Анонсирована игра «Fossilized Wonders» |
Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Undefined Fantastic Object/Перевод/Сценарий Санаэ A
< | Пролог | Перевод | Экстра-уровень Санаэ A Пролог экстра-уровня |
> |
Уровень 1
春の湊に船の影 |
Тень корабля на закате весны | |
---|---|---|
残雪の道 |
Тропинка, с которой ещё не сошёл снег | |
BGM: 春の湊に |
Музыкальная тема: В гавани весны | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Назрин | ||
Назрин УХОДИТ | ||
Санаэ |
空飛ぶ船を追っかけても 何か、妖精達の中に変な妖精が居ましたが |
Я ничего не добьюсь, если продолжу гнаться за этим кораблём. Кажется, я видела очень странную фею. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Назрин | ||
??? |
この辺に宝の反応が…… |
Отсюда получен сигнал от сокровища. |
Санаэ |
きゃっ |
Ай! Ты меня напугала! |
ダウザーの小さな大将 |
Маленький генерал-лозоход | |
Назрин |
なんだ、さっきの人間か 私の仕事を邪魔しないでくれ |
А ты тот человек? Прошу мне не мешать. |
Санаэ |
仕事ですって? 貯め込んだお米を一つ残らず食べたあげく |
Ты чем-то занята? Мышь, которая не пережила зиму, |
BGM: 小さな小さな賢い将 |
Музыкальная тема: Крохотный-крохотный умный командир | |
Назрин |
そんな事は無い ……なんだ 誠に残念だ |
Чего?! Не смейся над мышами! Почему-то сигнал и правда шёл от тебя. Обидно. |
Санаэ |
そうですね 外の世界のネズミは生体実験には欠かせない |
Точно, над мышами не стоит смеяться. Они — очень ценные живые существа, использующиеся |
Назрин |
残念だが、ネズミを甘く見ると |
Извини, но если не воспринимать мышей серьёзно, |
Назрин ПОБЕЖДЕНА | ||
Санаэ |
ああ これが妖怪退治ですね! …… |
О-о. Так вот что значит охота на ёкаев! … |
Уровень 2
雲に潜む一つ目の化生 |
Одноглазый монстр, плавающий в облаках | |
---|---|---|
春の雲 |
Весенние облака | |
BGM: 閉ざせし雲の通い路 |
Музыкальная тема: Запечатанный путь в облаках | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Когаса Татара | ||
Когаса Татара УХОДИТ | ||
ПОЯВЛЯЕТСЯ Когаса Татара | ||
??? |
ちょっと待ってよ~ |
Эй, подожди! |
Санаэ |
はい、何でしょう |
Да, вы что-то хотели? |
??? |
うらめしやー |
Бу! |
Санаэ |
…… 何か用でしょうか? |
… И что тебе надо? |
愉快な忘れ傘 |
Весёлый забытый зонтик | |
BGM: 万年置き傘にご注意を |
Музыкальная тема: Опасайся брошенного навсегда зонтика | |
Когаса |
…… 驚いてくれないの? |
… Может, испугаешься разок? |
Санаэ |
ええ、まあ慣れましたから |
Извини, я слишком к такому привыкла. |
Когаса |
私達妖怪は、人間を驚かす為に |
А мы, ёкаи, так стараемся напугать людей… |
Санаэ |
あれ? 私は人間を食べる為に頑張っていると |
А я думала, вы стараетесь их съесть… |
Когаса |
食べると言っても肉を食べる者もいれば 貴方達人間が驚いてくれないと |
Ну, есть ёкаи, которые питаются твоим мясом, И если я никого не напугаю, я проголодаюсь. |
Санаэ |
難儀ですねぇ。でもまぁ、私も楽しさが |
Нелегко тебе, похоже. Но поскольку мне уже начинает это нравиться, то удивляться… |
