Анонсирована игра «Fossilized Wonders» |
Для редактирования страниц необходимо зарегистрироваться в проекте.
|
Unfinished Dream of All Living Ghost/Перевод/Сценарий Назрин
< | Пролог | Перевод | Скрипт Назрин | > |
Назрин против Рин (уровень 1)
命蓮寺墓地 |
||
До поединка | ||
Назрин |
星様も人使いが荒いよ |
Госпожа Сё совсем меня загоняла. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Рин Каэмбё | ||
Рин |
わー、宝の山だー |
Ого, целые горы сокровищ! |
狂喜狂乱の火車 |
Восторженная и неистовая кася | |
Рин |
|
На кладбище так много ценного~ |
Назрин |
うわっ、お燐 |
Ухх, это же Орин. |
Рин |
幽霊大放出祭してるんなら |
Могли бы и рассказать мне про |
BGM: 世界は可愛く出来ている |
Музыкальная тема: Мир создан прелестным | |
Назрин терпит поражение | ||
Рин |
ついでに鼠もゲットだ! |
А в качестве бонуса я заберу крысу! |
Назрин побеждает | ||
Рин |
同じ地底仲間だったしさ |
Мы же обе из подземных, так что |
Назрин |
猫は苦手なの |
Кошки мне не |
Рин |
あ、そだ。驚かせたお詫びに |
А, точно. В качестве извинений за то, что |
Назрин |
え? お宝? |
Что? Сокровища? |
Назрин против Ран (уровень 2)
未踏の渓谷 |
||
До поединка | ||
Назрин |
「命を浄化する宝玉が地上で見つかった」 |
«На поверхности нашли самоцвет, очищающий |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Ран Якумо | ||
Ран |
どうしたの? |
Что такое? |
望んで大忙しの式神 |
Очень занятая сикигами | |
Ран |
そんなに一人ではしゃいで |
Шумишь тут в одиночестве… |
Назрин |
わ! |
Ах! |
Ран |
ん? |
Хм? |
BGM: 世界は可愛く出来ている |
Музыкальная тема: Мир создан прелестным | |
Назрин терпит поражение | ||
Ран |
何か隠し事しているようね |
Ты, похоже, что-то скрываешь. |
Назрин побеждает | ||
Назрин |
何にも隠し事なんか |
Я ничего не пытаюсь |
Ран |
ま、別に良いんですけど |
Что ж, ну и ладно. |
Назрин |
あ、そうだ、この辺でなんか変わった物を |
А, кстати, ты что-нибудь слышала о необычных |
Ран |
変わったもの? |
Необычных? |
Назрин |
ほうぎょ……いや、丸っこい綺麗な玉とかさ |
Самоц… В смысле, что-то круглое, |
Ран |
隠し事がヘタな鼠ねぇ |
А эта крыса врать не умеет. |
Назрин против Сейран (уровень 3)
魔法の森 |
||
До поединка | ||
Назрин |
私のお宝センサーが僅かに感じる |
Мои находящие сокровища рамки что-то учуяли. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Сейран | ||
Сейран |
おや……貴方は |
Ого… Ты же… |
地上大好き月の兎 |
Полюбивший Землю лунный кролик | |
Сейран |
鉄鼠でしょ? |
Тессо, да? |
Назрин |
え? |
Что? |
Сейран |
え? |
Да? |
Назрин |
住んでいるけど、違うよ |
Так и есть[1], но я не тессо. |
Сейран |
住んでいるなら |
Ну, раз ты живёшь там, |
Назрин |
何この必要ないやりとりは |
К чему эта пустая болтовня? |
BGM: 魔獣スクランブル |
Музыкальная тема: Схватка магических зверей | |
Назрин |
……いやまて |
…Погодите-ка. |
Сейран |
え?宝玉? |
Что? Самоцвет? |
Назрин |
もういい! |
Хватит уже! |
Назрин терпит поражение | ||
Сейран |
ふう、何とか誤魔化せたかな |
Фух, как-то отболталась. |
Назрин побеждает | ||
Назрин |
ほら、やっぱりー持って……ない! |
Ну вот, говорила же что… тут ничего нет?! |
Сейран |
そりゃこっちの台詞よ |
Это я должна спрашивать. |
Назрин |
え? |
Что? |
Сейран |
トレジャーハンターの貴方に |
Я не хотела, чтобы охотники за |
Назрин |
へ? 何を? |
Э? Что такое? |
Назрин против Мамидзо (уровень 4)
妖怪の山の麓 |
||
До поединка | ||
Назрин |
なるほど、月の兎が宝玉を落としちゃったのか |
Ясно, лунная крольчиха потеряла самоцвет. |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Мамидзо Футацуива | ||
Мамидзо |
