Urban Legend in Limbo/Перевод/Сценарий Мамидзо

Материал из Touhou Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
 Перевод   Скрипт Мамидзо >

Уровень 1

隠し事の苦手な魔法使い

Волшебница, не умеющая хранить секреты

BGM: ボールのある日常

Музыкальная тема: Повседневность с шарами

Мамидзо

ちょっといいかのう

お前さんに聞きたいこと
があるんじゃ

Есть минутка?

Хочу задать тебе
пару вопросов.

Мариса

何か嫌な予感がするな

Что-то у меня паршивое предчувствие.

恐怖!学校の魔法使い
霧雨 魔理沙

Ужас! Волшебница из школы
Мариса Кирисаме

Мамидзо

この世界じゃない場所の
話をしたいんじゃがな

Хочу поговорить с тобой
о другом мире.

Мариса

なんだと?

Чего?

Мамидзо

お前さん
隠し事はないかい

Ты точно ничего
не скрываешь?

Мариса

何処まで知っている?

Что тебе известно?

Мамидзо

知らないから訊いておる

Я спрашиваю как раз потому, что ничего.

Мариса

仕方が無い
やるか

Ну что ж,
тогда ничего не поделаешь.

BGM: オカルトアラカルト

Музыкальная тема: Occult à la Carte

Если игрок потерпел поражение

Мариса

おいおい負けるつもりで
闘ったんだがな

Эй, ты чего, я ведь даже
поддавалась тебе.

Мариса Кирисаме ПОБЕЖДЕНА

Мариса

ほれ
それがオカルトボールだ

Вот.
Так выглядит Оккультный шар.

Мамидзо

ほほう?
これをくれるのか?

Что?
Вот так просто отдашь?

Мариса

外の世界の事を
調べようとしてるんだろ?

ならばこれを集めて
自分で確かめてみな

Ты ведь ищешь информацию о
другом мире, так?

Так что тебе нужно
собрать их все и посмотреть самой.

Уровень 2

博麗霊夢、お前もか

И ты, Рейму?[1]

BGM: 可能性を信じて

Музыкальная тема: Верь в возможности

Рейму

オカルトボール?

ああそれならきっと
持っているんだけど

Оккультный шар?

Если тебе нужен один,
у меня, вроде бы, есть…

神秘!結界の巫女
博麗 霊夢

Тайна! Жрица барьера
Рейму Хакурей

Мамидзо

ちょいと貸して
くれんかのう

Тогда можешь одолжить
его ненадолго?

Рейму

うーん
これって自分から手放せないのよ

Прости,
сама отдать его не могу.

Мамидзо

なんと
呪いのアイテムって訳じゃな

Что?
Звучит как проклятый предмет.

Рейму

呪い……
ある意味そうかも知れないわね

Проклятый…
Ну, в каком-то смысле, так и есть.

Мамидзо

じゃがさっきは魔理沙から
貰ったのじゃが……

Но я только что
взяла один у Марисы…

Рейму

じゃあ闘ったのね?

闘って敗北すると
手放せるのよ

Ты же с ней дралась?

Они покидают тебя если
ты проигрываешь в бою.

Мамидзо

面白いルールじゃな

じゃあ早速

Какое интересное правило.

Тогда начнём.

BGM: 七玉蒐集ショウダウン

Музыкальная тема: Схватка за семь шаров

Если игрок потерпел поражение

Рейму

もしかして、宇宙人?

Это что, пришельцы?

Рейму Хакурей ПОБЕЖДЕНА

Рейму

持っていって良いわよ
オカルトボール

Если хочешь Оккультный шар,
забирай.

Мамидзо

そうかお前さん
らしくないな

Правда?
Совсем на тебя не похоже.

Рейму

ボールを調べるより先に
準備することがあってね

Мне нужно кое-что приготовить прежде,
чем я буду изучать шары.

Мамидзо

ほうかほうか
なら遠慮せず持っていくぞい

Ясно, ясно.
Что ж, тогда я возьму его.