Когаса |
楽しさ? |
Нравиться? |
Санаэ |
妖怪を退治する事の楽しさを |
Верно. Мне начинает нравиться охотиться на ёкаев. |
Когаса Татара ПОБЕЖДЕНА | ||
Когаса |
ああ、驚いて貰えない妖怪に価値なんて…… |
Какой толк от ёкая, который не может пугать… |
Санаэ |
まあまあ、そんなに悲観的にならないで |
Ну, не нужно так расстраиваться. |
Когаса |
今日から私、普通の傘に戻ろうかな |
Может, стоит снова стать обычным зонтиком. |
Санаэ |
そんな古くて茄子みたいな傘 |
Не думаю, что в мире найдётся кто-либо, кто захочет |
Когаса |
そうだった、それで捨てられて妖怪に |
А ведь именно поэтому я и стала ненужным зонтиком. |
Санаэ |
あらあら、余計なことを言ってしまったかしら |
Ой, похоже, я сделала что-то плохое. |
Уровень 3
高速の廃墟と巨人 |
Скоростные руины и гигант | |
---|---|---|
高速浮遊艇 |
Скоростной дрейфующий корабль | |
BGM: スカイルーイン |
Музыкальная тема: Небесные руины | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Ичирин Кумой | ||
??? |
妖精やら人間やら有象無象が |
Люди, феи… Все устремились к этому кораблю. |
Санаэ |
え? |
А? |
??? |
問答無用! |
Конец разговорам! |
Ичирин Кумой ПОБЕЖДЕНА | ||
??? |
いやはや、あの拳を見て逃げ出さない |
Подумать только, в мире ещё есть люди, |
Санаэ |
宝物庫が目当てではなくて |
Но мне не нужна сокровищница. |
Ичирин Кумой УХОДИТ | ||
Санаэ |
ああ、何故逃げるの? |
Эй почему ты убегаешь? |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Ичирин Кумой | ||
??? |
妖怪退治なら他を当たってよ |
Если ищешь жертву, вернись на поверхность. |
Санаэ |
妖怪退治は妖怪相手にするもんです! |
Но ведь ёкаев надо уничтожать! |
??? |
妖怪ですけどね |
Верно подмечено. |
Санаэ |
…… 覚悟! |
… Защищайся! |
守り守られし大輪 |
Охраняющее и охраняемое большое колесо | |
Ичирин |
平和に暮らしてるんだから良いじゃないのよ 貴方、 |
Я живу мирно. И ты хочешь причинить мне зло? Скажи, |
Санаэ |
うぐぐ |
У-у-у… |
Ичирин |
最近の人間は自分勝手ね それに引き換え我らが姐さんは人間だったと ……え? 貴方が飛宝の破片を集めているって |
Люди в последнее время стали такими эгоистичными. И хоть моя сестра раньше была человеком, …Хм? Ундзан говорит мне, что у тебя есть обломки парящего хранилища. |
Санаэ |
え? |
А? |
Ичирин |
ごめんなさい、見誤っていたわ 姐さんを復活させようとさせていたのね |
Прошу прощения. Я приняла тебя за другого человека. Ты помогаешь нам воскресить мою сестру? |
Санаэ |
え? |
Э… |
BGM: 時代親父とハイカラ少女 |
Музыкальная тема: Традиционный старик и стильная девушка | |
Ичирин |
飛宝を集めてくれて有難う! |
Спасибо тебе за нахождение парящих обломков!А теперь, отдай их! |
Ичирин Кумой ПОБЕЖДЕНА | ||
Ичирин |
素晴らしいわ |
Восхитительно. Не думала, что в этом мире есть такие люди. |
Санаэ |
妖怪らしい妖怪でしたね これから先もこんな妖怪ばかりだと |
Ты тоже достойный ёкай. Надеюсь, здесь все такие. |
Ичирин |
集めた飛宝を私に渡してくださらない ご自分で持ち込んで復活させたい ささ、どうぞどうぞ中へお入りくださいませ |
Если ты не собираешься отдавать мне свою находку, значит ты сама хочешь провести ритуал воскрешения? Прошу, пройдём со мной внутрь. |