何じゃ、楽しそうじゃのう |
Что это тут, весело тебе, кажется. |
地上の王だと思っている化け狸 |
Баке-дануки, которая думает, что владеет миром | |
Мамидзо |
何かお宝でも見つけたか? |
Нашла какие-нибудь сокровища? |
Назрин |
な、な、何をそんな訳無いでしょ |
Ни… Ни… Ничего такого. |
Мамидзо |
……おいおい |
…Надо же, надо же. |
BGM: 鬼は悠久の山に |
Музыкальная тема: Они на вечной горе | |
Мамидзо |
面白そうな話だったら |
Если знаешь что-то интересное, |
Назрин терпит поражение | ||
Мамидзо |
さて、話を聞こうかのう |
Ну а теперь рассказывай. |
Назрин побеждает | ||
Назрин |
お宝は私だけのもんよ! |
Сокровище принадлежит только мне! |
Мамидзо |
で、そのお宝とやらは |
Ну и, это сокровище, |
Назрин |
!? |
?! |
Мамидзо |
どうじゃ? |
Ну как? |
Назрин против Эноко (уровень 5)
魔法の森 |
||
До поединка | ||
Назрин |
魔法の森に、宝玉を使って |
«В лесу магии живёт пробудившийся зверь, |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Эноко Мицугасира | ||
Эноко |
誰だ? |
Кто ты? |
森閑のケルベロス |
Цербер в лесной глуши | |
Эноко |
何だ、鼠か |
О, это же мышь. |
Назрин |
あ、そのペンダントは! |
А, этот амулет! |
Эноко |
ん? |
Хм? |
BGM: 勇敢で有閑な妖獣 |
Музыкальная тема: Храбрый и праздный ёкай-зверь | |
Назрин |
間違いない、宝玉だ! |
Это точно он, самоцвет! |
Эноко |
え? |
Что? |
Назрин |
殺してでも奪い取るよ! |
Я заберу его, даже если придётся убить тебя! |
Назрин терпит поражение | ||
Эноко |
何なのよ、もう |
Да что с тобой такое? |
Назрин побеждает | ||
Эноко |
何なのよ、もう |
Да что с тобой такое? |
Назрин |
おっと、急いては事をし損じるわね |
Ох, я, кажется, поторопилась. |
Эноко |
あ、これ? |
Вот этот? |
Назрин |
組長? |
Босс?
Как у якудзы, что ли? |
Эноко |
あげないよ? |
Я его не отдам. |
Назрин |
よく見たいだけさ |
Я просто посмотрю. |
Эноко |
まあ、見るだけならどうぞ |
А, ну если только посмотреть, то можно. |
Назрин |
(さて、どうやって奪おうかな |
(Так, и как теперь его стянуть? |
Назрин против Ятиэ (уровень 6)
地獄 |
||
До поединка | ||
Назрин |
……ここは |
Это место… |
ПОЯВЛЯЕТСЯ Ятиэ Киттё | ||
BGM: トータスドラゴン 〜 幸運と不運 |
Музыкальная тема: Черепаха-дракон ~ удача и неудача | |
Ятиэ |
何だ? お前は |
Что это? Ты… |
破竹の鬼傑組組長 |
Неотразимый матриарх клана Кикецу | |
Ятиэ |
何処から現れた? |
…откуда взялась? |
Назрин |
私にも判らないです…… |
Я и сама не знаю… |
Ятиэ |
ここは見ての通りの地獄だ |
Как видишь, ты в Аду. |
Назрин |
地獄!? 旧地獄じゃなくて地獄? |
В Аду?! Не в бывшем, а в самом настоящем? |
Ятиэ |
…… |
… |
Назрин |
は? 移送の罠? |
Чего? Ловушка-телепорт? |
Ятиэ |
宝玉を持っていた獣ってのは |
Тот зверь, у которого ты взяла самоцвет, |
Назрин |
そうよ |
Верно. |
Ятиэ |
やっぱりか |
Как я и думала. |
Назрин |
?? |
?? |
BGM: 逸脱者達の無礙光 〜 Kingdom of Nothingness. |
Музыкальная тема: Беспрепятственный свет иных ~ Kingdom of Nothingness | |
Ятиэ |
くっくっく、やってくれるな |
Хехехе, это точно её проделки. |
Назрин |
あのー、盛り上がってるところだけど |
Эмм, прости, что прерываю, |
Ятиэ |
ああ、何なら私の部下になって |
Аа, наверное, станешь мой подчинённой. |
Назрин |
戦う? |
Сражаться? |
Ятиэ |
地上の征服だ |
Мы захватим поверхность. |
Назрин |
な、こいつは、敵だ |
Ва, это же враг. |
Назрин терпит поражение | ||
Ятиэ |
中々筋が良いな |
А ты не промах. |
Назрин побеждает | ||
КОНЦОВКА №6 |
Примечания
- ↑ Если верить «Syposium of Post-mysticism» Назрин живёт не в храме Мёрена, а в отдельном доме в Муэндзуке. Впрочем, Акю могла ошибиться
< | Пролог | Перевод | Скрипт Назрин | > |
|