Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
The Last Comer/Перевод/Сценарий Марисы
< | Пролог | Перевод | Пролог экстра-уровня Экстра |
> |
Уровень 1
解かれし封印 |
Разрушенная печать | |
---|---|---|
博麗神社近郊の森 |
Лес близ храма Хакурей | |
BGM: 厄星の揺籠 |
Музыкальная тема: Колыбель несчастных звёзд | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Мэрри Шеперд | ||
Мэрри Шеперд УХОДИТ | ||
Мариса |
こいつは被害甚大だ こんな事をやらかす犯人は |
Ну и ну, лес неплохо так выгорел. Каким, наверно, чудовищем должен быть виновник, |
??? |
待て、星の魔法使い! |
Стоять ни с места, звёздная волшебница! |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Мэрри Шеперд | ||
楽しき森の羊飼い |
Весёлая лесная пастушка | |
Мэрри |
空の星を落としたのはお前だな! |
Ты, наверняка, и уронила эту звезду! |
Мариса |
あらやだかわいい |
Ого, какая ты милашка. |
Мэрри |
そう? |
Правда? |
Мариса |
だが私は都会派でね、羊臭いのはかなわん それに星を落としたのは私じゃないぜ |
Вот только я горожанка и не выношу запах овец. Да и не роняла я никакой звезды. |
BGM: 妖星に踊る羊精 |
Музыкальная тема: Овечьи духи, танцующие под странными звёздами | |
Мэрри |
何だ犯人じゃないのか。でも逃がすもんか 知っているかい、羊を数えると眠くなる |
Ах, значит, ты не виновница? Но от меня всё равно не уйдёшь. Знаешь ли ты, что, когда считаешь овец, тебя клонит в сон? |
Мэрри Шеперд ПОБЕЖДЕНА | ||
Мэрри |
えーん |
Эх… |
Мариса |
ヒントをありがとう |
Спасибо, что подсказала. |
Мэрри |
ああ、血が出ちゃった |
Ах, у меня кровь! |
Мариса |
おいおい |
Эй, погоди! |
Уровень 2
薔薇色の空と葡萄酒の海 |
Небо цвета розы и море цвета вина | |
---|---|---|
霧の湖 |
||
BGM: 色褪せぬ紅の記憶 |
Музыкальная тема: Воспоминания о неувядающем алом цвете | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Корин Шаритт | ||
Корин Шаритт УХОДИТ | ||
Мариса |
水面が葡萄酒みたいだな |
Поверхность воды — совсем как вино. |
??? |
一緒に乾杯する? |
Тогда выпьем вместе? |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Корин Шаритт | ||
夜霧に過(よぎ)る影 |
Тень, скользящая в ночном тумане | |
Корин |
ワインは聖人の血 |
Вино — это кровь святого. |
Мариса |
ならば吸血なんてやめて |
Тогда хватит пить кровь! |
Корин |
飲んでるわよ |
Я его и пью. |
Мариса |
えっ |
Что? |
Корин |
私は人の血を吸わない |
Я не пью кровь у людей. |
Мариса |
それは良い事だ、レミリア達にも ただそれとこれとは話が別な |
Это хорошо. Скажи Ремилии и Но мы отошли от темы. |
BGM: フィリニオンの復活 |
Музыкальная тема: Воскресение Филиннион | |
Корин |
吸血鬼が流水に細工出来ると思うの? ちょっと頭の血を減らして |
Думаешь, вампиры могут делать всё, что хотят, с текущей водой? Сейчас немного остужу твою голову, |
Корин Шаритт ПОБЕЖДЕНА | ||
Корин |
吸血鬼が人間に負けるなんて… |
Чтобы человек одолел вампира… |
Мариса |
吸血しない吸血鬼が普通に強かったら |
Если бы вампиры, которые не пьют кровь, были |
Корин |
とにかく、空の星も紅い水も 星の事は星の専門家を当たって貰える? |
В любом случае, ни звёзды в небе, ни Почему бы тебе не спросить специалиста об этих звёздах? |
Мариса |
それが私だ、とは言えんな |
Тут уж не скажешь, что это про меня. |
Уровень 3
天纏うは星の王冠 |
Небеса, одетые в корону из звёзд | |
---|---|---|
星の降る丘 |
Холм упавшей звезды | |
BGM: 賢人のプラネタリズム |
Музыкальная тема: Планетарий мудреца | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Пиасд Паскар | ||
