Trojan Green Asteroid/Рассказ

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
< Magical Astronomy   Trojan Green Asteroid   Neo-traditionalism of Japan >

ZCDS-0013.png

Музыкальная коллекция ZUN'а, часть 6
Руины Торифунэ ~ Trojan Green Asteroid

ZUN's Music Collection vol.6
鳥船遺跡 ~Trojan Green Asteroid

Ошеломляющая и воодушевляющая музыка, исполненная
Иллюзорным оркестром Алисы из Шанхая, часть шестая

Team Shanghai Alice
30.04.2012 (COMIC1☆6)








Рассказ[править]

宇宙に捨てられた衛星トリフネ
ーー隔離された楽園に秘封倶楽部の二人が望む

Спутник «Торифунэ», оставленный в космосе.
Два члена Клуба Некромантии смотрят на Изолированный Рай.

Спутник Торифунэ

#01 衛星トリフネ Спутник Торифунэ

 「ねえ。トリフネ、って有ったでしょ?」

 「トリフネ? ああ、あの事故起こした宇宙ステーションの?」

— Слушай, ты же знаешь о «Торифунэ», правда?

— «Торифунэ»? А, ты про ту сломанную космическую станцию?

 トリフネは数年前に原因不明の機械トラブルを起こし、宇宙の藻屑
と消えた不遇の宇宙ステーションだ。

«Торифунэ» — название космической станции, которая, к несчастью, несколько лет назад была потеряна из-за необъяснимой неполадки в технике.

 「アレって、宇宙に適応出来るかどうかの実験で、色んな動植物を
  乗っけてたんだよね」

 「あ、あーそうねぇ。でもそれがどうしたって言うの?」

— Туда было отправлено несколько растений и животных в рамках эксперимента по адаптации их к жизни в космосе, так?

— Ага… Но почему ты сейчас вспомнила об этом?

 トリフネには最適化された生態系を乗せていた。限られたエリアだ
けで完結する生態系の実験の為である。その目標はテラフォーミング
の実現だ。
 それも火星や金星などではない。そんな物はSFの世界の話だ。

 テラフォーミングの対象として目されていたのは、地球である。

Внутри Торифунэ была помещена высоко специализированная экосистема.Это было проверкой, призванной показать, возможно ли построить завершённую экосистему на строго ограниченной территории. Целью эксперимента было реализовать терраформинг.
Хотя, никто не планировал использовать его на Марсе или Венере, это было из разряда научной фантастики.

В идеале, этот вид терраформинга должен был бы применяться на Земле.

 「もしかしたら、まだ生きているかも知れないの」

— Я думаю, они могут быть ещё живы.

Джунгли Троянского астероида

#02 トロヤ群の密林 Джунгли Троянского астероида
«Trojan Green Asteroid»

 「メリー、何言ってるの? いくらミニ生態系が用意されていたと

  しても人間の手を離れた宇宙ステーションで維持なんて……」

— Мэри, о чём ты говоришь? Даже если допустить, что мини-экосистема была сформирована, она никак не могла бы поддерживаться на полностью заброшенной…

 宇佐見蓮子は苦い笑顔を見せた。

Ренко горько улыбнулась.

 「……メリーがそういうって事は、何かあるんでしょ?」

— …Ну, если ты так говоришь, то должна быть причина, верно?

 「うん、最近見えるの。"中"の様子が」

— Ну, в последнее время я могла видеть, что происходит внутри.

 トリフネは人類の制御を離れ宇宙の藻屑となったと言われていたが、

実は地球ー月系のラグランジュポイントに留まっている事が判っている。

— Говорят, Торифунэ потерян в космосе и теперь недосягаем для людей, но правда, известная нам — он остановился в точке Лагранжа Земли и Луны.

 万が一を考え、何らかの事故が起きて制御不能になった場合でも
推進装置に影響がない場合、地球への落下防止と未来の回収を考えて、

ラグランジュポイントに自動移動して留まる機構を備えていたのだ。

Для безопасности при экстренных случаях — при потере контроля над станцией или при выходе двигателей из строя — Торифунэ был оборудован системой, которая бы автоматически направила станцию к точке Лангража, чтобы предотвратить её падение на Землю и предоставить возможность восстановления.