Санаэ |
中には退治しがいのある妖怪が |
Да, внутри точно находится достойная охоты добыча. |
Уровень 4
聖輦と不吉な船長 |
Святой паланкин и несчастливый капитан | |
---|---|---|
聖輦船内部 |
Внутри корабля-паланкина | |
BGM: 幽霊客船の時空を越えた旅 |
Музыкальная тема: Межпространственное путешествие призрачного корабля | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ ??? | ||
??? УХОДИТ | ||
Санаэ |
うーん 妖怪のアジトって、もっと伏魔殿みたいな 何か装飾も古風で地味だし…… 誰か居ませんかー |
Тут никого, кроме фей. Я думала, в убежище ёкаев будут противники намного сильнее. Даже обстановка вся старая и блёклая. Тут вообще кто-нибудь есть? |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Минамицу Мураса | ||
BGM: キャプテン・ムラサ |
Музыкальная тема: Капитан Мураса | |
??? |
誰か居るの? |
Здесь кто-то есть? |
Санаэ |
居た |
О, вот ты где. |
??? |
どちら様? |
Назови себя. |
Санаэ |
妖怪退治に来ました |
Я — Санаэ Котия, охотница на ёкаев. |
水難事故の念縛霊 |
Призрак кораблекрушений | |
Мураса |
私は村紗、この聖輦船の船長です 妖怪退治は間に合っていますわ |
Я — Мураса, капитан этого святого паланкина. Такие, как ты, нам здесь сейчас не нужны. |
Санаэ |
船長さんですか |
Капитан? Разве ты не должна сейчас управлять кораблём? |
Мураса |
ええ、自動的に目的地に向かうように 実は船長っていってもやること殆ど無いのです |
Всё нормально. Управление автоматическое. Вообще-то мне, как капитану, |
Санаэ |
そうですか、新幹線みたいですね |
А, так тут как в тех сверхскоростных поездах. |
Мураса |
早速? |
И что? |
Санаэ |
嫌ですねぇ、妖怪退治ですよ |
Ну, избавиться от всех ёкаев. |
Мураса |
妖怪でーす でも、その煩わしい妖怪退治ももうすぐ終わる |
Да! Но скоро твоя охота придёт к концу. |
Санаэ |
へ? |
А? |
Мураса |
聖が望む未来 貴方が持ってきた宝で聖の封印を解く事が |
Хидзири обещала нам прекрасное и мирное будущее для ёкаев. И благодаря твоей находке мы сможем её воскресить. |
Санаэ |
ええっ? 妖怪退治の無い世界? |
Хм? Мир без охоты на ёкаев? |
Мураса |
貴方と貴方の持っている宝がこの船に さあ、もうすぐ目的地ですよ |
Если останешься на борту вместе с сокровищем, Мы уже почти на месте, и я не дам тебе нас бросить! |
Минамицу Мураса ПОБЕЖДЕНА | ||
Мураса |
だてに妖怪退治をしている訳じゃないのね |
Вижу, ты не лыком шита. |
Санаэ |
私の持っている宝って何? |
Что же это за сокровище такое? |
Мураса |
勝手に浮遊している物体です |
Предметы, которые могут сами парить в воздухе. |
Санаэ |
ああ、これってUFO型のおもちゃじゃないの? |
Значит, это не НЛО-игрушка? |
Мураса |
UFO? |
НЛО? |
Санаэ |
えーっと、何でしたっけ? |
Э-эм… Как же сказать… |
Мураса |
ええ、そのものですね |
Ага, именно так. |
Санаэ |
UFOの正体は穀倉の一部だったのねー |
Значит, НЛО — всего лишь осколки зернохранилища. |
Мураса |
伝説の弟様が残した唯一の宝物ですよ |
Это одно из сокровищ, которые оставил нам легендарный брат |
Уровень 5
魔界の赤黒い封印 |
Красная и чёрная печати Макая | |
---|---|---|
魔界(法界上空) |