Пиасд Паскар УХОДИТ | ||
Мариса |
馬鹿と天文学者は高い所が好きだからな |
Высокие места почему-то нравятся дуракам и астрономам. |
??? |
む、小生をお探しかね? |
Хм. Ты ищешь меня? |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Пиасд Паскар | ||
星夜見の預言者 |
Пророк, глядящий на ночные звёзды | |
Пиасд |
見えるぞ |
Вижу. |
Мариса |
早速私の未来を占ってもらおうか |
А ты можешь сейчас погадать мне на звёздах? |
Пиасд |
いいとも、君は97歳まで生きて |
Конечно. Ты доживёшь до девяноста семи, |
Мариса |
そういう半端な数字を出されると |
Если уж пророчишь мне такой возраст, |
Пиасд |
冗談だ。それとも君には魔法使いとなって ひとつ警告しよう、趣味の無い人間は |
Я шучу. Раз ты волшебница, то я не ошибусь, Однако вот одно предупреждение: те, у кого мало |
Мариса |
あんたの趣味は? |
А чем ты увлекаешься? |
Пиасд |
2000年間星読み一筋 |
Я наблюдаю за звёздами вот уже две тысячи лет кряду. |
Мариса |
そうか、趣味の少ないのは悲しい事だ |
О как. Как-то маловато у тебя увлечений. |
BGM: エンシェントスターゲイザー |
Музыкальная тема: Наблюдатель за древними звёздами | |
Пиасд |
ひとつ警告すると言ったな、あれは嘘だ もうひとつ警告する、オタクの趣味を |
Я соврала, сказав, что у меня только одно предупреждение. Вот ещё одно: если будешь обижать увлечённых людей, |
Пиасд Паскар ПОБЕЖДЕНА | ||
Пиасд |
ほらな、小生が痛い目に遭ったろう |
Ну вот, похоже, добром не кончилось для меня. |
Мариса |
で、森に落ちた星は何なんだ?? |
Итак, что это за звезда упала в лесу?? |
Пиасд |
偉大な人物が現れる予兆だ こうしている場合では無い |
То был знак, предвещающий появление великого человека. Некогда мне тут с тобой играться. |
Мариса |
へへ、いい事を聞いた |
Хе-хе, звучит здорово. |
Пиасд |
君もその方を祝いに行くのか |
Ты тоже хочешь его благословить? |
Мариса |
そいつを倒して貢物は私の物 |
Я лучше побью этого великого человека, и все дары будут моими! |
Уровень 4
日と月と星の少女の受難 |
Страсти дев солнца, луны и звёзд | |
---|---|---|
風神の湖 |
||
BGM: 邪星の宴 ~ Celestial Burst |
Музыкальная тема: Фестиваль скверных звёзд ~ Celestial Burst | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Мумуму Микабоси | ||
Мумуму |
そんな弾幕で大丈夫か? |
Что же, достаточно даммаку[1]? |
Мумуму Микабоси УХОДИТ | ||
Мариса |
さてさて、鬼が出るか蛇が出るか? |
Ну что, кто у нас сейчас появится? Они? Змей? |
??? |
また、別のしるしが天に現れた |
И другое знамение явилось на небе: |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Мумуму Микабоси | ||
Мумуму |
見よ、火のように赤い大きな竜である |
Вот, большой красный дракон.[2] |
Мариса |
なに竜だと? 何処だ何処だ? |
Какой дракон? Где, где? |
背徳の星帝 |
Греховный император звёзд | |
Мумуму |
ならばそのまま余所見をしておれ |
Тогда попросту отвернись. |
Мариса |
おおっと |
Эй! |
Мумуму |
確かにな、喰えん奴よ |
Пожалуй. Выглядишь ты угловато. |
Мариса |
上手い事言いやがる |
Фух, вот и хорошо. |
Мумуму |
星を纏った女が現れる…か。ついに余を縛る だがそうはさせん。この時の為に正体を隠し |
Неужто жена, облеченная в солнце, явилась…?[3]Стало быть, Однако ж я того не допущу. Я скрывала свою личину |
Мариса |
何だと? 八百万の神々じゃないのか? |
Чего? Получается, ты не одна из мириад богов? |
Мумуму |
星神としてそのふりをしていたが |
Истинно так, я притворялась таковым, |
BGM: 明朝を覆う明星 |
Музыкальная тема: Утренняя звезда, скрывающая завтрашнее утро | |
Мумуму |
八百万の神の中で余に適う奴は――せめて |