Уровень 3

通りがかりの都市伝説

Городская легенда проходит мимо

BGM: 顕現した伝承の形

Музыкальная тема: Формы воплощений фольклора

Мамидзо

なる程なぁ

このボールの正体が
掴めてきたぞい

Теперь я понимаю.

Я знаю что из себя
представляют эти шары.

ПОЯВЛЯЕТСЯ Хата-но Кокоро

Мамидзо

おやお前さんは……?

О, это ты.

Кокоро

ねえアタシ、キレイ?

Эй, скажи, я красивая?

戦慄せよ!悪夢の能面女
秦 こころ

Мурашки! Кошмарная женщина в маске Но
Хата-но Кокоро

Мамидзо

何じゃ
藪から棒に

Какой
неожиданный вопрос.

Кокоро

アタシ、キレイじゃないの?

Я что, не красивая?

Мамидзо

あ、その台詞聞いた事あるぞ
口裂け女じゃな?

えーっと何じゃったかな

ムースじゃ無くて
ワックスでも無くて……

Aа, я такое слышала.
Кутисакэ-онна?

Так, что же надо было сказать…

Не мусс,
не воск…

Кокоро

その先を言わせるか!
キレイじゃないなら死ねい!

Не смей говорить!
Если я не красивая, то умри!

BGM: 対蹠地の鐘

Музыкальная тема: Колокол антиподов

Если игрок потерпел поражение

Кокоро

ああ整髪料が恐ろしい

Уфф, косметика такая страшная.

Хата-но Кокоро ПОБЕЖДЕНА

Мамидзо

思い出したポマードじゃ

А, вспомнила. Помада же.[2]

Кокоро

ぎゃあ
もうやられてたー

Гах!
Я проиграла~

Мамидзо

あれ?
お主もオカルトボールを
持ってるのか

ちょっと借りてくぞい

Что?
У тебя тоже есть
Оккультный шар?

Я его заберу.

Уровень 4

何処まで本気か化け狸

Насколько же серьёзна эта баке-дануки?

BGM: 真実を知る者

Музыкальная тема: Знающие правду

Мамидзо

なる程な
これは手の込んだボールよのう

外の世界の聖地の石を
集めたものじゃ

いわゆるパワーストーン
という奴じゃな

コレを使えば誰だって
結界を破ることが出来る

Теперь я поняла.
Эти шары, что у меня в руках…

…это камни, собранные в
священных местах Внешнего мира.

Они называют их
«камнями силы», кажется?

С ними кто угодно
может пробить Барьер.

ПОЯВЛЯЕТСЯ Касен Ибараки

Касен

……何をしている
まさかお前

…Что ты делаешь?
Неужто…

思欲せよ!願いを叶える仙人
茨木 華扇

Угроза! Отшельник, внимающий желаниям
Касен Ибараки

Мамидзо

見つかってしもうたか

А, нашла меня всё-таки?

Касен

命が惜しくば
大人しくしてろと言ったのに

面倒ごとに巻き込まれたくない
とか抜かしてたのは
フェイクだったか

Мне казалось, я тебя предупреждала,
чтобы ты уходила, или потеряешь жизнь.

Так ты соврала,
когда сказала что не хочешь
ввязываться во что-то проблемное?

Мамидзо

お前さん
儂を侮っていないかい?

こんなボール無くても
外の世界と行き来すること
くらい自由自在の儂じゃ

Ты что,
недооцениваешь меня?

Даже без шаров
я могу пойти во Внешний мир
когда захочу.

BGM: 華狭間のバトルフィールド

Музыкальная тема: Поле битвы в цветочной долине

Касен

これ以上は見逃せないな
お前は嬉々として外の世界に
戻っていった事にしてやろう

Я больше не допущу вмешательства.
Просто расскажу всем что ты
вернулась обратно во Внешний мир

Если игрок потерпел поражение

Касен

あと少し大人しくしてくれれば
罠が完成する

Если будешь ещё немного
хорошо себя вести,
наша ловушка захлопнется.

