パルスィ

• Владелец: Парси Мидзухаси

妬ましい……。
地上では楽しい花火大会をしているというのに、
地底の住人は参加禁止だなんて。
もしあの小人がいなかったら私なんてずっと橋の下で寂しく呪っていなければいけなかった……。

Я так завидую... На поверхности устраивают такой веселый конкурс фейерверков, а обитателям подземного мира даже не разрешают участвовать? Если бы не эта кобито, мне пришлось бы остаться под своим мостом, в одиночестве, проклиная всех вас....

Сейдзя
(0)

おうおう、共鳴力の高い人間どもが心を痛めているぜ。いい気味だ。

О, она наносит большой урон людям с большим сочувствием. Служит им верой и правдой.

Симмёмару
(0)

天邪鬼のお前がいい気味っていうことは……まあね、口では反対を言うけどそういう奴だって知ってたよ。

Подожди, так если аманодзяку вроде тебя говорит «служит им верой и правдой», то это двойной сарказм, так что... Неважно, ты говоришь противоположное тому, что имеешь в виду, но я и так знала, что ты такая.

Сумиреко

何か胸が締め付けられる思いがします……何なのでしょう、あのハートの弾幕。

Как будто от этих ощущений у меня в груди становится тесно... Что это за сердечное даммаку?

Беда «Проклятые куклы»

災禍「呪いの雛人形」

Беда «Проклятые куклы»

• 使用者:鍵山雛

• Владелец: Хина Кагияма

私の最凶弾幕でこんな楽しげなイベントなんて
呪ってやる。
呪ってやるわー!
呪い尽くしてやるわー!

Принеся мой самый зловещий даммаку на такое радостное событие, как это, я прокляну тебя. Прокляну тебя, я говорю! Проклинать до тех пор, пока коровы не придут домой!

Сейдзя
(0)

だんだん会場もざわついてきたな。急に不吉な弾幕になってたのに戸惑っているようだ。クックック……。

Это место становится все более шумным с каждой минутой. Похоже, они не знают, что думать об этом невезучем данмаку из ниоткуда. Хе-хе-хе.

Симмёмару
(0)

雛人形も、使い方次第でこんな厄だらけになっちゃうだねぇ。まるで藁人形だなぁ。

Значит, в зависимости от того, как вы их используете, даже куклы Хины могут принести столько несчастий, да? Это почти как соломенная кукла.

Сумиреко

凶の字になってるんですかね。何とも禍々しいです……。霊夢さん達も帰ってこないし……、もしかして、この大会に何か起こっているのかな。

Погодите, здесь написаны кандзи, обозначающие несчастье? Как зловеще... Рейму и остальные тоже не вернутся... Только не говорите мне, что с конкурсом что-то случилось?

Летающая шея «Экстремально длинная шея»

飛首「エクストリームロングネック」

Летающая шея «Экстремально длинная шея»

• 使用者:赤蛮奇

• Владелец: Секибанки

目指せ幻想郷最長記録!
何処まで伸びるのか限界に挑戦しちゃうわよー!
見事、観客全員の顔を間近に見ることが出来ましたら、拍手をお願いしますー!

Я стремлюсь установить новый рекорд в Генсокё! Как долго я смогу вытягивать шею?! Если я смогу подойти вплотную ко всем зрителям, обязательно аплодируйте!

Сейдзя
(0)

まるでびっくり妖怪ショーだな。こういうのも弾幕って呼んでも良いのか? いや、良いに決まっているな。

Это что, эстрадное шоу для ёкаев? Можно ли вообще назвать это данмаку? Неважно, конечно, это разрешено.

Симмёмару
(0)

審査員の真似事をしていたけど、全部0点なら点数なんて要らないんじゃない?

Мы здесь играем в судью, но если мы просто ставим всему 0 баллов, то зачем вообще ставить оценки?

Сумиреко

うわあ、ろくろっ首だー。古典的妖怪だー! って、こっちに誰か来ますよ……? 新しい審査員なのかな。

Увах! Это року-рокуби! Классический ёкай! Подождите, кто-то ещё идёт сюда? Еще один новый судья?

Примечания

  1. В основе идиомы 捨てる神あれば救う神あり, означающей «когда один бог бросает, другой спасает», означает «когда теряется одна возможность, открывается другая». За исключением замены бога на «ад»
< Секция 1-10   The Grimoire of Usami   Секция 2-2 >