Полёт желания

#03 デザイアドライブ Полёт желания

ーー美しくも無秩序な緑の森。

…Зелёный лес, столь же прекрасный, сколь и дикий.

 むせ返るような蒸気。異常な熱気はコンピュータの暴走か。

Душно… здесь так тепло из-за неполадок с компьютером?

 人工的な重力空間を幻想的に舞うツノゼミの一種。
 構造色なのか鮮やかな、そして毒々しい色をしたモルフォチョウの一種。

Представители горбаток порхают, как во сне, в этом пространстве искусственной гравитации.
Представители морфо ядовитого цвета, то ли яркого, то ли радужного.

 絶えず水の流れる音はするが、川は見えない。
 縦横無尽に張り巡らされた植物の根が川を覆ってしまったのだろう。

Я слышу звук текущей воды, но нигде не вижу реки.
Наверное, корни всех этих растений, растянувшиеся повсюду, полностью закрыли ее.

 ジャングルとはこういう物だったのだろうか。

Это называется «джунглями», ведь так?

 マエリベリー・ハーンの探検心をくすぐる。

Смелое сердце Марибель Хирн было взволновано.

Сказка о приключениях фей

#04 フェアリー冒険譚 Сказка о приключениях фей
«Childlike Adventure[1]»

 目に映る光景は、余りに幻想的だった。

Её глазам открывался фантастических пейзаж.

 生命力の高い個体ばかり積んだからだろうか、人類の管理から
放たれた動植物は枯れること無く成長を続けていた。

Может, это потому, что для экосистемы были отобраны лишь живучие растения, но даже без присмотра людей они не завяли и продолжали расти.

 窓の外は有害な太陽風吹き荒れる無の世界。

 そこに漂う宇宙船の中は、緑の閉鎖楽園。

За окном был мир пустоты, пробиваемый губительным солнечным ветром.

Плывущий по нему корабль был закрытым зелёным раем.

 余りの異様な光景にマエリベリーは熱病にかかったかの様に
辺りを探索した。

 地上とは異なる安定しない重力感覚がそうさせたのかも知れない。

Мэри лихорадочно изучала окрестности, возбуждённая необычным пейзажем.

Возможно, из-за нестабильной гравитации, не такой, как на Земле.

 暫く探索すると蔦が密集した所に、一際違和感のある意匠を発見した。

После небольшого осмотра она пришла к месту, заросшему плющом, и обнаружила что-то, что казалось здесь лишним.

 二本の柱に木を渡したものーー鳥居である。

Деревянная доска, переброшенная через два столба - врата синтоистского храма.

Храм Аме-но-Торифунэ

#05 天鳥船神社 Храм Аме-но-Торифунэ
«Space Shrine»

 「……という所で目が覚めるの」
 「え? 夢の話なの?
  ……って言ってもメリーの夢は怖いからなぁ」

 「ところで、何で宇宙ステーションに鳥居があるのかしら」

— …И тут я проснулась.
— А? Ты хочешь сказать мне, что это был сон?
Ну, Мэри, в любом случае, сны у тебя действительно пугающие.

— Кстати, откуда на космической станции могли бы взяться врата синтоистского храма?

 衛星トリフネには天鳥船神社が建てられていた。
 一応、宙の交通安全の為に祀られているとされる。もしかしたら
大洪水の際につがいの動物を乗せたとするノアの方舟のイメージも
あるのかも知れない。

 人間はいくら科学が進もうとも、最後は神頼みなのだ。

Внутри спутника Торифунэ был построен храм Аме-но-Торифунэ.
Похоже, Аме-но-Торифунэ молились за безопасность космических путешествий. А может быть, он был на случай потопа, так как он напоминал Ноев ковчег, на борту которого находилось «каждой твари по паре».

Не важно, как далеко продвинулась наука - в конце мы всё же надеемся на богов.