Касен Ибараки ПОБЕЖДЕНА

Мамидзо

危ない危ない
こんな所でおさらばする事に
なる所じゃった

心配するな
お主らの企みは予想付いてたぞ

Ууу, как страшно.
На секунду я подумала,
что встречу свой конец в таком месте.

Не волнуйся.
Я могу предположить что ты задумала.

Касен

……

Мамидзо

オカルトボールの仕掛け人は
外の世界に居るんじゃな

Тот, кто стоит за Оккультными шарами,
находится во Внешнем мире, так ведь?

Касен

……!

!..

Мамидзо

だからそのままでは
まともに手が出せない

そこで正式に
幻想郷に誘き寄せようとしてる
って所じゃないかね?

Пока она находится там,
нам её не достать.

Так что ты собираешься
заманить её в Генсокё как подобает,
я права?

Касен

よく判ったわね

А ты в этом разбираешься.

Мамидзо

霊夢と魔理沙の様子がおかしい
のを見て何か秘密ごとがある
と思ったんじゃ

あの二人にも
協力させているんじゃろ?

Я подумала, что Рейму и Мариса
вели себя странно, как будто
скрывали что-то.

Они тоже с тобой
заодно?

Касен

あの二人は敵を幻想郷に
引きずり込んでからの
最後の実行部隊の予定よ

Они должны были участвовать
в последней стадии плана,
когда враг окажется в Генсокё.

Мамидзо

なる程な
それで二人はボール集めに
執心してないのか

Ясно,
так вот почему они
не хотели собирать шары?

Касен

だけどそれは
危険な賭になる

正当な理由があるとはいえ
幻想郷のルールを破ることに
なるんだからね

Однако это весьма
опасный ход.

Даже если это и стоящая причина,
мы всё равно нарушаем
правила Генсокё.

Мамидзо

いいじゃろ
外の世界での実行部隊は
儂がやってやろう

Так почему бы тебе
не доверить Внешний мир
и его проблемы мне?

Касен

は?

Что?

Мамидзо

お主じゃあ、外との干渉が
バレたときにあらぬ疑いを
掛けられるじゃろうて

儂なら何があっても
平気じゃからな

なあに外の世界の事は
儂が一番よく知っておる

このボールを使って
逆に罠を仕掛けてやるぞい

Если выяснится, что
ты вмешивалась в дела другого мира,
пойдут ненужные слухи.

Если же это буду я,
то ничего страшного.

И, в конце концов, я лучше всех
разбираюсь во Внешнем мире.

Я использую этот шар для
моей собственной ловушки.

Уровень 5

平成ぽんぽこりん

Помпоко-рин: Война тануки в период Хэйсэй[3]

BGM: 外界フォークロア

Музыкальная тема: Фольклор внешнего мира

Мамидзо

外の世界に居た頃は
余り感じなかったが

改めてみてみると変化は
目まぐるしいもんじゃ

繁栄か衰退か

どっちをとっても
変化があると言うことは
生きていると言う事じゃ

Пока я жила во Внешнем мире,
я этого не замечала…

Но теперь вижу, что изменения
здесь просто головокружительные.

Это признак достатка или упадка?

Ну, в любом случае,
жить означает
испытывать перемены.

ПОЯВЛЯЕТСЯ Сумиреко Усами

Сумиреко

おお
また釣れたわー

Ооо,
ещё одну поймала~

深秘を曝け!秘封倶楽部 初代会長
宇佐見 菫子

Разоблачить неведомое! Первый глава Клуба тайной печати
Сумиреко Усами

Сумиреко

あの尻尾
今度は判りやすい妖怪だわー

Этот хвост…
На этот раз у меня тут явный ёкай~

Мамидзо

ほう今どき珍しいのう
空を飛ぶ人間なんて

そうかそうか
お前さんじゃな

でもまさかこんな
女学生とは驚いた

Хм, человек, летящий по небу —
редкое зрелище в наши дни.