Макай (над Хоккаем) | |
BGM: 魔界地方都市エソテリア |
Музыкальная тема: Эзотерика провинциального макайского города | |
Назрин |
おや? |
Вот как. |
Санаэ |
あ! ネズミ |
О! Мышь! |
Назрин |
そう簡単にやられはしないよ |
Это не так просто, как кажется. |
Санаэ |
今度こそ、二度と起き上がれなくしてやるわ! |
Обещаю, в этот раз до второго раза ты не доживёшь! |
Назрин |
おおっと、私にはまだやるべき事がある この宝塔をお渡しするまで、君にやられる ちょっと、その力をお借りするとしよう |
Эй, я и так занята! Я не могу позволить тебе мне мешать, Взамен поделись своей силой с этим сокровищем, |
Назрин ПОБЕЖДЕНА | ||
Санаэ |
ここは一体…… 感じたことのない空気感 何で私はこんなとこに連れられたのかしら? |
Где же я? Я никогда не видела место с такой атмосферой. Почему я позволила себя сюда затащить? |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Сё Торамару | ||
??? |
貴方を待っていたわ! 貴方の持っているその飛宝 |
Я тебя ждала. Вместе с твоим сокровищем мы сможем снять печать. |
Санаэ |
え? 誰? |
А? А Ты кто? |
毘沙門天の弟子 |
Ученица Бисямонтена | |
Сё |
私は毘沙門天の代理 ナズーリンが持ってきたこの宝塔と ここの封印を解く事が出来ます |
= Я ученица Бисямонтена и последовательница дела Хидзири. Вместе с драгоценной пагодой, которую нашла Назрин, Мы разрушим старую печать! |
Санаэ |
倉……そう、UFOは倉だったのよね |
А, точно, НЛО были частью зернохранилища. |
Сё |
さあ、私と一緒に封印を解きましょう |
А теперь давай снимем печать. |
Санаэ |
さてと、封印も気になるけど…… |
Хм, дай подумать. Мне надо снять печать… |
Сё |
妖怪? |
Ёкая? |
Санаэ |
他に誰が居るのかしら |
А здесь есть ещё кто-то? |
Сё |
貴方は妖怪を退治する事を正義とするのね それもまた普遍的な考え方である |
Думаешь, твоё дело правое? С тобой согласятся многие. |
Санаэ |
神に帰依しない者を矯める為に |
Я пришла сюда поставить на путь праведный всех, |
Сё |
私は妖怪ですが、毘沙門天に帰依しています |
Я — ёкай, но я ещё и ученица Бисямонтена. |
Санаэ |
あ、あれ? でも、退治して見せますわ! |
Эм, что? Неважно, готовься к битве! |
BGM: 虎柄の毘沙門天 |
Музыкальная тема: Бисямонтен с тигриным узором | |
Сё |
そうですか、それも良いでしょう ただ、もし貴方が道を誤っているのであれば 魔界に有りてなお輝き続けるこの法の光―― この毘沙門天の宝塔の前に |
Да, я ясно вижу, у тебя своё понимание справедливости. Но раз ты решила идти по неверному пути, то обречена узреть свет дхармы, Склонись перед Пагодой Бисямонтена! |
Сё Торамару ПОБЕЖДЕНА | ||
Сё |
負けた…… |
Ты победила. |
Санаэ |
参ったかー! これが人間にして神である私 |
А ты — проиграла! Такова сила живой богини, Котии Санаэ! |
Сё |
それでは、貴方はこれからどうするのですか? ここは魔界です |
Каков твой следующий шаг? Мы в Макае, а корабль, который мог |
Санаэ |
え? |
Э? |
Сё |
聖の力なら貴方を元の世界に戻す事は |
С помощью Хидзири вернуться было бы намного проще, но… |
Санаэ |
そ、そう。何者か判らないけど 神奈子様……こういう時はどうすれば …… ……そう。その封印された奴を見て |
Эм… Ладно. Я не знаю, кто она такая, Эх, госпожа Канако, что же мне делать… Решено, я разберусь узницей этого барьера, |
Сё |
協力してくれますね? |
Ты нам поможешь? |