 「へー。詳しいわね」
 「その事を知らなかったのにメリーの夢にも鳥居が出てくるのなら、
  もう間違い無いわね」
蓮子は頷く。
 「この近くにも天鳥船神社、あったよね」
 「しょうが無いわねぇ。

  今夜はそこから"見に行きましょう"」

— Ты так много знаешь.
— Если ты не знала этого, но всё же увидела во сне - ошибки быть не может.
Ренко кивнула.
— Неподалёку отсюда был храм Аме-но-Торифунэ, видела?
— Похоже, делать нечего.

Ночью пойдём "посмотреть".

Романс НЛО в Ночном Небе

#06 夜空のユーフォーロマンス Романс НЛО в Ночном Небе
«UFO Romance»

 「ーーわあ、これが衛星トリフネの内部なの?」
 「素敵でしょ?
  地上じゃこんな世界、中々見られないわ」

 「幻想的ね。隔離された楽園、かー」

— Вау! Мы внутри спутника Торифунэ?
— Удивительно, правда?
Не часто на Земле увидишь мир, как этот.

— Фантастика. Изолированный рай, хм…

 蓮子とメリーは地上から38万km離れた衛星トリフネの中にいた、

 ……と言っても勿論夢の中である。

Ренко и Мэри находились за 380 000 км от поверхности Земли, внутри спутника Торифунэ.

…Во сне, конечно.

 二人は結界の向こう側を見つけては遊んでいるのだ。

Каждый раз, находя путь через барьер, они начинают развлекаться.

 「ここにある動植物は恐らく殆ど亜種ね。
  このぐらい適応力が高いと、逆に地上には持って行けないかも
  知れないわねぇ……」
 「何、研究者みたいな目で見ているのよ」

 「理系の人間はみんなこうよ……ん? 何の音?」

— Большинство здешних растений и животных наверняка принадлежат специально выведенным подвидам. Учитывая такую способность к адаптации, думаю, не стоит брать их обратно на Землю...
— Почему ты анализируешь всё это как какой-нибудь исследователь?

— Все люди с научным умом такие… А? Что это было?

 何処からか低いうなり声が聞こえていた。

Откуда-то послышалось низкое рычание.

Девушка-Ёкай Хартманна

#07 ハルトマンの妖怪少女 Девушка-Ёкай Хартманна
«Lonely Monster[2]»

 目の前に立ちはだかる未知の生物。
 羽の生えた獰猛な獣が姿を現した。

 地球に存在する物に例えるのなら、キマイラだろうか。

Перед ними стоял неведанный зверь.
Свирепый зверь с крыльями на спине.

Если сравнивать его с земными созданиями, его бы назвали химерой.

 「ちょっと、アレって!?」

— Ч-что это?!

 「うーん、合成獣かしら。
  でも身体の大きさに比べて翼が小さすぎて、アレでは飛べない。
  ここは閉鎖空間だから遺伝子異常が起きやすいし、

  ウィングキャットみたいな物かもね」

— Хмм, составное животное?
Но его крылья слишком малы в сравнении с его размером… он не смог бы летать.
Как в закрытой среде, здесь вполне могли появиться генетические отклонения…

Возможно, это нечто вроде «крылатого кота»…

 「じゃ、なくて! 何でそんなに冷静なのよ!

  明らかにアレは危険でしょ?」

— Погоди, как ты можешь оставаться такой спокойной?!

Ведь эта штука очень опасна, да?!

 「だって、これは夢でしょ? メリーが見せた」

— Ну, это же сон, верно? Сон, который ты мне показываешь.

 キマイラは二人目掛けて飛びかかってきた。

Химера прыгнула на них.

Барьер храма Аме-но-Торифунэ

#08 天鳥船神社の結界 Барьер храма Аме-но-Торифунэ
«Space Shrine in Dream»

 「ふう、危ない危ない」

— Фух… Оно было близко.

 「あれ?

  もう終わり?」

— А? И всё?

 気が付くと地上の天鳥船神社に居た。

Очнулись Мэри и Ренко в храме Аме-но-Торифунэ на Земле.

 「私一人の時は動物は昆虫くらいしか見かけなかったのに。
  あんなの居るなんて聞いてない!

  ……って、蓮子は怖くないの?」

— Когда я сама ходила, я видела только насекомых!
Я не знала, что там будет что-нибудь вроде такого!

Эм… Ренко, ты не испугалась?