Коль среди тех восьми миллионов богов нашлись бы те, что сравнились бы со мною… |
Мариса |
私は強いぜ |
Я очень сильная. |
Мумуму |
甕星は金星、宵闇を照らす明星であり 星を模す事しか出来ぬ人間よ |
Полярная звезда есть Венера — утренняя звезда, поглощающая тьму, О, человек, способный лишь подражать звёздам! |
Мумуму Микабоси ПОБЕЖДЕНА | ||
Мумуму |
よ、余ほどの者が本気を出すと |
Е-если б кто-то вроде меня сражался в полную силу, |
Мариса |
危なかったぜ |
Рискованно. |
Мумуму |
よく見れば預言の女とは違ったようだ |
Теперь я понимаю, что ты не та жена из пророчества. |
Мариса |
言ったろ、ただの普通の魔法使いだって |
Я же говорила, что я обычная волшебница. |
Мумуму |
言ってない |
Вот и нет! |
Мариса |
今言った |
Зато сейчас сказала. |
Мумуму |
関係の無い人間ならば去れ 預言が解き放たれたと言う事は 余が本気で彼奴らと戦えば |
Уйди, ибо ты посторонняя здесь. Раз пророчество сбылось, это значит, Если б я всерьёз сразилась с ними, |
Мариса |
そんな強い奴らが他にもいるのか |
Так что, есть кто-то ещё сильный? |
Мумуму |
嗚呼、人間は何千年経っても愚かなものよ |
Ах, люди всё столь же глупы, хоть столько лет прошло. |
Уровень 5
1/144,000の争奪戦 |
Борьба одного среди ста сорока четырёх тысяч | |
---|---|---|
天使達の山城 |
Горная крепость ангелов | |
BGM: 印のある者は山へ |
Музыкальная тема: Отмеченные — идите же в горы | |
弓無き弓使い |
Лучник без лука | |
Жанетт |
第一防衛ライン、突破されました! |
Она разбила первую линию обороны! |
Мишель |
撃って撃って撃ちまくれ! |
Отстреливайтесь, отстреливайтесь! |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Жанетт Арк’Анджело | ||
Жанетт Арк’Анджело ПОБЕЖДЕНА | ||
Жанетт |
最終防衛ライン |
Она разбила последнюю |
Мишель |
あやつ、化け物か! |
Она монстр?! |
Пауза | ||
Мариса |
眩しくてかなわん |
Тут так ярко, что я ничего не вижу. |
??? |
悔い改めよ、神の国は近い |
Покайся, ибо земли Божьи пред тобой. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Мишель Сант’Анджело | ||
Мишель |
終わりの日に、人は神さまの前に立つ |
В Судный день человек предстанет перед Богом. |
Мариса |
お前ここは初めてか? |
Ты что, в первый раз здесь? |
神に最も似たる者 |
Та, кто ближе всех к Богу | |
Мишель |
そうでした。この国の人間には デウス様を信じるのです |
Ах, вот как. Уроженцам здешних земель Господь верит во всех. |
Мариса |
ああ、さては伴天連の連中か |
А вы, выходит, миссионеры[4]? |
Мишель |
日々信心を鍛えているのですね |
Ах, так ты каждый день совершаешь религиозный обряд! |
Мариса |
暑いのは嫌いでね |
Ненавижу, когда на улице жара, |
BGM: 燦々サン・ミシェル |
Музыкальная тема: Сверкающий святой Михаил | |
Мишель |
き、貴ッ様ー! |
А… Ах ты..! |
Мариса |
え、ちょ。踏み絵って名前なのに |
Ой, ээ. Ну, они, конечно, называются образами для наступания, |
Мишель |
ま、まあ良いでしょう 間もなく預言に記された 我ら天使は、貴方達幻想郷の民を |
Ч-что ж, ладно. Очень скоро начнётся последняя битва, Мы, ангелы, берём на себя обязанность |
Мариса |
ああそうしてくれ |
А, ну тогда так и сделайте. |
Мишель |
ただし罪深き貴方をただでは救えない |
Однако тех, кто грешил, так просто не спасти. |
Мишель Сант’Анджело ПОБЕЖДЕНА | ||
Мишель |
何と言う事だ、貴方の罪は |
Как бы сказать… Твои грехи, |
Мариса |
熱いのは嫌いなんだ |
Ненавижу, когда жарко. |
Мишель |
…ん? 森の火の手が消えた まさか…貴方があの預言を覆したと? |
…хм? Пожар в лесу потух, Неужели… Ты ниспровергла пророчество?! |
Мариса |
ここは幻想郷だぜ。いつものように |