Ясно, ясно,
так это ты.

Не ожидала, правда,
что это будет школярка.

Сумиреко

女学生って
今どきそんな言い方するー?
ふっるーい

Используешь слово
«школярка», в наше-то время?
А ты старомодная.

Мамидзо

でも良かったのう
いまお前さんのお陰で
幻想郷は大盛り上がりじゃ

Но я рада.
Благодаря тебе в Генсокё сейчас
очень весело.

Сумиреко

やっぱり?
そうでしょそうでしょ

大きな波紋が立つのなら
石を投げた甲斐があるって
もんねぇ

Всё-таки, да?
Так и знала.

Если разошлись большие круги,
значит, стоило кидать камень,
точно~

Мамидзо

ところでじゃ
お前さんの最終的な
目的はなんじゃ

Кстати,
у тебя есть какая-то
финальная цель?

Сумиреко

別に?
面白そうな事見つけたから
試しただけよ

最終的な目的、だなんて
そんなめんどくさい事は
考えてないわ

Ммм, да нет наверное?
Я увидела весёлую возможность,
вот и попробовала её.

Я не думаю
о чём-то таком запарном
как «финальная цель».

Мамидзо

そうかいそうかい
まあ今どきの女学……いや
女子高生はそう言うもんかのう

しかしそれじゃあ
すぐに飽きてしまうぞ

そこでどうじゃ
儂と勝負をしないか?

Вот как?
Ну да, звучит как современная школя-
В смысле, школьница.

Но тебе это всё
скоро наскучит.

Так что, как насчёт
поединка со мной?

Сумиреко

勝負ですって?

Поединка?

Мамидзо

ここに新しい
パワーストーンがある

У меня тут новый
камень силы.

Сумиреко

む、貴方はもしや

Чт… Не может быть…

Музыка СТИХАЕТ

Мамидзо

そうじゃ気付いておる

オカルトボールの正体は
パワースポットの石じゃな

そして儂が持っているのは
幻想郷のパワーストーンじゃ

コレさえあれば幻想郷と
行き来は自在になる

Верно, я всё знаю.

Оккультные шары на самом деле
это камни, взятые с мест силы.

А у меня в руках
камень силы самого Генсокё.

С этим ты сможешь приходить
и уходить когда захочешь.

BGM: ラストオカルティズム ~ 現し世の秘術師

Музыкальная тема: Последний оккультизм ~ Эзотерик современного мира

Мамидзо

もしお主が勝ったら
これをやろう

Если победишь меня,
я отдам его.

Сумиреко

面白ーい
欲しい欲しい

で、私が負けたら?

Интересно~.
Хочу, хочу.

А что если я проиграю?

Мамидзо

そうじゃのう……

外の世界を一日案内して
貰えるか?

Посмотрим…

Давай ты проведёшь мне экскурсию
по Внешнему миру в течение дня?

Сумиреко

そんなんで良いの?
じゃあやるよー

И всё?
Тогда я в деле~

Мамидзо

儂が勝つことは判りきって
おるんでのう
余り無茶は言わんて

Естественно,
победа будет за мной.
Так что не напрягайся.

Сумиреко

よーし
俄然やる気が湧いてきたわ

私の超能力の見せ所ね!

Ну всё.
Теперь я зажглась.

Пора показать силу экстрасенса!

Если игрок потерпел поражение

Сумиреко

よーし
これで幻想郷に行き放題!

Вот и всё~
Теперь я буду приходить в Генсокё когда захочу!

Сумиреко Усами ПОБЕЖДЕНА

Примечания

  1. Отсылка к «Et tu, Brute?» («И ты, Брут?») — по легенде, последние слова Юлия Цезаря, обращённые к своему убийце — Марку Юнию Бруту
  2. Если трижды сказать «помада» Кутисакэ-онне, она на мгновение испугается и можно убежать
  3. Лишь слегка изменённое название этого полнометражного мультфильма
 Перевод   Скрипт Мамидзо >