Touhou Hisoutensoku/Перевод/Скрипт Ёму

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску

На этой странице представлены только новые фразы из «Touhou Hisoutensoku». См. Скрипт Ёму для фраз, перенесенных из «Scarlet Weather Rhapsody».

< Пролог   Перевод 

Ёму побеждает Рейму

Ёму

血液には鉄分が多いから刀のサビにする
って言うんですかね

«Ты станешь ржавчиной на моём клинке» говорят потому,
что в крови много железа, верно?[1]

Ёму побеждает Сакую

Ёму

刀でナイフをたたき落とす事だって出来ます
頑張れば弾幕だって斬れますよ

А ещё катаной можно отбивать ножи.
Даже даммаку можно сбить, если постараться.

Ёму побеждает Ремилию

Ёму

動きの速い者は眼を閉じた方が都合が良いって
幽々子様は言うけど

眼を瞑れば残像は映らないからかな?

Госпожа Ююко говорит, что
против быстрых противников лучше закрывать глаза.

Это чтобы не видеть послеобразы?[2]

Ёму

貴方のように刀に突っ込んできてくれる相手は
闘いやすいです

С противниками вроде тебя, что сами лезут на клинок,
сражаться ещё легче.

Ёму побеждает Ююко

Ёму

幽々子様もたまには剣伎の修行もしましょうか
気持ちが落ち着きますよ?

Госпожа Ююко, почему бы вам не тренироваться со мной во владении мечом?
Это очень успокаивает!

Ёму

なんか、春先に空を飛んでいたのは
結局、宝船だったみたいですね

霊夢達に聞いてもさっぱり要領を得ないの
ですが……

特に危害を与えるような舟じゃなくて
良かったです

Похоже, что объект, пролетавший по небу в начале весны,
всё-таки был кораблем сокровищ.[3]

Я никак не могла взять в толк, сколько бы ни спрашивала Рейму и остальных.

И всё же хорошо, что это не был корабль, который мог бы навредить нам.

Ёму побеждает Юкари

Ёму

ところで、この世とあの世の境界は
曖昧なままで良いんでしょうか?

Разве нормально, что граница между этим и загробным мирами такая ненадёжная?

Ёму побеждает Суйку

Ёму

鬼を斬る刀は特別だそうですね
じゃあ、この刀も特別ということで

Говорят, существуют особые клинки против они.
Ну и ладно, моя катана тоже особенная.

Ёму побеждает Комачи

Ёму

三途の河にいる子供の霊は助けないんですか?
あそこに行くといつも気になるのです

Ты не помогаешь духам детей на реке Сандзу?
Я всегда беспокоюсь за них, когда бываю там.

Ёму побеждает Тэнси

Ёму

春先に空飛んでませんでした?
なんか大きな舟みたいなの見たんですけど

Это не ты пролетала по небу в начале весны?
Я видела что-то, похожее на корабль.

Ёму побеждает Санаэ

Ёму

へえ、外の世界にも神社ってあるんですね
もう消えた文化かと思ってました

Так значит, во внешнем мире тоже есть храмы?
Я думала, что эта культура давно исчезла.

Ёму побеждает Чирно

Ёму

氷って乱暴に力を加えると砕けるから
斬るのは難しいのです

Если переборщить с силой, лёд ломается,
поэтому его сложно разрезать.

Ёму побеждает Мэйлин

Ёму

青竜刀とか使わないんですか?
そういう話を良く聞きますが

Ты случайно не пользуешься каким-нибудь «мечом Лазурного Дракона»?[4]
Часто слышу нечто подобное…

Ёму побеждает Уцухо

Ёму

爆発してるのに融合……???
どういう事なんでしょう

Какой же это синтез, если оно взрывается…???
Интересно, что всё это значит.

Ёму побеждает Сувако

Ёму

貴方が山の上の神様ですね?
そうは見えませんが

Это ты та богиня с гор?
А по виду и не скажешь.

Примечания

  1. «Сделать ржавчиной на клинке» (刀の錆にする) — распространённое выражение среди классических фильмов про самураев, которое бескомпромиссные воины говорят перед тем, как атаковать противника.
  2. См. послеобраз на Википедии.
  3. Ёму говорит о судне-паланкине
  4. Китайский длинный меч, также называемый «саблей Голубого Дракона» (青龍偃月刀). См. на Википедии (англ.)


< Пролог   Перевод