Санаэ |
ええ! |
Да! |
Сё |
ちなみに、聖は元々人間だし それでも貴方は妖怪退治出来るのかしら? |
Кстати, Хидзири в прошлом тоже была человеком, Такого ёкая сможешь победить? |
Уровень 6
八苦を滅した尼公 |
Монахиня, прошедшая через восемь лишений. | |
---|---|---|
法界 |
Хоккай | |
BGM: 法界の火 |
Музыкальная тема: Огни Хоккая | |
ПОЯВЛЯЕТСЯ ??? | ||
??? УХОДИТ | ||
Санаэ |
ここは一体…… さっきまでの禍々しさが嘘の様だわ 一体、どんな人がここに封印されている |
Где я? Будто того дурного места и не существовало. Кого же могли здесь запереть? |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Бякурен Хидзири | ||
??? |
ああ、法の世界に光が満ちる 貴方がこの世界を解放してくれたの? |
О, мир дхармы наполнился светом. Ты ли та, что открыла этот мир? |
Санаэ |
あ、居た あのう |
О, вот ты где. Эм, я пришла забрать тебя в мой мир. |
??? |
はあ ここの封印を解いてくれた人にしては |
М? Не вижу проблемы, но… Я ожидала больших требований от своего освободителя. |
Санаэ |
ええ、気が付いたらこんな処に居まして |
Да я и сама не планировала здесь оказаться. |
封印された大魔法使い |
Запечатанная великая волшебница | |
Бякурен |
私の名は白蓮 遠い昔の僧侶です 貴方は見たところ巫女の様ね? |
Меня зовут Бякурен. Давным-давно я была простой монахиней. А ты, я полагаю, жрица, верно? |
Санаэ |
ええ、妖怪退治をする巫女です |
Да, я жрица, которая охотится на ёкаев. |
Бякурен |
妖怪退治……? |
Охотится на ёкаев? |
Санаэ |
ええ、人間を苦しめる妖怪を |
Да, я разбираюсь с теми, кто вредит людям. |
Бякурен |
……人間は変わっていない |
Люди совсем не изменились. |
Санаэ |
はい? |
Что? |
Бякурен |
私は、人間に虐げられていた妖怪を憂えて 人間と妖怪が平等に暮らせる世界 しかし、それを拒んだ人間によって |
Моё сердце сжимается при мысли о ёкаях, Я вложила все свои силы в создание мира, где Но люди от меня избавились, не желая жить в моём мире. |
Санаэ |
人間と妖怪が平等に? |
Люди и ёкаи на равных? |
Бякурен |
ええ、神も仏も、妖怪との違いはない それなのに何故妖怪は退治され、神様は それは、人間の都合でしかない |
Верно. Боги и будды не отличаются от ёкаев. Но почему одних превозносят, а других притесняют? Потому что люди так хотят. |
Санаэ |
神様と妖怪が同じですって? そんな訳有るもんですか! |
Ты сейчас сравнила богов с ёкаями? Катастрофическая ошибка! |
Бякурен |
貴方は妖怪退治を正義とするのですね? |
А ты думаешь, что твои идеи безошибочны? |
Санаэ |
ええそうよ そう神奈子様も言ってたもん! |
Конечно! И госпожа Канако тоже так думает! |
BGM: 感情の摩天楼 ~ Cosmic Mind |
Музыкальная тема: Небоскрёб эмоций ~ Cosmic Mind | |
Бякурен |
そうですか、私は既に人間を辞めた者 貴方から見たら妖怪と言えるでしょう |
Ясно. Ты уже не видишь во мне человека. Для тебя я не отличаюсь от ёкая. |
Санаэ |
では退治させて頂きます! |
И поэтому ты заслуживаешь наказания! |
Бякурен |
私が寺にいた頃と人間は変わっていないな 誠に浅く、付和雷同であるッ! |
Люди за это время ни капельки не изменились. Вы фанатичные и безрассудные! |
Бякурен Хидзири ПОБЕЖДЕНА |
< | Пролог | Перевод | Экстра-уровень Санаэ A Пролог экстра-уровня |
> |
|