 「だって、夢の中だし……それに未知の生物に興奮して

  怖いとか勿体ない」

— Ну… всё же было во сне... К тому же, у меня не было времени пугаться, я была возбуждена неведанным зверем.

 「夢の中……って言ったって怖い物は怖いわよ」

— Даже если и во сне, всё равно страшно!

 「ねえ、もう一回行かない?」

— Слушай, мы можем пойти туда снова?

 「え?」

— Что?

 メリーはこの夢がただの夢でない事を知っている。
 あの光景は紛れもない、衛星トリフネの真実なのだ。

 それを見ている自分は真実では無いのだろうか。

Мэри знала, что этот сон не был просто сном.
То, что они видели, без сомнения было реальным спутником Торифунэ.

Если то, что они видели, было реальным, может и они сами были реальными?

 リアルとヴァーチャル、どちらの方が人間に与える影響が大きいのか
判らぬ訳も無いのに。

Реальное и виртуальное: очевидно, что влияет на людей сильнее…

 「……辞めようよ。

  危ないってば」

— …Давай не будем.

Это слишком опасно.

 「だってさ、いつでも逃げられるんでしょ? 今みたいに。
  それに知っている?

  夢の中なら人間は何にでもなれるんだわ」

— Ну, мы ведь можем убежать, когда захотим, не правда ли? Прямо как мы сделали сейчас?
Кроме того, ты не знала?

Во сне человек может быть кем угодно, кем захочет.

Эмоциональный небоскрёб ~ Космический Разум

#09 感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind Эмоциональный небоскрёб ~ Космический Разум
«Cosmic Mind»

ーー不安定な重力を乗りこなし、ひょうひょうと跳ねる蓮子。

…Ренко справилась с нестабильной гравитацией и теперь легко прыгала по спутнику.

 「おもしろーい!

  これだけ身軽ならさっきの怪物が出てきてもきっと余裕だよ!」

— Так занимательно!

С такой ловкостью нам ничего не грозит, даже если монстр вернётся!

 「不吉なことを言わないの」

— Не накликай на нас проблемы!

 「大丈夫だって。

  今の私はさながらシューティングゲームの主人公よ!」

— Всё в порядке!

Прямо сейчас я как героиня шутера!

 蓮子は銃を構えたポーズで撃つ真似をした。

Ренко приняла позу, будто стреляла из оружия.

 「いくら夢でも、光弾が撃てたりはしないと思う。

  これは"私の夢"なんだからね」

— Даже если это сон, не думаю, что ты сможешь хоть чем-нибудь выстрелить.

В конце концов, это «мой сон».

 「判ってるって。

  ここが本当の衛星トリフネ、"鳥船遺跡"だって事もね」

— Знаю, знаю.

И ещё я знаю, что это настоящий спутник Торифунэ, «руины Торифунэ».

 衛星トリフネの事故の原因は一般には「コンピュータのバグ」
だと言われている。しかしバックアップからは原因を特定する
事は出来なかった。
 勝手にラグランジュポイントに移動し始めた衛星トリフネを
止める手段が無く、専門家が

 「日本の技術者は多額の金をかけて宇宙に遺跡を作った」
と揶揄した事を切っ掛けに、この衛星は「鳥船遺跡」と呼ばれる
ようになった。

Говорилось, что причиной сбоя в спутнике Торифунэ стала компьютерная ошибка. Однако из резервных копий системы не удалось выяснить, что именно произошло.

Остановить движение спутника Торифунэ к точке Лагранжа было невозможно, и после ироничных слов одного из экспертов «японские инженеры потратили огромную сумму денег лишь для того, чтобы построить руины в космосе» спутник стали называть «руинами Торифунэ».

 「とすると、怪物は鳥船遺跡に実在するのよ。

  ワクワクするわねぇ」

— Что значит, что этот монстр действительно живёт в руинах Торифунэ.

Я так волнуюсь.

 「んもー。
  いくらこれが夢だとしても、怪我でもしたらどうなるか

  判らないわよ?」

— Однако.

Не важно, насколько это сон; что случится, если тебя ранят?

 怪物が二人を襲ったのはその時だった。

В этот момент монстр и напал на них.