Это ведь Генсокё. Побеждаешь босса — |
Мишель |
言っている意味が良く…おや? |
Совсем не понимаю, что… ах? |
Мариса |
ああそうだったな |
А, вот как, значит. |
Уровень 6
明日はきっと晴れるや |
Завтра, конечно, солнце взойдёт | |
---|---|---|
山頂 |
Вершина горы | |
BGM: 幻想ヴィア・ドロローサ |
Музыкальная тема: Иллюзорная Виа Долороза | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Санаэ Котия | ||
許さない神の子 |
Дитя непрощающего бога | |
Санаэ |
どういう事ですか、魔理沙さん! 私達の山をこんなにするなんて… |
Мариса-сан, что происходит?! Как вы смеете делать это на нашей горе… |
Санаэ Котия ПОБЕЖДЕНА | ||
Мариса |
明けの明星があんなにでかく輝いてやがる |
Эта утренняя звезда так ярко здесь светит. |
??? |
悔い改めよ、事は成就した |
Покайся, ибо конец пришёл. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Иисуа Назаренус | ||
Иисуа |
乾く者には、命の泉から値無しに飲ませる |
Тем, кто хочет пить, я дарую священную влагу из источника жизни. |
Мариса |
おうおう、最終ボスは水属性か |
О, так финальный босс управляет водой? |
総てを赦した神の子 |
Дитя всепрощающего Бога | |
Иисуа |
いかにも、私は人間を獲る漁師 網や銛ではなく |
Верно, ибо я людской рыбак. Но ловлю людей я не сетями |
Мариса |
閻魔も天使も匙を投げた罪深~い人間もか |
Даже самых-самых грешных, которых даже Яма и ангелы оставили? |
Иисуа |
アダムとイヴに始まり、これから未来に 彼らに赦しを与える この姿に覚えは無いか… |
Всех людей, и Адама, и Еву, Я дарую прощение им всем, Видела ли ты раньше такую фигуру…? |
Мариса |
『人類は十進法を採用しました』に見えるが |
Скорее «человечество создало десятеричную систему», но |
Иисуа |
赦そう |
Я прощу тебя за то, |
Мариса |
何でだよ、悪人も救われるなら |
Чего? Даже если злодеев простят, |
Иисуа |
ああ、父の御心を人はかくも踏みにじる 父よ、この罪をどうか |
Ах, как жестоко люди попрали милость моего Отца. Отец, что же с этим грехом? |
Мариса |
お偉い人種は何故物事を 神子が言ってたぜ だから欲に忠実に生きれば良いじゃないか そして私の欲は…お前さんが使うであろう |
Ну почему вы все большие шишки Мико мне сказала. Так разве плохо пытаться потакать этим желаниям? А мои желания… наверняка ты используешь, так? |
BGM: 人類救済計画 ~ The Greatest Salvation |
Музыкальная тема: План по спасению человечества ~ The Greatest Salvation | |
Иисуа |
…この女の罪、それは『強欲』 ああ、人の子がついに罪人の手に渡される 剣を取る者は必ず剣によって滅びる |
…грех этой женщины — «алчность». Ах, Сын человеческий столь безрассудно Все, кто обнажают меч, от меча и умрут. |
Мариса |
怖くないぜ、我らが幻想郷には |
Я не боюсь! У нас в Генсокё |
Иисуа |
健康な者に医者はいらない 私が生まれたのは、善い人ではなく罪人を |
Врач не нужен тем, кто здоров. Я пришла вести к покаянию не праведных, |
Иисуа Назаренус ПОБЕЖДЕНА | ||
Если игрок использовал продолжения | ||
' | ||
Если игрок НЕ использовал продолжения | ||
' |
Примечания
- ↑ Отсылка к фразе «что же, достаточно брони?», сказанной Люцифелем Еноху в игре «El Shaddai: Ascension of the Metatron».
- ↑ Цитата из Откровения Иоанна Богослова 12:3.
- ↑ Очередная цитата оттуда же.
- ↑ Имеются в виду батэрэн: миссионеры, пришедшие в XVI веке из Португалии в Японию.
- ↑ Фуми-э (яп. 踏み絵, перевод: наступать на изображение) — образы Иисуса Христа и Богородицы, используемые для выявления тайных христиан в эпоху Эдо: подозреваемый считался христианином, если отказывался наступить на образ.
|