Генсокё, парящий в открытом космосе.

#10 宇宙に浮かぶ幻想郷 Генсокё, парящий в открытом космосе.
«Paradise Torifune»

 衛星トリフネの回収の予算は下りそうに無い。

 何故なら人間の制御の手を離れた時から、もう中の生物は
全滅し、わざわざ回収する程の価値は無いと思われているからだ。

Никто не планировал возвращать спутник Торифунэ.

В конце концов, все считали, что после того, как люди потеряли контроль над спутником, всё живое внутри него погибло, и его возвращение того не стоило.

 まさか地球ー月系のトロヤ群に、断絶された生命の楽園が
存在している等と、誰が考えただろう。

Кто бы подумал, что на троянском астероиде Земли и Луны находится изолированный рай, наполненный жизнью?

 蓮子は病院の前で待っていた。

Ренко ждала перед госпиталем.

 「大丈夫だった?」

— Всё в порядке?

 「何て事も無いかすり傷よ。

  綺麗な傷で、別にバイ菌も毒も心配ないって」

— Просто царапина. К тому же, она чистая, так что риска инфекции или отравления нет.

 「良かったぁ。

  心配したわ、夢から覚めたら腕を怪我しているんだもん」

— Что ж, это хорошо.

Я стала волноваться, когда после пробуждения увидела рану на твоей руке!

 「不公平な話ね。蓮子は無傷だったのに……」

— Это несправедливо, ведь ты оказалась невредима…

Послесловие[править]

 どうもZUNです。久しぶりの音楽CDですね。

Здравствуйте, это ZUN. Прошло немало времени с тех пор, как я записывал музыкальные CD, да?

 ここ1、2年、宇宙ブームが来ています。ハヤブサや皆既日食が
切っ掛けでしょう。また来月には金環日食が見られます。
 普段は宇宙の事なんか話題にも出さない人が、日常会話に流星群
だとか、国際宇宙ステーションとかの単語を使っているのを見ます。

В прошлом или позапрошлом году произошёл космический бум. Вероятно, искрой послужили космическая миссия Хаябуса и полное солнечное затмение. В следующем месяце также будет кольцевое затмение.[3]
Люди, обычно не разговаривающие о космосе вообще, стали говорить о метеорных дождях в повседневных беседах и бросаться словами вроде «Международная космическая станция».

 こういった全国な宇宙ブームは、子供の頃にもありました。
 その切っ掛けは、間違い無くハレー彗星だったと思います。

Такого рода всенародный космический бум также случился, когда я был ребёнком.
Тот раз он был определённо из-за кометы Галлея.

 みんな安い望遠鏡を買ったり、ゴムのチューブを買ったり(嘘ですよ?)
して、寒い夜に防寒着を着込んで見た記憶があります。

Помню, каждый покупал дешёвые телескопы или резиновые шланги (шутка) и одевшись потеплее шёл смотреть на нее в ту холодную ночь.

 噂では空を大きく横切る様子が肉眼でも確認出来る物だと言われ
てワクワクしてましたが、実際には非常に小さくお粗末な物でした。

Я слышал, что можно было невооружённым глазом видеть, как она пересекает небо, и был взолнован; но в действительности комета оказалась совсем маленькой и неинтересной.

 それが原因か判りませんが、その時の宇宙熱は急に冷めていった
ように思えます。
 さあ、今の宇宙ブームはどの位続くでしょうか?

Может, и поэтому, но потом интерес людей к космосу быстро угас.
И вот, я думаю, как долго продлится этот бум?

上海アリス幻楽団 ZUN (日食見たい)

Team Shanghai Alice: ZUN (Хочу увидеть затмение.)

Примечания[править]

  1. В оригинальном буклете сказано «Childlice Adventure» — вероятно, орфографическая ошибка.
  2. В оригинальном буклете сказано «Lonely Monstar» — вероятно, тоже орфографическая ошибка.
  3. Поскольку CD был выпущен 30 апреля 2012, кольцевое затмение, которое он имеет в виду, произошло 21 мая того же года.
< Magical Astronomy   Trojan Green Asteroid   Neo-traditionalism of Japan >